1 00:02:07,211 --> 00:02:08,211 Colm? 2 00:02:09,588 --> 00:02:11,173 Lalabas ka ba sa pub, Colm? 3 00:02:16,011 --> 00:02:17,554 2:00 na, parang. 4 00:02:23,352 --> 00:02:24,978 Makikita ba kita diyan sa baba? 5 00:02:28,732 --> 00:02:30,567 Magkita tayo sa baba, kaya. 6 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 Anong ginagawa mo sa bahay? 7 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Kuya? 8 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 Anong ginagawa mo sa bahay? 9 00:03:22,077 --> 00:03:24,538 Kinatok ko si ColmSonnyLarry. Nakaupo lang siya. 10 00:03:25,247 --> 00:03:26,748 Nakaupo doon, anong ginagawa? 11 00:03:26,915 --> 00:03:28,250 Nakaupo walang ginagawa. 12 00:03:28,667 --> 00:03:29,793 paninigarilyo. 13 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Nakatulog ba siya? 14 00:03:32,629 --> 00:03:35,299 Naninigarilyo siya, Siobhán. Paano ka naninigarilyo sa iyong pagtulog, tulad ng? 15 00:03:35,757 --> 00:03:37,176 Nagsagwan ka na ba? 16 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 Hindi pa kami nag rowin. 17 00:03:41,597 --> 00:03:43,307 Hindi ko akalain na naging rowin kami. 18 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Naging rowin na ba tayo? 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 Bakit hindi niya ako sinasagot ng pinto? 20 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Baka hindi ka na niya gusto. 21 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Kulayan mo, Jonjo. 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,106 Wala ba si Colm sayo? 23 00:04:33,273 --> 00:04:34,733 - Hindi. - Palaging kasama mo si Colm. 24 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 - Alam ko. - Hindi ka ba kumatok para sa kanya? 25 00:04:37,194 --> 00:04:38,278 Kumatok ako para sa kanya. 26 00:04:38,445 --> 00:04:39,821 - Well, nasaan siya? - Umupo ka lang diyan. 27 00:04:39,988 --> 00:04:41,031 Nakaupo diyan anong ginagawa? 28 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 Nakaupo walang ginagawa. 29 00:04:43,033 --> 00:04:44,326 Naninigarilyo. 30 00:04:45,661 --> 00:04:46,912 Naging rowin ka na ba? 31 00:04:47,079 --> 00:04:48,247 Hindi ko akalain na naging rowin kami. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,581 Parang naging rowin ka. 33 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Parang naging rowin kami. 34 00:04:52,167 --> 00:04:53,460 Susubukan ko ba siya ulit? 35 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 Iyon ang pinakamagandang bagay. 36 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Opisyal na si Kearney. 37 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Hindi kailanman magsasabi ng "hello." 38 00:05:10,269 --> 00:05:12,187 Never fecking nagsasabing "hello." 39 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Colm? 40 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Colm? 41 00:05:38,839 --> 00:05:40,299 Bukas ang pinto, Colm. 42 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Colm? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Saan ka pupunta? 44 00:06:28,847 --> 00:06:30,140 - Lahat? - Hindi, ito ay totoo. 45 00:06:30,307 --> 00:06:32,059 Umiskor siya ng anim na puntos mula sa open play. 46 00:06:34,895 --> 00:06:36,271 Siya ay halos kasing laki ng isang duwende! 47 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Ito ay totoo! 48 00:06:41,777 --> 00:06:43,737 - Paano. - Kumusta, Padraic. 49 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Umupo sa ibang lugar. 50 00:06:46,365 --> 00:06:47,366 ha? 51 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 Ngunit mayroon akong pint doon, Colm. 52 00:06:53,622 --> 00:06:54,873 Mayroon siyang pint doon, Colm... 53 00:06:55,040 --> 00:06:57,376 simula nung pumasok siya at umorder ng pint niya kanina. 54 00:06:57,960 --> 00:06:58,877 Sige. 55 00:06:59,044 --> 00:07:00,963 Uupo ako sa ibang lugar, kaya. 56 00:07:09,471 --> 00:07:10,806 Ikaw ba si rowin? 57 00:07:10,973 --> 00:07:12,266 Hindi ko akalain na kami na pala. 58 00:07:12,432 --> 00:07:13,559 Well, ikaw ay rowin'. 59 00:07:13,725 --> 00:07:14,810 Well, ikaw ay rowin'. Nakaupo siya sa labas... 60 00:07:14,977 --> 00:07:16,353 sa kanyang sarili tulad ng isang whatchamacallit. 61 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 Mukhang magkaaway kami. 62 00:07:21,108 --> 00:07:23,861 Well, Ipagpalagay ko na pinakamahusay na pumunta sa kanya upang makipag-usap, kaya. 63 00:07:24,444 --> 00:07:26,196 Tingnan kung ano ang lahat ng ito ay fecking tungkol sa. 64 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 Iyon ang pinakamagandang bagay. 65 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Nandito ako ngayon sa tabi mo... 66 00:07:31,994 --> 00:07:33,370 at kung babalik ka sa loob, susundan kita sa loob... 67 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 at kung uuwi ka, sinusundan din kita doon. 68 00:07:38,166 --> 00:07:40,544 Ngayon, kung may nagawa man ako sa iyo... 69 00:07:40,711 --> 00:07:41,753 sabihin mo lang kung anong ginawa ko sayo. 70 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 At kung may sinabi man ako sa iyo... 71 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 baka may nasabi ako nung lasing ako, at nakalimutan ko na... 72 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 ngunit sa tingin ko ay hindi ko nasabi ang isang bagay kapag ako ay lasing, at nakalimutan ko na ito. 73 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Ngunit kung ginawa ko, pagkatapos ay sabihin sa akin kung ano iyon... 74 00:07:49,011 --> 00:07:50,929 at hihingi din ako ng paumanhin para doon, Colm. 75 00:07:51,930 --> 00:07:54,057 Buong puso ko, hihingi ako ng paumanhin. 76 00:07:54,474 --> 00:07:58,061 Tumigil ka na lang sa pagtakbo palayo sa akin na parang tanga ng moody schoolchild. 77 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 Pero wala kang sinabi sa akin. 78 00:08:02,482 --> 00:08:04,026 At wala kang ginawa sa akin. 79 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 Iyon ang iniisip ko, parang. 80 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 Ayoko lang sayo. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 Gusto mo ako. 82 00:08:22,252 --> 00:08:23,295 Hindi ko. 83 00:08:24,588 --> 00:08:26,256 Pero nagustuhan mo ako kahapon. 84 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 Ako ba, oo? 85 00:08:29,468 --> 00:08:30,844 Akala ko ikaw ang gumawa. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Padraic. 87 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Dominic. 88 00:09:05,087 --> 00:09:06,255 Ano bang problema mo? 89 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 Walang bagay sa akin, para sa kapakanan ng Diyos. 90 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Tingnan mo itong nahanap ko. 91 00:09:10,759 --> 00:09:12,344 Isang patpat na may kawit. 92 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 Ano ang gagamitin mo, iniisip ko? 93 00:09:14,263 --> 00:09:17,182 Upang isabit ang mga bagay na ang haba ng isang stick ang layo? 94 00:09:18,559 --> 00:09:19,560 Saan ka pupunta? 95 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Dito sa baba. 96 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 Kasing ganda ng plano! 97 00:09:22,521 --> 00:09:23,772 - May mga bading ka ba? - Hindi. 98 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 ginagawa mo. Lagi kang may mga bading. 99 00:09:26,108 --> 00:09:28,610 ColmSonnyLarry's sa Jonjo's pamimigay ng isang rake ng fags. 100 00:09:28,777 --> 00:09:29,820 Kung sino ang nasa mood para sa isa. 101 00:09:29,987 --> 00:09:30,988 - Siya ba? - Hindi! 102 00:09:36,827 --> 00:09:38,954 Hindi pangkaraniwan ang ugali mo. 103 00:09:52,551 --> 00:09:53,969 Anong ginagawa mo dito? 104 00:09:57,264 --> 00:09:58,557 Sarado ba ang pub? 105 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 Hindi, ito ay bukas. 106 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Anumang bagay sa papel? 107 00:10:08,942 --> 00:10:10,277 Civil War pa lang. 108 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Isang masamang gawa. 109 00:10:24,833 --> 00:10:27,753 Darating si Mrs. McCormick mamaya, Pádraic. Hindi ko siya naiwasan. 110 00:10:27,920 --> 00:10:30,005 Hindi ko alam kung papasok ka o lalabas, pero karaniwan kang nasa labas. 111 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 ako ba 112 00:10:31,882 --> 00:10:33,550 Ikaw ay. Oo, alam mo ikaw. 113 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Wala akong pakialam, Siobhan. 114 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 Bahay mo rin ito. 115 00:11:04,081 --> 00:11:08,210 Anim na taon na ba mula nang mamatay ang nanay at tatay mo, Siobhán... 116 00:11:08,377 --> 00:11:10,963 o pitong taon na ba mula nang mamatay sila? 117 00:11:11,129 --> 00:11:15,050 Paparating na ang walong taon, Mrs. McCormick, aye. 118 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 Aabot ba ito ng walong taon? 119 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 Hindi ba lumilipad ang oras? 120 00:11:21,348 --> 00:11:23,392 Oo, kapag nagsasaya ka. 121 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Pumunta ka na sa pub ngayon, Pádraic, kung maiinis ka sa amin. 122 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 Hindi naman dapat gabi-gabi nasa baba ako di ba? 123 00:11:32,818 --> 00:11:36,071 Tinakot siya ni ColmSonnyLarry, sa palagay ko. 124 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 Ano ang narinig mo tungkol kay ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,659 --> 00:11:43,537 Diba best of friends kayo dati? 126 00:11:43,704 --> 00:11:44,913 Best of friends pa rin kami. 127 00:11:45,080 --> 00:11:46,331 - Hindi kaya. - Sinong may sabing hindi tayo? 128 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 Sabi niya. 129 00:11:47,749 --> 00:11:48,876 Para sa kapakanan ng Diyos, Siobhan. 130 00:11:49,042 --> 00:11:52,129 Wala akong sinabing katulad, Mrs. McCormick! Nagcha-chat lang ako. 131 00:11:52,296 --> 00:11:55,382 Ngayon, pumunta ka sa Jonjo's, Pádraic, at huwag kang papasok sa aming mga paa. 132 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Oo naman, hindi kailanman nagkakaroon ng pagkakataon si Mrs. McCormick na pumunta para makipag-chat. 133 00:11:58,260 --> 00:11:59,678 She never get a chance 'cause iniiwasan mo siya. 134 00:11:59,845 --> 00:12:00,846 Hindi ko siya iniiwasan! 135 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 Magtago ka sa likod ng mga pader kung papaakyat siya sa kalsada. 136 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Hindi ako... 137 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 magtago sa likod ng mga pader. 138 00:12:20,574 --> 00:12:21,950 Good luck sa inyo. 139 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Kung ano man ang pinaglalaban mo. 140 00:12:32,336 --> 00:12:35,047 PUBLIC HOUSE JJ DEVINE 141 00:12:57,444 --> 00:12:59,154 Hindi ko narinig na may session. 142 00:12:59,321 --> 00:13:00,781 Huling minutong bagay. 143 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Nagpasya si Colm. 144 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 Mahal ng lahat ng babae si Colm, alam mo. Laging ginawa. 145 00:13:07,913 --> 00:13:10,207 Oo? Iyan ay hindi totoo. 146 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Pinagbabawalan ka pa Dominic! Labas! 147 00:13:13,669 --> 00:13:15,128 Sabi mo bawal hanggang April. 148 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 Ano na tayo ngayon? 149 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Abril. 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 Well, ilagay ang stick na iyon sa labas pa rin, at huwag istorbohin ang mga babae. 151 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 May mga babae? 152 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 May mga babae. 153 00:13:23,220 --> 00:13:24,346 At mga mabubuti. 154 00:13:33,272 --> 00:13:35,858 Well, kinuha ko ang aking aso 155 00:13:36,024 --> 00:13:38,694 At siya ang binaril ko 156 00:13:38,861 --> 00:13:43,907 Lahat sa County Kildare... 157 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 Kung uupo kami sa tabi ni Colm, kakausapin din kami ng mga babae... 158 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 at pagkatapos ay maaari naming makuha sa kanila sa aming maliit na usapan. 159 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 I'm happy enough sittin' here, now. 160 00:13:53,542 --> 00:13:54,793 Ikaw ba, oo? 161 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 Masaya ka na ba, ha? 162 00:13:56,587 --> 00:13:59,882 Kaya punuin ang iyong baso ng brandy... 163 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 Hindi ko matiis ang mga maudlin. 164 00:14:02,926 --> 00:14:04,178 Maglaro ng isang bagay na dancey, Colm! 165 00:14:04,636 --> 00:14:05,971 Para sayawan. 166 00:14:06,138 --> 00:14:08,182 At huwag magkaroon ng mope whining. 167 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Kaya maging madali at libre... 168 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Eto, hindi pa ba sapat ang problema ko sa kanya nang hindi mo sinasabi? 169 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 Anong problema mo sa kanya? 170 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 Siya lang... 171 00:14:27,034 --> 00:14:28,827 ayoko nang makipagkaibigan sa akin. 172 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 Ano siya, 12? 173 00:14:35,501 --> 00:14:37,753 Bakit ayaw na niyang makipagkaibigan sayo? 174 00:14:57,439 --> 00:15:00,317 Papatayin tayo ni Daddy kapag ginigising natin siya kapag nagpupuyat siya. 175 00:15:25,551 --> 00:15:27,970 Hindi ka mahihirapan sa pagkuha ng kanyang poteen? 176 00:15:28,595 --> 00:15:30,097 Malalagay ako sa gulo... 177 00:15:30,889 --> 00:15:32,057 ngunit fuck ito. 178 00:15:35,394 --> 00:15:38,105 Nakita ko ang putukan ng kanyon at putok ng riple sa mainland ngayong gabi. 179 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Nakita mo ito? 180 00:15:39,982 --> 00:15:41,692 Iyon ang magiging Civil War. 181 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Alam ko iyon, sigurado. 182 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 Ako, hindi ko pinapansin ang mga digmaan. Namiss ko sila. 183 00:15:46,989 --> 00:15:48,365 Mga digmaan at sabon. 184 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 Marami akong sinasabi sa iyo. 185 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 Magaling tayong mag-chat diba? 186 00:15:55,998 --> 00:15:57,291 Ako at ikaw? 187 00:16:01,128 --> 00:16:03,589 Ang ate mo, mahilig ba siyang makipag-chat? 188 00:16:04,381 --> 00:16:06,967 Hindi kasing dami ng karamihan sa mga babae, pero magcha-chat siya, like. 189 00:16:07,551 --> 00:16:08,552 Mas mahilig siyang magbasa. 190 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Nagbabasa? 191 00:16:12,347 --> 00:16:13,640 Feckin' hell. 192 00:16:14,183 --> 00:16:15,392 Nagbabasa. 193 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 At nakita mo na ba siya na walang damit? 194 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 hindi ko ginawa. 195 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 Hindi ba, at ikaw ang kanyang kapatid? 196 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Hindi man lang bata? 197 00:16:32,993 --> 00:16:35,537 Hindi ako mahilig makipag-chat sa mga ganitong bagay, Dominic! 198 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 Anong mga uri ng mga bagay? 199 00:16:36,872 --> 00:16:38,165 Mga kapatid na walang damit! 200 00:16:38,790 --> 00:16:40,501 Nakita mo ang daddy ko na walang damit. 201 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 At hanggang sa araw na ako ay mamatay, hilingin kong hindi. 202 00:16:43,212 --> 00:16:44,671 Oo naman, hindi ko ba alam. 203 00:16:46,924 --> 00:16:48,842 Ang maliit, kayumangging titi sa kanya. 204 00:16:57,017 --> 00:16:58,769 Anong problema niya? 205 00:17:01,522 --> 00:17:03,482 Baka may masamang balita siya? 206 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 Daddy? 207 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 Hindi, ColmSonnyLarry. 208 00:17:08,487 --> 00:17:11,823 Hindi ba't sinabi ko sa iyo na aalis ako kung muli mong iiyak ang lummox na iyon? 209 00:17:13,575 --> 00:17:15,827 Sinasabi ko sa iyo, mukhang wala siyang masamang balita ngayong gabi. 210 00:17:15,993 --> 00:17:18,664 Tila may naalis na bigat sa kanyang balikat ngayong gabi. 211 00:18:01,665 --> 00:18:04,084 MARSO 1923 212 00:18:06,253 --> 00:18:08,672 ABRIL 1923 BIY 1 213 00:18:34,198 --> 00:18:35,532 Dinadala lang ako ng mga baka. 214 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 Ano? 215 00:18:36,867 --> 00:18:39,870 Dinadaanan ko lang ako ng mga baka. Hindi ko, alam mo, sinusubukan kong... 216 00:18:40,537 --> 00:18:42,122 Hindi mo karaniwang dinadala ang mga ito sa ganitong paraan. 217 00:18:42,289 --> 00:18:45,626 Hindi, pero natakot ang munting lalaki sa isang inahing manok sa kanto, kaya... 218 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 ako lang... 219 00:18:52,716 --> 00:18:55,427 Ngayon ko lang nakita kung anong buwan ang pinagpalit namin kahapon. 220 00:19:00,015 --> 00:19:01,350 Lokohin mo pa ako? 221 00:19:05,687 --> 00:19:07,022 Binago sa April. 222 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 Kaya, tatawagan ba kita para pumunta ako sa pub mamaya? 223 00:19:20,786 --> 00:19:21,787 gagawin ko kaya. 224 00:19:22,829 --> 00:19:24,039 Anyways... 225 00:19:24,748 --> 00:19:27,835 I better chase after these goons para lumayo sila sa akin. 226 00:19:30,754 --> 00:19:32,965 Baka hindi na rin nila ako gusto. 227 00:19:36,760 --> 00:19:38,512 Magkita-kita tayo sa 2:00, kaya, Colm. 228 00:19:43,475 --> 00:19:45,352 Bakit hindi ka bumaba mamaya para bumili ng sherry? 229 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 Hindi na kailangang ma-stuck sa loob sa isang magandang araw. 230 00:19:48,939 --> 00:19:50,732 gagawin ko kaya. 231 00:19:51,191 --> 00:19:52,192 Kamusta ang libro? 232 00:19:54,236 --> 00:19:55,362 Nakakalungkot. 233 00:19:55,529 --> 00:19:56,613 Malungkot? 234 00:19:57,281 --> 00:20:00,158 Buweno, dapat kang magbasa ng hindi malungkot, Siobhán, baka malungkot ka. 235 00:20:10,294 --> 00:20:12,129 Hindi ka ba kailanman nalulungkot, Pádraic? 236 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Huwag kailanman makakuha ng ano? 237 00:20:19,178 --> 00:20:20,429 Lonely. 238 00:20:22,222 --> 00:20:23,765 Hindi ba ako nag-iisa? 239 00:20:27,227 --> 00:20:29,104 Ano ang problema ng lahat? 240 00:20:31,773 --> 00:20:33,066 Hesus. 241 00:20:35,861 --> 00:20:38,155 "Malungkot." Fecking hell. 242 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 Colm? 243 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Kulayan mo, Jonjo. 244 00:21:38,340 --> 00:21:39,925 Kamusta na kaya siya? 245 00:21:40,092 --> 00:21:42,511 Grand, sa tingin ko. Sa akin naman. 246 00:21:52,020 --> 00:21:53,522 Anong ginagawa mo? 247 00:21:53,689 --> 00:21:56,358 Kaya magiging eejit ka ulit ngayon, di ba? 248 00:21:56,525 --> 00:21:58,485 Hindi ba ako pinahihintulutang magkaroon ng isang tahimik na pinta sa aking sarili, Pádraic? 249 00:21:58,652 --> 00:22:00,737 Kaya, huwag mong hilingin sa isang lalaki na tawagan ka sa iyong fecking house, kaya... 250 00:22:00,904 --> 00:22:02,406 parang wala siyang magandang gawin sa kanyang fecking time. 251 00:22:02,573 --> 00:22:04,783 Hindi ko hiniling na tawagan mo ako sa bahay ko. 252 00:22:04,950 --> 00:22:06,618 At wala kang magandang gagawin sa iyong oras ng pagpapakain. 253 00:22:07,911 --> 00:22:10,706 Wala ka nang mas magandang gawin sa iyong oras ng fecking. 254 00:22:10,873 --> 00:22:12,791 Alam kong wala na akong magandang gagawin sa pagpapalipas oras ko... 255 00:22:12,958 --> 00:22:14,918 ngunit may mga mas magandang bagay na maaari kong gawin kasama ako sa pagpapalipas ng oras... 256 00:22:15,085 --> 00:22:17,045 kaysa sa tumawag sa iyo sa iyong bahay, Colm Doherty! 257 00:22:17,671 --> 00:22:18,714 Tulad ng ano? 258 00:22:20,299 --> 00:22:22,050 Tulad ng ano pa ang maaari mong gawin? 259 00:22:23,760 --> 00:22:24,761 Nagbabasa. 260 00:22:25,012 --> 00:22:26,013 Nagbabasa, oo? 261 00:22:27,389 --> 00:22:29,349 Ako, ngayong umaga... 262 00:22:31,351 --> 00:22:32,561 ito ang sinulat ko. 263 00:23:03,592 --> 00:23:06,136 Bukas, isusulat ko ang ikalawang bahagi nito. 264 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 At sa susunod na araw, isusulat ko ang ikatlong bahagi nito. 265 00:23:09,806 --> 00:23:11,975 At sa Miyerkules, magkakaroon ng bagong himig sa mundo... 266 00:23:12,142 --> 00:23:14,978 na hindi sana naroroon kung ginugol ko ang isang linggo... 267 00:23:15,145 --> 00:23:17,231 nakikinig sa iyong mga bollock, Pádraic Suilleabháin. 268 00:23:19,149 --> 00:23:22,694 Kaya, gusto mo bang dalhin ang iyong pint sa labas, o gusto mo bang dalhin ko ang pint ko sa labas? 269 00:23:23,278 --> 00:23:26,240 Kukunin ko ang aking pint sa labas, dahil ito ay isang shite tune pa rin... 270 00:23:26,406 --> 00:23:28,033 Hindi ako mag-abala dito. 271 00:23:59,106 --> 00:24:00,607 Masyado akong harsh kahapon. 272 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Kahapon, sabi niya. 273 00:24:03,151 --> 00:24:05,487 Alam kong masyado kang malupit kahapon. 274 00:24:05,654 --> 00:24:06,655 At ngayon. 275 00:24:07,823 --> 00:24:08,824 ako lang... 276 00:24:10,909 --> 00:24:14,246 Nararamdaman ko lang ang napakalaking pakiramdam ng oras na lumilipas sa akin, Pádraic. 277 00:24:15,038 --> 00:24:19,376 At sa palagay ko kailangan kong gugulin ang oras na natitira sa pag-iisip at pag-compose. 278 00:24:21,336 --> 00:24:22,337 Sinusubukan lang na huwag makinig... 279 00:24:22,504 --> 00:24:24,965 sa anumang mas mapurol na mga bagay na dapat mong sabihin para sa iyong sarili. 280 00:24:25,132 --> 00:24:27,426 Pero pinagsisisihan ko na. Ako, parang. 281 00:24:29,636 --> 00:24:30,679 Namamatay ka na ba? 282 00:24:31,305 --> 00:24:32,347 Hindi, hindi ako namamatay. 283 00:24:34,016 --> 00:24:36,059 Ngunit pagkatapos ay mayroon kang maraming oras. 284 00:24:36,226 --> 00:24:37,436 Para makipag-chat? 285 00:24:37,603 --> 00:24:38,937 - Oo. - Para sa walang layunin na pakikipag-chat? 286 00:24:39,563 --> 00:24:42,816 Hindi para sa walang layunin na pakikipag-chat. Para sa mabuti, normal na pakikipag-chat. 287 00:24:44,109 --> 00:24:48,989 Kaya, patuloy tayong mag-uusap nang walang patutunguhan at ang buhay ko ay patuloy na lumiliit. 288 00:24:49,156 --> 00:24:52,993 At sa loob ng 12 taon, mamamatay ako na walang maipapakita para dito... 289 00:24:53,160 --> 00:24:56,413 i-bar ang mga chat ko sa isang limitadong lalaki, ito ba? 290 00:24:57,873 --> 00:25:00,584 Sabi ko, "Hindi walang layunin ang pakikipag-chat." 291 00:25:01,210 --> 00:25:04,379 Sabi ko, "Good, normal chatting." 292 00:25:04,546 --> 00:25:07,508 Noong isang gabi, dalawang oras na kinakausap mo ako... 293 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 tungkol sa mga bagay na natagpuan mo sa iyong maliit na asno sa araw na iyon. 294 00:25:10,385 --> 00:25:12,054 Dalawang oras, Pádraic. Inoras ko ito. 295 00:25:12,721 --> 00:25:15,015 Buweno, hindi ako ang dumi ng maliit na asno, di ba? 296 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 It was me pony's shite, na nagpapakita kung gaano ka nakikinig. 297 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 Wala sa mga ito ang nakakatulong sa akin, naiintindihan mo ba? 298 00:25:20,479 --> 00:25:22,940 Wala sa mga ito ang nakakatulong sa akin. 299 00:25:31,365 --> 00:25:33,742 Mag-uusap na lang tayo tungkol sa kung anu-ano. 300 00:25:58,267 --> 00:25:59,476 Ano bang problema mo? 301 00:25:59,643 --> 00:26:00,853 Wala. 302 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Hindi ba tayo pupunta para sa isang sherry? 303 00:26:02,354 --> 00:26:03,689 Ayaw mo. 304 00:26:05,524 --> 00:26:08,694 Hindi, hindi na ako magkakaroon ng ganito ngayon! 305 00:26:13,365 --> 00:26:15,409 Hoy! Ano ba ang nangyayari sa iyo at sa akin na kinakapatid? 306 00:26:15,576 --> 00:26:16,869 Huwag kang pumasok dito na sinisigawan ako... 307 00:26:17,035 --> 00:26:18,328 sa kalagitnaan ng araw ng fecking, okay, Siobhán? 308 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 Hindi mo pwedeng bigla na lang itigil ang pakikipagkaibigan sa isang fella! 309 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Bakit hindi ko kaya? 310 00:26:23,584 --> 00:26:26,587 Bakit hindi pwede? Dahil hindi ito maganda. 311 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 - Gusto mo ba ng sherry, Siobhán? - Hindi! 312 00:26:28,046 --> 00:26:28,964 Righty-ho. 313 00:26:29,131 --> 00:26:30,340 May sinabi ba siya sayo noong lasing siya? 314 00:26:30,507 --> 00:26:31,925 Hindi, mas gusto ko siya kapag lasing siya. 315 00:26:32,092 --> 00:26:33,886 Ito ang lahat ng natitirang oras na mayroon akong problema. 316 00:26:34,052 --> 00:26:35,679 Ano ang fecking bagay, pagkatapos? 317 00:26:35,846 --> 00:26:37,181 Siya ay mapurol, Siobhan. 318 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Ano siya? 319 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Siya ay mapurol. 320 00:26:44,062 --> 00:26:47,482 Pero lagi siyang matamlay. Ano ang nagbago? 321 00:26:48,275 --> 00:26:49,860 Nagbago na ako. 322 00:26:50,027 --> 00:26:53,822 Wala na akong lugar para sa kapuruhan sa buhay ko. 323 00:26:55,657 --> 00:26:58,285 Ngunit nakatira ka sa isang isla sa baybayin ng Ireland, Colm. 324 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Ano ang impiyerno ang iyong inaasahan para sa, tulad ng? 325 00:27:01,371 --> 00:27:03,332 Para sa kaunting kapayapaan, Siobhán. Iyon lang. 326 00:27:04,583 --> 00:27:06,919 Para sa kaunting kapayapaan sa aking puso, tulad ng. 327 00:27:08,003 --> 00:27:11,089 Maiintindihan mo yan. hindi pwede? 328 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 hindi pwede? 329 00:28:04,810 --> 00:28:06,562 Sa tingin mo ba matamlay ako? 330 00:28:06,728 --> 00:28:09,898 Hindi. Dahil hindi ka manhid, mabait ka. 331 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 Yun ang naisip ko. I mean, masaya akong bata. 332 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 O ako ay. 333 00:28:15,153 --> 00:28:17,614 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 334 00:28:18,198 --> 00:28:19,950 Siya iyon, Padraic. 335 00:28:20,868 --> 00:28:22,160 Baka depress lang siya. 336 00:28:23,495 --> 00:28:26,748 Yun ang iniisip ko, na depress siya. 337 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 Well, kung siya nga, maaari niyang itago ito sa kanyang sarili, tulad ng. 338 00:28:30,627 --> 00:28:32,504 Alam mo, itulak ito pababa, tulad ng iba pa sa amin. 339 00:28:34,756 --> 00:28:36,216 Hindi, Jenny! Labas! 340 00:28:36,967 --> 00:28:37,968 Labas! 341 00:28:40,262 --> 00:28:41,805 Gusto lang niya ng kaunting kasama, Siobhán. 342 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Ang mga hayop ay para sa labas, sinabi ko sa iyo. 343 00:28:48,604 --> 00:28:52,357 At hindi ako pinagtatawanan ng mga tao sa likod ko... 344 00:28:52,524 --> 00:28:53,775 sila ba? 345 00:28:53,942 --> 00:28:55,277 Hindi. Bakit magiging sila? 346 00:28:55,444 --> 00:28:57,613 Hindi nila akalain na malabo ako o ano? 347 00:28:58,280 --> 00:28:59,281 Dim? 348 00:28:59,948 --> 00:29:00,949 Hindi. 349 00:29:02,701 --> 00:29:04,161 Mukhang hindi ka sigurado tungkol dito. 350 00:29:04,328 --> 00:29:05,913 Siyempre, sigurado ako tungkol dito. 351 00:29:07,915 --> 00:29:10,042 Si Dominic ang malabo sa isla diba? 352 00:29:10,918 --> 00:29:13,212 Siya ay, aye. Sa pamamagitan ng milya. 353 00:29:15,714 --> 00:29:18,717 Maghintay, sa pamamagitan ng milya. At pagkatapos, sino ang susunod na pinakamadilim? 354 00:29:18,884 --> 00:29:21,512 Well, hindi ako mahilig manghusga ng mga tao sa mga katagang iyon ngayon, di ba? 355 00:29:21,678 --> 00:29:23,013 - Sa anong mga termino? - Sa pagkakasunud-sunod ng kanilang dimness. 356 00:29:23,180 --> 00:29:24,806 Well, alam kong ayaw mo. At hindi rin ako, di ba? 357 00:29:24,973 --> 00:29:25,891 - Ngunit subukan, tulad ng. - Hindi! 358 00:29:26,058 --> 00:29:27,142 hindi ko susubukan. 359 00:29:27,309 --> 00:29:30,437 Mayroong sapat na mga taong mapanghusga sa fecking island na ito, kaya hindi! 360 00:29:30,604 --> 00:29:34,399 Hindi ka malabo! Mabait kang tao, okay? Kaya, magpatuloy! 361 00:29:36,693 --> 00:29:37,861 Kahit papaano, kasing talino mo ako. 362 00:29:38,028 --> 00:29:39,029 Alam ko na at least. 363 00:29:39,196 --> 00:29:41,156 Oo, huwag kang maging tanga. 364 00:30:29,246 --> 00:30:30,497 Anong nangyari sa'yo? 365 00:30:30,664 --> 00:30:32,791 Ako daddy ang nakatuklas ng sitwasyon ng poteen. 366 00:30:32,958 --> 00:30:34,126 Hesus, Dominic! 367 00:30:34,293 --> 00:30:36,044 Kawawa ka naman, eh. 368 00:30:36,211 --> 00:30:37,838 Ano ang impiyerno ay sinaktan ka niya? 369 00:30:38,005 --> 00:30:41,049 Ang isang takure ay ang huling bagay. Hindi ko iisipin, ngunit para sa spout. 370 00:30:42,176 --> 00:30:43,302 Gusto mo bang sumakay sa simbahan? 371 00:30:43,468 --> 00:30:44,761 Feck them gobshites! 372 00:30:44,928 --> 00:30:46,013 Dominic! 373 00:30:46,180 --> 00:30:48,724 Ngunit maaari ba akong manatili sa gabi sa iyo sa gabi? 374 00:30:48,891 --> 00:30:50,184 Para lang sa isang gabi, parang? 375 00:30:52,394 --> 00:30:54,938 Well, isang gabi lang, isip. 376 00:30:55,105 --> 00:30:57,733 Ang ganda! Magkita tayo para sa hapunan, kaya. 377 00:31:43,362 --> 00:31:44,571 Patawarin mo ako, Ama, sapagkat ako ay nagkasala. 378 00:31:44,738 --> 00:31:47,282 Sa tingin ko, walong linggo na ang huling pag-amin ko. 379 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Sige na, Colm. 380 00:31:50,327 --> 00:31:54,581 Sa karaniwan lang, kumbaga, Ama. Ang pag-inom at ang maruming pag-iisip. 381 00:31:55,332 --> 00:31:56,542 At medyo pagmamalaki, kumbaga. 382 00:31:56,708 --> 00:32:00,254 Kahit na hindi ko talaga nakita iyon bilang isang kasalanan, ngunit sigurado ako dito ngayon. 383 00:32:01,213 --> 00:32:02,214 At... 384 00:32:03,340 --> 00:32:05,092 kamusta ang kawalan ng pag-asa? 385 00:32:06,176 --> 00:32:08,846 Hindi masyado nitong huli. Salamat be. 386 00:32:11,223 --> 00:32:13,642 At bakit hindi mo na kinakausap si Pádraic Súilleabháin? 387 00:32:16,228 --> 00:32:18,105 Hindi naman iyon kasalanan, ngayon, hindi ba, Ama? 388 00:32:18,272 --> 00:32:21,859 Hindi naman siguro kasalanan 'no, pero hindi rin naman masyadong maganda 'di ba? 389 00:32:23,569 --> 00:32:24,820 Sino ang nagsabi sa iyo? 390 00:32:25,863 --> 00:32:28,699 Isa itong isla, Colm. Kumakalat ang salita. 391 00:32:30,242 --> 00:32:33,287 Gayundin, hiniling sa akin ni Pádraic na maglagay ng isang salita, tulad ng. 392 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 Nakita ko. 393 00:32:35,205 --> 00:32:36,248 Kaya... 394 00:32:38,208 --> 00:32:40,419 Hindi siya ang pinag-iisipan mo, hindi ba? 395 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 binibiro mo ba ako? 396 00:32:43,839 --> 00:32:46,717 I mean, binibiro mo ba ako? 397 00:32:46,884 --> 00:32:49,678 Ang mga tao ay mayroon ding hindi malinis na pag-iisip tungkol sa mga lalaki. 398 00:32:50,179 --> 00:32:52,347 Mayroon ka bang hindi malinis na pag-iisip tungkol sa mga lalaki, Ama? 399 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 Wala akong maruming iniisip tungkol sa mga lalaki. 400 00:32:56,643 --> 00:32:59,313 At paano ka maglakas-loob na sabihin iyon tungkol sa isang tao ng tela? 401 00:32:59,771 --> 00:33:01,523 Well, ikaw ang nagsimula. 402 00:33:01,690 --> 00:33:04,526 Buweno, maaari kang makaalis sa aking pagtatapat ngayon, para magawa mo. 403 00:33:04,693 --> 00:33:07,571 At hindi ko kayo pinapatawad sa alinman sa mga bagay na ito hanggang sa susunod, kaya hindi na! 404 00:33:07,738 --> 00:33:09,656 Well, mas mabuting hindi na lang ako mamatay pansamantala, eh, Padre? 405 00:33:09,823 --> 00:33:10,824 Purong fucked ako! 406 00:33:11,742 --> 00:33:12,951 Ikaw ay purong fucked! 407 00:33:13,118 --> 00:33:16,496 Oo, ikaw ay purong fucked! 408 00:33:31,929 --> 00:33:33,263 Pint, Colm? 409 00:33:35,682 --> 00:33:39,061 Kung hindi ka titigil sa pakikipag-usap sa akin, at kung hindi ka titigil sa pag-abala sa akin... 410 00:33:39,228 --> 00:33:41,355 o ipadala ang iyong kapatid na babae o ang iyong pari para abalahin ako... 411 00:33:41,522 --> 00:33:42,940 Hindi naman ako nagpadala kay ate para istorbohin ka diba? 412 00:33:43,106 --> 00:33:44,358 Siya ay may sariling isip. 413 00:33:44,525 --> 00:33:46,360 Bagaman, ipinadala ko nga ang pari, mayroon ka sa akin. 414 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Ang napagpasyahan kong gawin ay ito. 415 00:33:48,946 --> 00:33:50,739 Mayroon akong isang set ng mga gunting sa bahay. 416 00:33:51,156 --> 00:33:53,742 At sa tuwing iistorbo mo ako mula sa araw na ito... 417 00:33:54,159 --> 00:33:55,744 Kukunin ko ang mga gunting na iyon... 418 00:33:55,911 --> 00:33:57,663 at kukunin ko ang isang daliri ko sa kanila. 419 00:33:58,497 --> 00:34:00,082 At ibibigay ko ang daliri sa iyo. 420 00:34:00,249 --> 00:34:02,751 Isang daliri mula sa kaliwang kamay ko. Kinalikot ko ang kamay ko. 421 00:34:03,126 --> 00:34:05,170 At sa bawat araw mas lalo mo akong pinapahirapan... 422 00:34:05,337 --> 00:34:06,839 isa pa aalisin ko at bibigyan kita... 423 00:34:07,005 --> 00:34:09,341 hanggang sa makakita ka ng sapat na kahulugan upang huminto. 424 00:34:09,507 --> 00:34:11,677 O hanggang wala na akong daliri. 425 00:34:12,553 --> 00:34:14,471 Ginagawa ba nitong mas malinaw sa iyo ang mga bagay? 426 00:34:15,597 --> 00:34:17,266 Hindi talaga, hindi. 427 00:34:17,431 --> 00:34:19,601 Dahil ayaw kong masaktan ang iyong damdamin, Pádraic. 428 00:34:19,768 --> 00:34:20,811 Ayoko, parang. 429 00:34:21,728 --> 00:34:24,106 Pero parang ang drastic lang ang option na natitira sa akin. 430 00:34:24,273 --> 00:34:26,650 Marami kang mga opsyon na naiwang bukas sa iyo. 431 00:34:26,817 --> 00:34:28,610 Paano ang mga daliri ang unang port of call? 432 00:34:28,777 --> 00:34:32,531 Please, huwag mo akong kausapin... 433 00:34:33,072 --> 00:34:35,659 wala na, Padraic. Pakiusap. 434 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 - Nakikiusap ako sa iyo. - Ngunit... 435 00:34:37,953 --> 00:34:39,413 Shush, parang, Padraic. 436 00:34:39,580 --> 00:34:41,790 - Basta, alam mo, tumahimik, parang. - Oo, tatahimik ako, parang. 437 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 tatahimik ako. 438 00:34:46,128 --> 00:34:50,799 Maliban sa akin at sa akin, iniisip ni ate na baka depress ka lang, Colm. 439 00:34:51,507 --> 00:34:55,387 At marami akong sinasabi sa iyo, kinukumpirma lang ito ng mga daliri. 440 00:34:56,597 --> 00:34:59,183 Hindi mo ba iniisip, Colm? 441 00:35:00,893 --> 00:35:02,603 Simula ngayon. 442 00:35:21,038 --> 00:35:22,122 Well, wala akong narinig na katulad. 443 00:35:22,331 --> 00:35:24,917 Hindi ko narinig ang katulad nito. Talagang hindi ka niya gusto, Pádraic. 444 00:35:25,083 --> 00:35:26,251 Mga daliri! 445 00:35:26,418 --> 00:35:27,753 Hesus. Seryoso siya guys. 446 00:35:27,920 --> 00:35:28,921 Seryoso siya! 447 00:35:29,087 --> 00:35:30,714 Makikita mo sa mata niya na seryoso siya. 448 00:35:30,881 --> 00:35:32,508 Dahil lang sa tingin niya ay matamlay ka. 449 00:35:32,674 --> 00:35:33,842 Sobra na yan! 450 00:35:34,009 --> 00:35:35,761 Sino ang nagsabi sa iyo tungkol sa mapurol? 451 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Ayun, narinig ko. Tulad ng, ano ang dapat kong gawin? 452 00:35:40,182 --> 00:35:41,683 Hindi ko akalain na matamlay ka. 453 00:35:41,850 --> 00:35:43,894 At sige, kung ako ay pumutol ng isang bagay sa aking sarili... 454 00:35:44,061 --> 00:35:47,439 sa bawat mapurol na taong pumasok dito, ulo ko lang ang natitira. 455 00:35:47,856 --> 00:35:48,941 Sa tingin mo ba matamlay ako Gerry? 456 00:35:49,107 --> 00:35:50,150 Hindi. 457 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Ang sabi... 458 00:35:53,820 --> 00:35:57,032 Akala ko palagi kayong gumagawa ng nakakatawang pagpapares, parang. 459 00:35:57,199 --> 00:35:59,117 - Hindi, hindi namin ginawa. - Oo, ginawa mo. 460 00:35:59,284 --> 00:36:00,953 ginawa mo. Malinaw, ginawa mo. 461 00:36:01,119 --> 00:36:03,705 Dahil ngayon mas gugustuhin niya pa ang sarili niya kaysa kausapin ka. 462 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 Palaging mas palaisip si Colm. 463 00:36:07,042 --> 00:36:08,794 Bakit bawat... sa tingin ko. 464 00:36:08,961 --> 00:36:09,920 Ayaw mo, Pádraic. 465 00:36:10,087 --> 00:36:11,630 - Ayaw mo, Pádraic. - Ginagawa ng iyong kapatid na babae. 466 00:36:11,797 --> 00:36:13,632 - Ang iyong kapatid na babae ay, aye. Ginagawa ni Siobhán. - Higit kang isang... 467 00:36:13,799 --> 00:36:15,175 You're more of a... Ano siya? 468 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 Mas isa ka sa mga mabubuting tao sa buhay. 469 00:36:17,261 --> 00:36:20,597 Mas isa ka sa mga mabubuting tao sa buhay, aye. Bukod sa lasing ka. 470 00:36:20,764 --> 00:36:22,432 Bukod sa lasing ka, aye. 471 00:36:23,141 --> 00:36:25,769 Iniisip ko noon na magiging magandang bagay iyon. 472 00:36:25,936 --> 00:36:28,063 Isa sa mga mabubuting tao sa buhay. 473 00:36:28,230 --> 00:36:30,774 At ngayon, parang ang pinakamasamang bagay na narinig ko. 474 00:36:30,941 --> 00:36:32,150 Huwag kang ganyan, Pádraic. 475 00:36:32,317 --> 00:36:34,069 Huwag kang ganyan, Pádraic. 476 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 Nasa tabi mo kami. 477 00:36:49,543 --> 00:36:51,295 Anong nginingiti-ngiti mo? 478 00:37:15,235 --> 00:37:18,488 Para saan ang mope na ito? Siya ay isang mapanlinlang na tao, mga bata! 479 00:37:18,655 --> 00:37:20,157 Isang mataba, luya na lalaki! 480 00:37:21,074 --> 00:37:22,201 Ay yi yi. 481 00:37:22,618 --> 00:37:25,412 Ang dami kong sasabihin sayo. Kayong dalawa ay kakila-kilabot na mopey host. 482 00:37:25,579 --> 00:37:28,040 Sa kabutihang palad, hindi mo kami kailangang pagtiisan ng higit sa isang gabi, kaya... 483 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 at subukang kumain nang nakasara ang iyong bibig. 484 00:37:29,917 --> 00:37:31,251 Nasaan na tayo, France? 485 00:37:31,418 --> 00:37:32,711 Sasabihin mo ba sa kanya, Pádraic? 486 00:37:32,878 --> 00:37:35,172 Aye, tigilan mo na ang pagiging isang maliit na kalokohan, Dominic. 487 00:37:35,339 --> 00:37:37,382 Hindi. Tungkol lang sa bagay sa bibig. 488 00:37:39,551 --> 00:37:41,929 Colm Doherty at ang kanyang matatabang daliri. 489 00:37:42,095 --> 00:37:44,681 Malamang ay hindi na niya kayang putulin ang mga blubber sa mga daliri nito. 490 00:37:45,474 --> 00:37:47,976 Hindi mo ba gugustuhin na gawin niya ang isang daliri para makita kung na-bluff siya, parang? 491 00:37:48,352 --> 00:37:49,353 Hindi, hindi namin gagawin. 492 00:37:49,520 --> 00:37:52,940 Iyon ang ipapagawa ko sa kanya, ipapagawa ko sa kanya ang isang daliri para makita kung siya ay bluffin'. 493 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Dahil ang pinakamasama ay dumarating sa pinakamasama... 494 00:37:54,274 --> 00:37:56,568 kaya pa niyang laruin ang fiddle gamit ang apat na daliri, tataya kita. 495 00:37:56,735 --> 00:37:57,778 O ang banjo. 496 00:37:58,278 --> 00:38:00,864 Hindi namin gusto ang alinman sa mga iyon. Gusto lang namin na wala na kaming pake sa kanya. 497 00:38:01,031 --> 00:38:02,908 hindi mo. Ginagawa ng gom na ito. 498 00:38:03,617 --> 00:38:04,952 Ako ay isang gom, tama. 499 00:38:05,118 --> 00:38:06,662 Hindi ka gom! 500 00:38:08,539 --> 00:38:09,790 Jeez. 501 00:38:10,165 --> 00:38:11,750 Ito ay isang nakaka-depress na bahay. 502 00:38:12,292 --> 00:38:14,294 Mas gusto mo ang sarili mo, kaya? 503 00:38:14,461 --> 00:38:16,255 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 504 00:38:17,005 --> 00:38:18,715 Well, touched. 505 00:38:19,341 --> 00:38:20,342 Masyadong ano? 506 00:38:20,801 --> 00:38:23,136 Ché. Touché. Ito ay mula sa Pranses. 507 00:38:35,983 --> 00:38:38,360 At paano ito, Siobhán, na hindi ka nag-asawa? 508 00:38:42,489 --> 00:38:45,742 It's none of your fecking business how I was never fecking married. 509 00:38:45,909 --> 00:38:46,910 Paano hindi? 510 00:38:47,703 --> 00:38:48,996 Paano hindi? 511 00:38:49,746 --> 00:38:50,873 Hindi ka ba naging wild? 512 00:38:51,790 --> 00:38:54,501 Wild? Hindi ba ako naging wild? 513 00:38:55,544 --> 00:38:57,212 Hindi ko alam kung ano ang sinasabi mo, Dominic. 514 00:38:57,379 --> 00:38:59,506 Wild, paano? Galit? 515 00:38:59,673 --> 00:39:01,341 Dahil nagagalit ako ngayon, masasabi ko sa iyo! 516 00:39:01,508 --> 00:39:02,885 Hindi galit. Ligaw. 517 00:39:03,051 --> 00:39:04,636 Ang ligaw mo lang sinasabi, Dominic! 518 00:39:04,803 --> 00:39:06,388 - Ligaw! - Sinabi sa iyo ng aking kapatid, hindi ba? 519 00:39:06,555 --> 00:39:09,433 Na aalis ka sa kalsada kung nagsimula kang makipag-usap sa akin ng katangahan? 520 00:39:09,600 --> 00:39:10,684 Sabi niya creepy, hindi tanga. 521 00:39:10,851 --> 00:39:12,936 Well, nabigo ka sa parehong bilang, hindi ba? 522 00:39:13,103 --> 00:39:14,104 Meron akong. 523 00:39:16,481 --> 00:39:18,483 Matutulog na ako at hindi na siya mananatili rito sa ibang gabi, Pádraic. 524 00:39:18,650 --> 00:39:22,112 Wala akong pakialam kung gaano ka ka depress. Mas gusto kong ipasok ang asno. 525 00:39:27,367 --> 00:39:28,827 Foiled na naman. 526 00:39:29,453 --> 00:39:31,371 Ngunit "mahinang puso" at lahat ng iyon. 527 00:39:40,088 --> 00:39:41,089 Dito. 528 00:39:42,549 --> 00:39:45,302 Kayong dalawa, magiging okay kayo. 529 00:39:47,012 --> 00:39:48,096 Magiging tayo ba? 530 00:40:37,646 --> 00:40:39,147 Hello there, Mrs. O'Riordan, I have the milk outside for you. 531 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Kaya, ito ang dalawang linggo na utang mo sa akin sa ngayon, sa palagay ko. 532 00:40:41,024 --> 00:40:45,028 Walang sinuman ang may kaunting balita para sa amin mula sa iyong panig ng isla, Pádraic. 533 00:40:45,195 --> 00:40:46,446 Ikaw ba ay magiging katulad nila? 534 00:40:46,613 --> 00:40:49,700 Ako si Mrs. O'Riordan, natatakot ako. At medyo nagmamadali ako, kaya... 535 00:40:49,867 --> 00:40:52,870 Walang balita si Eileen Coughlan. 536 00:40:53,036 --> 00:40:55,372 Walang balita si Vincent Shaughnessy. 537 00:40:55,539 --> 00:40:57,958 Ito ay isang mahinang lumang linggo para sa balita. Ngunit pagkatapos ito ay, kung minsan. 538 00:40:58,125 --> 00:41:01,295 ColmSonnyLarry, wala siyang balita. 539 00:41:01,461 --> 00:41:02,504 Hindi ba? 540 00:41:02,713 --> 00:41:04,423 Hindi nagsasalita ang lalaking iyon. 541 00:41:04,590 --> 00:41:06,091 - Nagsasalita siya minsan. - Itaas ang sarili. 542 00:41:06,258 --> 00:41:08,927 Aye, aye, anyways, so, ito na ang dalawang linggo na utang mo sa akin sa ngayon, Mrs. O'Riordan. 543 00:41:09,094 --> 00:41:10,304 Gaya ng sinabi ko. 544 00:41:15,100 --> 00:41:16,018 Mga babae. 545 00:41:16,185 --> 00:41:17,227 Si Peter naman. 546 00:41:17,394 --> 00:41:19,396 Palaging may rake ng balita si Peadar. 547 00:41:19,563 --> 00:41:21,732 - Anong balita sa iyo, Peadar? - Balita, di ba? 548 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 Nagpakamatay si Fella, sa paraan ng Rosmuck. 549 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Naglakad sa isang lawa para sa kanyang sarili. 550 00:41:26,945 --> 00:41:29,406 Twenty-nine at walang mali sa kanya, ang tanga. 551 00:41:29,573 --> 00:41:31,033 Mahal tayo ng Diyos! 552 00:41:31,200 --> 00:41:33,202 Hindi, hindi "mahal tayo ng Diyos." Tanga! 553 00:41:33,493 --> 00:41:34,494 Isa pang lalaki... 554 00:41:34,661 --> 00:41:36,079 Protestant syempre... 555 00:41:36,246 --> 00:41:38,373 sinaksak ang kanyang missus sa Letterkenny. 556 00:41:38,540 --> 00:41:39,917 Anim na beses niya itong sinaksak. 557 00:41:40,417 --> 00:41:42,711 Mabuting Diyos! At namatay ba siya, Peadar? 558 00:41:42,878 --> 00:41:44,338 Namatay siya, eh. 559 00:41:44,505 --> 00:41:46,423 Hindi ito gamit ang isang kutsara ay sinaksak niya ito. 560 00:41:46,590 --> 00:41:48,008 Ang daming balita. 561 00:41:48,175 --> 00:41:51,386 Ang lalaking ito ay walang balita, hindi ba? Walang-Balita! 562 00:41:52,804 --> 00:41:54,973 - Walang balita si Stukes. - Stukes! 563 00:41:55,307 --> 00:41:56,308 Nakakatawa. 564 00:41:56,475 --> 00:41:59,186 May kaunting balita na naalala ko, Mrs. O'Riordan. 565 00:41:59,686 --> 00:42:03,065 Pinalo ng ama ni Dominic Kearney si Dominic gamit ang kettle noong Sabado... 566 00:42:03,232 --> 00:42:05,025 and is staying with me and me ate, Dominic is. 567 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 Kaya, kahit papaano ay magpahinga ng kaunti ang kanyang ama mula sa kanyang pagkatalo sa kanya. 568 00:42:08,779 --> 00:42:10,322 At siya, isang pulis. 569 00:42:10,781 --> 00:42:12,199 di ba balita yan? 570 00:42:12,908 --> 00:42:15,327 Ang Dominic ay isang kakila-kilabot na maliit na bollocks. 571 00:42:15,494 --> 00:42:16,495 Walang balita yan. 572 00:42:16,662 --> 00:42:18,997 Gayunpaman, siya ay nasa isang masamang paraan nang ako ay lumapit sa kanya. 573 00:42:19,164 --> 00:42:21,208 Bubugbugin ko siya ng kettle meself kung hindi ako matanda. 574 00:42:21,375 --> 00:42:22,793 Balita lang ang sinasabi ko. 575 00:42:22,960 --> 00:42:26,129 Walang balita yan. Kalokohang balita yan. 576 00:42:26,296 --> 00:42:28,006 Okay, kaya, Mrs. O'Riordan, salamat sa... 577 00:42:28,757 --> 00:42:30,342 Makikita kita kapag nakita kita. 578 00:42:52,239 --> 00:42:53,782 At masasabi mo ang skitter ng isang anak ko... 579 00:42:53,949 --> 00:42:55,117 mabuti pang umuwi na siya bago magtimpla... 580 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 o tapos na ang paghampas sa inyong dalawa, ako ay... 581 00:42:57,786 --> 00:42:59,454 at ang iyong nakakainis na kapatid na babae, masyadong! 582 00:43:10,007 --> 00:43:11,258 Kumusta, Colm. 583 00:43:11,425 --> 00:43:13,927 Makikita ba kita sa Jonjo's ngayong gabi para sa pint na utang mo sa akin? 584 00:43:14,094 --> 00:43:15,387 wala akong utang sayo... 585 00:43:16,263 --> 00:43:17,264 Gagawin mo, Peadar. 586 00:43:17,431 --> 00:43:18,765 Magandang tao sa iyong sarili. 587 00:44:30,838 --> 00:44:31,839 Tumayo. 588 00:44:32,548 --> 00:44:33,549 Tumayo. 589 00:46:12,356 --> 00:46:13,690 Ano ba yan Jenny? 590 00:46:15,776 --> 00:46:17,528 Pupunta ba tayo sa pub para sa ating sarili? 591 00:46:19,238 --> 00:46:20,781 gagawin namin. Halika na. 592 00:46:37,881 --> 00:46:40,259 Isang inumin ang mayroon ka, ginang, pagkatapos ay kasama mo ito sa bahay. 593 00:46:40,425 --> 00:46:43,011 Mayroon akong kamiseta na gustong magpaplantsa para sa umaga. 594 00:46:44,471 --> 00:46:45,764 Okay, Daddy. 595 00:46:46,265 --> 00:46:49,601 Oo. Pupunta ako sa mainland sa umaga. 596 00:46:49,768 --> 00:46:51,687 Kaya kailangan ko yung malinis na sando, parang. 597 00:46:53,564 --> 00:46:55,732 "At bakit ka pupunta sa mainland sa umaga, Peadar?" 598 00:46:56,358 --> 00:46:58,277 Salamat sa pagtatanong, Colm. Sasabihin ko sayo kung bakit. 599 00:46:58,694 --> 00:47:02,072 Humingi sila ng dagdag na tauhan para sa ilang mga execution... 600 00:47:02,239 --> 00:47:04,408 kung sakaling mayroong anumang uri ng dapat gawin, tulad ng. 601 00:47:04,575 --> 00:47:06,910 Anim na bob at isang libreng tanghalian ang binabayaran nila sa akin. 602 00:47:07,077 --> 00:47:08,662 At siguradong wala akong pinuntahan. 603 00:47:09,204 --> 00:47:11,915 Noon pa man ay gusto kong makakita ng execution, hindi ba? 604 00:47:12,082 --> 00:47:13,834 Bagaman, mas gusto ko ang isang pabitin. 605 00:47:14,001 --> 00:47:15,460 Sino ang pinapatay nila? 606 00:47:15,627 --> 00:47:18,672 Ang Free State lads ay pinapatay ang isang pares ng IRA lads. 607 00:47:20,215 --> 00:47:21,758 O baligtad ba ito? 608 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 Nahihirapan akong sundin ang mga araw na ito. 609 00:47:26,221 --> 00:47:28,223 Hindi ba mas madali kapag nasa iisang panig tayo... 610 00:47:28,390 --> 00:47:30,350 at English lang ang pinatay namin? 611 00:47:30,517 --> 00:47:32,728 Sa tingin ko ito ay. Mas pinili ko ito. 612 00:47:33,353 --> 00:47:35,272 Ngunit wala kang pakialam kung sino ang nagpapatupad kung sino? 613 00:47:35,439 --> 00:47:37,774 Para sa anim na bob at isang libreng tanghalian, wala akong pakialam! 614 00:47:37,941 --> 00:47:39,776 Baka papatayin ka nila. 615 00:47:40,736 --> 00:47:42,279 Bakit hindi ka sumama sa akin? 616 00:47:42,446 --> 00:47:44,740 Maaari kang magsulat ng isang miserableng kanta tungkol dito. 617 00:47:47,618 --> 00:47:49,328 Naku, nanggugulo lang ako. 618 00:48:14,728 --> 00:48:15,729 Sino sila? 619 00:48:15,896 --> 00:48:18,273 Mga mag-aaral ng musika, sa tingin ko, mula sa Lisdoonvarna. 620 00:48:30,327 --> 00:48:32,287 Isa pang whisky, gayon pa man, Jonjo. 621 00:48:33,413 --> 00:48:35,874 Jeez, pupunta ka dito sa isang medyo lumang pagdila ngayong gabi, Pádraic. 622 00:48:36,041 --> 00:48:38,293 Oo? Ano sayo? 623 00:49:09,241 --> 00:49:10,617 Padraic, huwag ngayon... 624 00:49:14,413 --> 00:49:15,873 Kunin mo si Siobhan, Dominic, pwede ba? 625 00:49:19,918 --> 00:49:21,545 Anong hinahabol mo, gobshite? 626 00:49:21,712 --> 00:49:23,088 Isa pang beatin 'di ba? 627 00:49:23,255 --> 00:49:25,507 Ikaw tanso, pwede naman kitang i-chat diba? 628 00:49:25,674 --> 00:49:27,634 Tubbyguts lang bawal akong kausap. 629 00:49:27,801 --> 00:49:29,761 Actually, hindi, mas gugustuhin kong hindi mo rin ako kinakausap. 630 00:49:31,013 --> 00:49:32,389 Well, anyways... 631 00:49:32,556 --> 00:49:34,975 gusto mo bang malaman kung ano ang tatlong bagay na pinakaayaw ko... 632 00:49:35,142 --> 00:49:36,393 - sa Inisherin ay? - Hindi talaga. 633 00:49:36,852 --> 00:49:37,853 Isa... 634 00:49:38,812 --> 00:49:39,813 mga pulis. 635 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Dalawa... 636 00:49:42,274 --> 00:49:43,275 mabahong fiddle player. 637 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 At tatlo... 638 00:49:46,653 --> 00:49:48,447 Teka, may nakakatawa ako sa tatlo. Ano ito? 639 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Magsisimula ulit ako. Isa... 640 00:49:51,825 --> 00:49:52,868 mga pulis. 641 00:49:53,035 --> 00:49:54,328 Dalawa... 642 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Pudgy fiddle player. 643 00:49:57,164 --> 00:49:58,874 Pudgy fiddle player. 644 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 At shite, ano ang tatlo? 645 00:50:00,584 --> 00:50:02,794 Bumalik ka sa sarili mong gang ngayon, Pádraic. Seryoso ako ngayon. 646 00:50:03,086 --> 00:50:04,213 Seryoso, ikaw ba? 647 00:50:06,632 --> 00:50:09,092 At kinakausap mo ako, ikaw ba? 648 00:50:11,136 --> 00:50:12,179 Siobhan! 649 00:50:14,932 --> 00:50:17,017 Wala sa isip si Pádraic sa whisky, at nandoon si Colm. 650 00:50:17,184 --> 00:50:18,644 mabuti pang sumama ka. 651 00:50:25,651 --> 00:50:28,237 Ikaw, Colm Doherty, alam mo ba kung ano ka dati? 652 00:50:28,403 --> 00:50:30,239 Hindi, Pádraic, ano ako dati? 653 00:50:30,405 --> 00:50:31,532 Ang ganda! 654 00:50:32,241 --> 00:50:33,825 Mabait ka dati! 655 00:50:34,409 --> 00:50:35,494 Hindi ba? 656 00:50:36,370 --> 00:50:38,497 At ngayon, alam mo ba kung ano ka? 657 00:50:38,914 --> 00:50:39,915 Hindi maganda. 658 00:50:40,082 --> 00:50:41,083 Well... 659 00:50:42,125 --> 00:50:45,128 Sa palagay ko ay hindi magtatagal ang kabaitan, hindi ba, Pádraic? 660 00:50:45,921 --> 00:50:47,589 Ngunit sasabihin ko ba sa iyo ang isang bagay na tumatagal? 661 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Ano? At huwag magsabi ng katangahan tulad ng musika. 662 00:50:50,634 --> 00:50:52,511 - Tumatagal ang musika. - Alam na! 663 00:50:52,678 --> 00:50:55,472 At ang mga pagpipinta ay tumatagal. At tumatagal ang tula. 664 00:50:55,639 --> 00:50:57,558 Gayon din ang kabaitan. 665 00:51:00,561 --> 00:51:01,603 Alam mo ba kung sino ang naaalala namin... 666 00:51:01,770 --> 00:51:04,022 kung gaano sila kaganda noong ika-17 siglo? 667 00:51:04,189 --> 00:51:06,525 - WHO? - Ganap na walang sinuman. 668 00:51:06,692 --> 00:51:09,319 Ngunit naaalala nating lahat ang musika ng panahon. 669 00:51:09,695 --> 00:51:11,655 Alam ng lahat, sa isang lalaki, ang pangalan ni Mozart. 670 00:51:11,822 --> 00:51:13,991 Well, ayoko, so there goes that theory. 671 00:51:15,158 --> 00:51:17,619 At gayon pa man, pinag-uusapan natin ang tungkol sa kagandahan. 672 00:51:18,161 --> 00:51:19,580 Hindi whatsisname. 673 00:51:20,706 --> 00:51:23,000 Ang mama ko, mabait siya. 674 00:51:23,876 --> 00:51:25,210 Naaalala ko siya. 675 00:51:26,128 --> 00:51:28,463 At ang daddy ko, mabait siya. naalala ko siya. 676 00:51:28,630 --> 00:51:31,133 At ang kapatid ko, mabait siya. 677 00:51:31,508 --> 00:51:34,761 Tatandaan ko siya. Forever ko siyang maaalala. 678 00:51:34,928 --> 00:51:37,222 - At sino pa ang gagawa? - "Sino pa ang gagawa" ano? 679 00:51:37,389 --> 00:51:39,725 Tandaan si Siobhán at ang iyong kabaitan? 680 00:51:40,601 --> 00:51:41,643 Walang gagawa. 681 00:51:42,227 --> 00:51:43,228 Sa loob ng 50 taon... 682 00:51:43,395 --> 00:51:45,564 walang makakaalala sa atin. 683 00:51:47,649 --> 00:51:50,152 Ngunit ang musika ng isang tao na nabuhay dalawang siglo na ang nakalilipas... 684 00:51:50,319 --> 00:51:52,404 "Yet" sabi niya, parang English. 685 00:51:53,488 --> 00:51:54,656 Umuwi ka na, Padraic. 686 00:51:54,823 --> 00:51:58,118 Wala akong pakialam kay Mozart... 687 00:51:58,702 --> 00:52:00,204 o Borvoven... 688 00:52:00,370 --> 00:52:03,081 o alinman sa mga ito nakakatawa pangalan feckers. 689 00:52:03,540 --> 00:52:05,292 Ako si Pádraic Suillevan. 690 00:52:07,377 --> 00:52:08,629 At mabait ako. 691 00:52:09,338 --> 00:52:10,464 Umuwi. 692 00:52:11,006 --> 00:52:13,592 Kaya mas gugustuhin mong maging kaibigan ang lalaking ito, hindi ba? 693 00:52:14,051 --> 00:52:14,968 Isang lalaking... 694 00:52:15,135 --> 00:52:18,138 binubugbog ang sarili niyang anak na itim at bughaw tuwing gabi na hindi siya kinakalikot. 695 00:52:19,765 --> 00:52:22,559 Hindi ko sinabi sa kanya iyon, Daddy. Ngayon lang siya lasing. 696 00:52:23,185 --> 00:52:24,895 Mabait ka dati. 697 00:52:26,313 --> 00:52:27,940 O hindi ka naging dati? 698 00:52:30,776 --> 00:52:31,985 Diyos ko. 699 00:52:34,863 --> 00:52:36,949 Baka hindi naging kayo dati. 700 00:52:53,423 --> 00:52:57,302 Makikipag-usap ako sa kanya, Colm. Hindi mo kailangang gumawa ng anumang bagay na marahas. 701 00:52:57,469 --> 00:52:59,137 Hindi ka na niya guguluhin pa. 702 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 Nakakahiya naman. 703 00:53:01,849 --> 00:53:05,018 Iyon ang pinakainteresante sa kanya. Parang gusto ko na naman siya ngayon. 704 00:53:08,647 --> 00:53:12,192 Ito ay ika-18 siglo, gayon pa man. Mozart. 705 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 Hindi ang ika-17. 706 00:53:50,105 --> 00:53:52,983 Siobhan Suillabhan! Well, well. 707 00:53:53,150 --> 00:53:56,153 Pumasok lang ako para sa mga rasher, Mrs. O'Riordan. Wala akong oras makipag-usap, natatakot ako. 708 00:53:56,320 --> 00:53:57,696 Dumating ang sulat para sa iyo. 709 00:54:00,908 --> 00:54:02,409 Nahulog, di ba? 710 00:54:02,576 --> 00:54:03,994 Oo, sa init, sa palagay ko. 711 00:54:10,584 --> 00:54:11,877 Isang job offer, di ba? 712 00:54:18,717 --> 00:54:21,803 Isang alok na trabaho mula sa isang aklatan sa mainland, hindi ba? 713 00:54:22,971 --> 00:54:26,600 Ang mga rashers lang, please, Mrs. O'Riordan. Mga sampu sila. 714 00:54:34,691 --> 00:54:36,735 Wala kang sinasabi sa akin! 715 00:54:39,154 --> 00:54:40,906 Well, ipapako siya nito sa krus, ang pag-alis mo! 716 00:54:41,073 --> 00:54:42,616 Hoy, walang aalis! 717 00:54:57,673 --> 00:54:59,216 Makinig, hindi ako bumaba para makipag-chat. 718 00:54:59,383 --> 00:55:02,678 Bumaba lang ako para sabihin na ang lahat ng iyon kagabi ay whisky talkin lang, Colm. 719 00:55:02,845 --> 00:55:03,846 Ano lahat kagabi? 720 00:55:04,012 --> 00:55:05,639 Lahat ng kung ano ang sinabi ko. 721 00:55:06,139 --> 00:55:07,266 Anong sinabi mo? 722 00:55:08,225 --> 00:55:10,102 Oo. Hindi ko na masyadong maalala... 723 00:55:10,269 --> 00:55:12,312 ngunit natatandaan ko ang pinakabuod nito ay hindi ang pinakamahusay. 724 00:55:12,896 --> 00:55:14,648 Lagi mong alam, di ba? 725 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 Well, anyways, gusto ko lang sabihin na sorry. 726 00:55:20,946 --> 00:55:22,072 Iiwan ba natin ito? 727 00:55:23,866 --> 00:55:25,742 Bakit hindi mo na lang ako iwan, Pádraic? 728 00:55:28,620 --> 00:55:30,330 Nasabi ko na sayo diba? 729 00:55:30,497 --> 00:55:31,915 Oo alam ko. ako ay... 730 00:55:32,082 --> 00:55:34,084 I mean, bakit hindi mo na lang ako iwan? 731 00:55:46,513 --> 00:55:48,182 - Anong ginagawa mo? - Hindi ko alam. 732 00:55:49,308 --> 00:55:51,018 For fuck's sake, parang. 733 00:55:59,610 --> 00:56:00,861 Kamusta ang bagong tune? 734 00:56:01,778 --> 00:56:02,821 Ano? 735 00:56:17,211 --> 00:56:19,338 Para sa kapakanan ng Diyos, Padraic. 736 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 Ilang beses pa ba? 737 00:56:20,881 --> 00:56:24,218 Hindi ako naglalagay ng asno sa labas kapag malungkot ako, okay? 738 00:56:24,384 --> 00:56:27,513 Well, stringy bits of shite I had to pick up kahapon nang pinapasok mo siya! 739 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 Walang magaspang na piraso sa dumi ng asno na iyon. 740 00:56:29,890 --> 00:56:32,017 May mga piraso ng dayami, kung mayroon man. 741 00:56:32,184 --> 00:56:34,019 Siguro ito ay dayami, kaya. 742 00:56:36,355 --> 00:56:38,065 Kukuha ako ng lugaw. 743 00:56:57,417 --> 00:56:58,502 Grabe ba ako kagabi? 744 00:57:01,797 --> 00:57:03,966 Hindi, ikaw ay kaibig-ibig. 745 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 Well, alam kong hindi ako maganda ngayon, Siobhán. 746 00:57:06,510 --> 00:57:09,054 Ikaw ay kaibig-ibig. Tungkol sa akin, gayon pa man. 747 00:57:09,221 --> 00:57:11,348 Syempre natuwa ako sayo. 748 00:57:12,266 --> 00:57:13,725 Ano pa bang meron sa iyo? 749 00:58:19,833 --> 00:58:21,126 Ano iyon? Ibon? 750 00:58:22,127 --> 00:58:23,128 Ano ang ano? 751 00:58:23,670 --> 00:58:24,880 Ang kalabog sa pinto. 752 00:58:25,380 --> 00:58:26,381 Ibon? 753 00:58:26,548 --> 00:58:27,549 - Oo. - Hindi. 754 00:58:29,176 --> 00:58:30,177 Ano ito, kaya? 755 00:58:30,344 --> 00:58:31,595 - Ang kalabog sa pinto? - Oo! 756 00:58:31,762 --> 00:58:32,679 Ano ang katok sa pinto? 757 00:58:33,472 --> 00:58:35,057 Ito ay... 758 00:58:35,516 --> 00:58:36,517 mahirap magsinungaling... 759 00:58:36,683 --> 00:58:38,602 ito ay... 760 00:58:39,811 --> 00:58:41,855 isang daliri. 761 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 A ano? 762 00:58:46,985 --> 00:58:47,986 Daliri. 763 00:58:49,613 --> 00:58:51,031 Hesus, Siobhán! Tatakutin mo ang maliit na lalaki! 764 00:58:51,573 --> 00:58:52,574 Itapon mo, Pádraic! 765 00:58:52,741 --> 00:58:54,826 Hindi ko ibinabato ang daliri niya! Madudumi ito! 766 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 Saan mo nilagay? 767 00:59:01,959 --> 00:59:03,043 Kahon ng sapatos. 768 00:59:03,544 --> 00:59:05,587 Ay naku. Diyos ko. 769 00:59:05,754 --> 00:59:06,755 Well... 770 00:59:07,965 --> 00:59:09,174 seryoso siya, tapos. 771 01:00:26,293 --> 01:00:27,377 Kailangan ba natin itong ipasok habang kumakain tayo? 772 01:00:28,170 --> 01:00:30,339 Kapag naubos ko na ang lugaw, ibabalik ko sa kanya. 773 01:00:33,300 --> 01:00:35,385 Ang tanga mo ba? 774 01:00:35,552 --> 01:00:38,514 I mean, tanga ka ba? 775 01:00:38,680 --> 01:00:40,682 Hindi, hindi ako tanga. Napag-usapan na namin ito. 776 01:00:40,849 --> 01:00:43,769 Kailangan mo siyang iwan ngayon, Pádraic. Para sa kabutihan! 777 01:00:44,811 --> 01:00:45,812 Sa tingin mo? 778 01:00:45,979 --> 01:00:48,148 akala ko ba? Oo, sa tingin ko! 779 01:00:48,315 --> 01:00:51,109 Pinutol niya ang kanyang daliri, at ibinato iyon sa iyo! 780 01:00:51,276 --> 01:00:53,195 Halika na! Hindi ito sa akin. 781 01:00:55,322 --> 01:00:56,907 Well, ano ang gagawin natin? 782 01:00:57,407 --> 01:00:59,493 Hindi natin kayang panatilihin ang daliri ng lalaki. 783 01:01:25,686 --> 01:01:27,563 Hesus, Colm! 784 01:01:28,814 --> 01:01:30,065 Masakit ba? 785 01:01:30,732 --> 01:01:33,402 Masakit sa simula. Akala ko mahihimatay na ako. 786 01:01:35,070 --> 01:01:38,615 Nakakatuwa, masarap sa pakiramdam ngayon, sa lahat ng kilig. 787 01:01:40,784 --> 01:01:41,910 Gusto mo ba ng isang tasa ng tsaa? 788 01:01:42,077 --> 01:01:45,247 Ayoko, Colm. Lumapit lang ako para ibalik ang daliri mo. 789 01:01:45,831 --> 01:01:46,999 Oo? 790 01:01:48,500 --> 01:01:49,585 Salamat. 791 01:01:51,170 --> 01:01:53,338 Na-clear up medyo maganda, talaga. 792 01:01:53,505 --> 01:01:55,132 At hindi mo akalain na mangyayari ito. 793 01:01:56,049 --> 01:01:58,385 Anong kailangan mo sa kanya, Colm? 794 01:01:58,552 --> 01:02:00,053 Para tapusin ang lahat ng ito? 795 01:02:03,307 --> 01:02:04,766 Katahimikan, Siobhan. 796 01:02:05,517 --> 01:02:07,060 Tahimik lang. 797 01:02:07,978 --> 01:02:12,524 Isa pang tahimik na lalaki sa Inisherin, good-oh! 798 01:02:12,691 --> 01:02:14,234 Ang tahimik kasi, eh. 799 01:02:16,653 --> 01:02:18,447 Hindi ito tungkol sa Inisherin. 800 01:02:18,947 --> 01:02:21,867 Ito ay tungkol sa isang boring na lalaki na iniwan ang isa pang lalaki, iyon lang. 801 01:02:22,034 --> 01:02:25,662 "Isang boring na lalaki"! Nakakainip kayong lahat! 802 01:02:25,829 --> 01:02:28,457 Sa iyong mga hinaing sa wala! 803 01:02:28,624 --> 01:02:31,460 Nakakainip kayong lahat! 804 01:02:32,544 --> 01:02:34,838 Makikita kong hindi ka na niya kinakausap. 805 01:02:35,005 --> 01:02:36,006 Gawin. 806 01:02:36,965 --> 01:02:40,302 Kung hindi, silang apat sa susunod, hindi lang isa. 807 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Hindi ka seryoso. 808 01:02:45,265 --> 01:02:47,559 Well, hindi iyon makakatulong sa iyong fecking music. 809 01:02:48,352 --> 01:02:49,353 Oo. 810 01:02:49,978 --> 01:02:51,480 May pupuntahan kami ngayon. 811 01:02:54,816 --> 01:02:57,569 Sa tingin ko baka may sakit ka, Colm. 812 01:02:59,029 --> 01:03:02,115 Mag-alala minsan nililibang ko lang ang sarili ko... 813 01:03:02,658 --> 01:03:04,576 habang pinipigilan ko ang hindi maiiwasan. 814 01:03:06,495 --> 01:03:07,704 hindi ba? 815 01:03:09,957 --> 01:03:11,750 Hindi, hindi. 816 01:03:14,378 --> 01:03:15,629 Oo, alam mo. 817 01:04:52,559 --> 01:04:53,644 Declan! 818 01:05:40,858 --> 01:05:41,900 Kamusta! 819 01:05:42,776 --> 01:05:43,735 Kamusta! 820 01:05:43,902 --> 01:05:45,070 Gusto mo bang sumakay? 821 01:05:46,697 --> 01:05:47,906 gagawin ko kaya. 822 01:05:48,073 --> 01:05:49,283 Salamat, pare! 823 01:05:58,458 --> 01:06:01,253 Oh, hindi, hindi ikaw ang estudyanteng iyon mula sa Lisdoonvarna, di ba? 824 01:06:01,753 --> 01:06:03,213 Ako ay. Ako si Declan. 825 01:06:03,839 --> 01:06:05,174 Bakit? 826 01:06:05,340 --> 01:06:06,633 Sinabi nila sa akin sa post office na subukang hanapin... 827 01:06:06,800 --> 01:06:09,011 ang estudyanteng iyon, si Declan, mula sa Lisdoonvarna. 828 01:06:09,178 --> 01:06:10,762 Oo, may dumating na telegrama para sa iyo. 829 01:06:10,929 --> 01:06:12,264 Mula sa iyong mama. 830 01:06:12,764 --> 01:06:14,433 Wala na ang mammy ko sa amin. 831 01:06:14,600 --> 01:06:16,185 Hindi ang mama mo, sorry. 832 01:06:16,727 --> 01:06:18,729 Nasabi ko na ba ang mama mo? Ang auntie mo. Oo, ang iyong auntie. 833 01:06:18,896 --> 01:06:20,189 Tungkol ito sa daddy mo. 834 01:06:20,355 --> 01:06:21,607 Paano si Daddy? 835 01:06:22,900 --> 01:06:24,776 Bread van ang bumangga sa kanya. 836 01:06:24,943 --> 01:06:26,653 - Ang bread van? - Oo. 837 01:06:26,820 --> 01:06:29,114 Sinabi nila na pinakamahusay na magmadali kang umuwi sa kanya, baka siya ay mamatay nang mag-isa. 838 01:06:29,781 --> 01:06:30,782 mamatay? 839 01:06:30,949 --> 01:06:33,368 O lalong lumala, mag-isa. 840 01:06:35,412 --> 01:06:36,663 Ito ay imposible. 841 01:06:36,830 --> 01:06:38,290 Hindi imposible. 842 01:06:38,457 --> 01:06:40,792 - Ang mga van ng tinapay ay bumagsak sa mga tao sa lahat ng oras. - Alam ko! 843 01:06:42,044 --> 01:06:43,712 Ganun ako namatay mammy. 844 01:06:48,717 --> 01:06:51,553 Kung pareho itong fecking bread van, papatayin ko sila. 845 01:07:08,153 --> 01:07:09,154 Salamat. 846 01:07:11,448 --> 01:07:13,367 Para saan ang pakikipag-usap mo sa bangka? 847 01:07:13,534 --> 01:07:15,827 Para sa wala sa iyong fecking negosyo, sa tingin ko ito ay. 848 01:07:15,994 --> 01:07:18,163 Syempre, negosyo ko yun. Hindi ba ako ang batas? 849 01:07:18,330 --> 01:07:19,623 Fecking knob. 850 01:07:21,208 --> 01:07:22,751 Aba, masasabi mo na ang makulit mong kapatid... 851 01:07:22,918 --> 01:07:25,128 Malapit na ako para sa battering na utang ko sa kanya. 852 01:07:25,295 --> 01:07:26,380 Isang pambubugbog? 853 01:07:26,922 --> 01:07:29,508 Iyan ay mabuti, sa totoo lang. Baka alisin siya nito sa sarili niya. 854 01:07:31,134 --> 01:07:33,262 Ikaw ay isang kakila-kilabot na kakaibang babae. 855 01:07:33,971 --> 01:07:35,556 No wonder walang nagkakagusto sayo. 856 01:08:05,169 --> 01:08:06,670 Hello, there, Mrs. McCormick. 857 01:08:06,837 --> 01:08:11,133 Isang kamatayan ang darating kay Inisherin bago matapos ang buwan. 858 01:08:11,592 --> 01:08:12,926 Isang kamatayan, ha? 859 01:08:13,302 --> 01:08:15,971 Siguro kahit dalawang kamatayan. 860 01:08:16,721 --> 01:08:18,055 Well, magiging malungkot iyon. 861 01:08:19,640 --> 01:08:21,727 Manalangin tayo sa Panginoon... 862 01:08:21,894 --> 01:08:25,479 Hindi ikaw, o ang kawawang Siobhán, ay magiging alinman sa kanila. 863 01:08:26,398 --> 01:08:28,317 Well, maganda bang sabihin iyon? 864 01:08:28,483 --> 01:08:30,611 Hindi ko sinubukang maging mabait. 865 01:08:31,569 --> 01:08:33,863 Sinubukan kong maging tumpak. 866 01:08:38,076 --> 01:08:39,620 Fecking hell. 867 01:09:12,109 --> 01:09:13,819 Anong problema? 868 01:09:15,531 --> 01:09:16,907 Wala. 869 01:09:51,191 --> 01:09:52,442 Ako ang sabi ni daddy na papatayin ka niya sa Linggo... 870 01:09:53,026 --> 01:09:55,070 for spilling the beans about that fiddling with me. 871 01:09:59,741 --> 01:10:01,493 "Patayin mo ako," patayin mo ako, o alam mo... 872 01:10:01,660 --> 01:10:03,412 "bugbugin mo ako ng kaunti," patayin mo ako? 873 01:10:04,329 --> 01:10:06,790 "Bugbugin ka ng kaunti," patayin mo, sa tingin ko. 874 01:10:06,957 --> 01:10:08,917 Bagama't nakapatay siya ng tao minsan. 875 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 I'm sorry for that spilling the beans on you, Dominic. 876 01:10:16,133 --> 01:10:18,051 Wala akong ayos noong gabing iyon. 877 01:10:18,218 --> 01:10:19,553 Nakakatawa ka bukod doon. 878 01:10:21,054 --> 01:10:24,141 Kaya lang hindi ko maintindihan kung bakit binato ng daliri ng matabang iyon si ya. 879 01:10:24,308 --> 01:10:25,934 Mukha namang ayos lang siya kapag sinasampal mo siya. 880 01:10:26,101 --> 01:10:27,477 Hindi niya ginawa. 881 01:10:27,644 --> 01:10:28,645 siya ba? 882 01:10:28,812 --> 01:10:32,357 "Iyan ang pinaka-kagiliw-giliw na Pádraic kailanman," sabi niya. 883 01:10:33,734 --> 01:10:35,027 "Parang gusto ko na naman siya ngayon." 884 01:10:40,532 --> 01:10:41,700 Oo. 885 01:10:43,577 --> 01:10:47,289 Marahil ang buong bagay na ito ay tungkol lamang sa pagkuha sa iyo upang sumubok ng bagong taktika... 886 01:10:47,456 --> 01:10:49,208 simulan mong tumayo nang kaunti para sa iyong sarili. 887 01:10:50,167 --> 01:10:51,168 Sa tingin mo? 888 01:10:51,376 --> 01:10:53,587 Oo, at maging mas kaunti, alam mo... 889 01:10:54,129 --> 01:10:55,255 whiny little dull-arse. 890 01:10:57,216 --> 01:10:59,384 Well, ako ay naging mas mababa ng isang whiny maliit na dull-arse, sa totoo lang. 891 01:10:59,551 --> 01:11:00,636 Meron ka ba? 892 01:11:00,802 --> 01:11:04,556 Kahapon lang, may kasamang musikero na nakakasama ni Colm. 893 01:11:04,723 --> 01:11:07,226 At anong ginawa ko? Pumunta ako at pinadala sa kanya ang pag-iimpake mula sa isla. 894 01:11:07,935 --> 01:11:09,436 ginawa mo? Paano? 895 01:11:09,603 --> 01:11:11,230 Sabi ko sa kanya may bumangga sa daddy niya na isang bread van... 896 01:11:11,396 --> 01:11:13,815 at kailangan niyang magmadaling umuwi sa kanya, baka mamatay siya. 897 01:11:21,949 --> 01:11:23,909 Parang iyon ang pinakamasakit na narinig ko. 898 01:11:27,037 --> 01:11:30,749 Well, oo, medyo masama, ngunit... 899 01:11:32,209 --> 01:11:35,462 magiging maayos siya pag uwi niya at nalaman niyang hindi pa nabangga ng bread van ang daddy niya. 900 01:11:38,590 --> 01:11:40,717 Akala ko noon ikaw ang pinakamabait sa kanila. 901 01:11:42,594 --> 01:11:44,179 Pareho ka lang pala nila. 902 01:11:44,346 --> 01:11:45,889 Ako ang pinakamabait sa kanila. 903 01:11:48,809 --> 01:11:49,935 Dominic, ngayon na! 904 01:11:52,729 --> 01:11:55,065 Well, siguro hindi ako masayang bata, kaya! 905 01:11:56,859 --> 01:11:58,694 Baka ito na ang bagong ako! 906 01:12:00,946 --> 01:12:01,947 Oo. 907 01:12:03,198 --> 01:12:05,033 Siguro ito na ang bagong ako. 908 01:12:39,526 --> 01:12:40,527 Kamusta! 909 01:12:40,694 --> 01:12:42,446 Hesukristo, Dominic! 910 01:12:42,613 --> 01:12:44,323 Titigil ka na ba sa paggapang sa mga tao? 911 01:12:44,489 --> 01:12:46,617 Halos atakihin mo ako sa puso! 912 01:12:46,783 --> 01:12:47,784 Hindi ako gumagapang sa iyo. 913 01:12:47,951 --> 01:12:48,952 Ako ay sidling up sa iyo. 914 01:12:49,119 --> 01:12:51,121 Sa pagitan mo at ng ghoul na iyon, Hesus! 915 01:12:51,288 --> 01:12:53,665 Lagi ko din siyang tinatawag na ghoul, kasi ghoul siya. 916 01:12:54,166 --> 01:12:56,668 Jeez, marami tayong pagkakapareho, di ba? Ako at ikaw. 917 01:12:56,835 --> 01:12:59,087 Pagtawag ng mga matatandang ghouls at iyon. 918 01:13:03,300 --> 01:13:04,885 Ito ay isang magandang lumang lawa, hindi ba? 919 01:13:09,765 --> 01:13:11,308 I'm glad nahuli kita, actually. 920 01:13:11,975 --> 01:13:14,645 Dahil may gusto akong itanong sayo, actually. 921 01:13:14,811 --> 01:13:17,689 At matuklasan kung gaano tayo kapareho... 922 01:13:17,856 --> 01:13:20,025 well, mas lalo lang kitang gustong itanong. 923 01:13:20,692 --> 01:13:21,944 Wala kaming pinagsamahan. 924 01:13:22,110 --> 01:13:23,570 Huwag laktawan. 925 01:13:24,571 --> 01:13:26,865 Pero oo, ang gusto kong itanong sa iyo ay... 926 01:13:28,951 --> 01:13:30,410 Isang bagay sa mga linya ng... 927 01:13:31,119 --> 01:13:32,538 Dapat planado ito, talaga. 928 01:13:33,664 --> 01:13:35,666 Well, oo, ang gusto kong itanong sa iyo ay... 929 01:13:40,587 --> 01:13:43,423 Marahil ay hindi mo gugustuhin, hindi ko alam... 930 01:13:44,591 --> 01:13:46,718 ang umibig sa isang batang tulad ko, pwede ba? 931 01:13:49,638 --> 01:13:51,807 Dominic, sa tingin ko ay hindi, mahal. 932 01:13:52,558 --> 01:13:55,519 Hindi, oo, hindi. Akala ko hindi. 933 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Hindi kahit sa hinaharap, tulad ng? Parang kapag ako ay ka-edad mo? 934 01:14:08,657 --> 01:14:11,159 Oo, hindi, hindi ko akalain. 935 01:14:12,202 --> 01:14:14,329 Naisipan ko lang magtanong kapag nagkataon, alam mo na... 936 01:14:14,496 --> 01:14:16,164 tulad ng, "mahinang puso" at iyon. 937 01:14:22,462 --> 01:14:24,256 Ayun, napupunta ang panaginip na iyon. 938 01:14:30,429 --> 01:14:31,430 Well... 939 01:14:32,306 --> 01:14:35,851 Pinakamabuting pumunta ako doon at gawin ang anumang bagay na gagawin ko doon. 940 01:14:54,828 --> 01:14:57,706 Naglakad ako mula sa Mallow Town 941 01:14:57,873 --> 01:15:00,626 Sa Aghadoe, Aghadoe 942 01:15:01,210 --> 01:15:04,755 Kinuha ko ang ulo niya mula sa gate ng kulungan hanggang kay Aghadoe 943 01:15:04,922 --> 01:15:06,465 Halika, Sammy, kailangan mo ring sumayaw. 944 01:15:08,884 --> 01:15:11,970 Tulad ng isang Irish king natutulog siya sa Aghadoe 945 01:15:14,097 --> 01:15:15,474 Kamusta ka, mataba? 946 01:15:15,641 --> 01:15:16,892 Sumasayaw kasama ang iyong aso, di ba? 947 01:15:17,059 --> 01:15:19,645 Well, sino pa ang sasayaw sa iyo? Ang iyong kawawang aso ay walang sinasabi sa bagay na ito. 948 01:15:19,811 --> 01:15:22,064 At kung masyado kang bastos para alukin ako ng upuan... 949 01:15:22,231 --> 01:15:24,358 I'll take one of me own accord! 950 01:15:26,151 --> 01:15:28,529 Ngayon, paano iyon para sa isang lumang hello? 951 01:15:28,695 --> 01:15:30,572 Napagod ka na ba sa pag-iisip? 952 01:15:30,739 --> 01:15:32,616 Nababaliw na ba ako sa kaisipan? 953 01:15:32,783 --> 01:15:36,245 Hindi, sa totoo lang, hindi ako nababaliw. 954 01:15:36,411 --> 01:15:38,205 Hindi lang ako nasiraan ng loob... 955 01:15:38,372 --> 01:15:40,874 ngunit mayroon akong sampung daliri upang patunayan na hindi ako nasiraan ng loob. 956 01:15:41,041 --> 01:15:43,293 Ilang daliri ba ang kailangan mong patunayan na hindi ka nasiraan ng loob? 957 01:15:43,460 --> 01:15:44,461 Siyam na daliri. 958 01:15:44,920 --> 01:15:47,130 At siyam na daliri ang ehemplo ng mental. 959 01:15:48,590 --> 01:15:49,842 Tama iyan. Ang epitome! 960 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 Walang ganyan! Hindi ako pumunta dito para licks! 961 01:15:54,304 --> 01:15:55,305 Pumunta ako dito para sa kabaligtaran ng mga licks. 962 01:15:55,472 --> 01:15:56,515 Ano ang kabaligtaran ng licks? 963 01:15:58,642 --> 01:15:59,893 Ano ang pinunta mo dito? 964 01:16:00,060 --> 01:16:01,854 Hindi naman ako pumunta dito para sa kahit ano, di ba? 965 01:16:02,688 --> 01:16:04,439 Dumating lang ako para sipain ang pinto mo at bigyan ka ng slagging. 966 01:16:04,606 --> 01:16:06,108 Well, nagawa mo na, kaya maaari kang pumunta ngayon. 967 01:16:06,275 --> 01:16:07,526 Hindi pa naman tapos diba? 968 01:16:08,110 --> 01:16:11,530 Well, natapos ko ang iyong pinto. Hindi pa ako tapos sa slagging mo. 969 01:16:11,947 --> 01:16:14,074 Naging maayos naman kami, Pádraic. 970 01:16:14,241 --> 01:16:16,076 Hindi maganda ang ginagawa ko. 971 01:16:18,662 --> 01:16:19,955 Grabe ang ginagawa ko. 972 01:16:20,455 --> 01:16:22,291 Sige, maganda ang ginawa ko. 973 01:16:22,457 --> 01:16:24,459 Oo, well, hindi pwedeng ikaw lang, ikaw, ikaw, di ba? 974 01:16:24,626 --> 01:16:25,919 Oo, pwede. 975 01:16:26,336 --> 01:16:28,130 - Dalawa tayo dito. - Hindi, wala. 976 01:16:28,297 --> 01:16:29,548 Kailangan ng dalawa sa tango. 977 01:16:29,715 --> 01:16:31,216 Ayokong mag tango. 978 01:16:31,383 --> 01:16:33,510 Well, sumayaw ka kasama ng iyong aso. 979 01:16:45,147 --> 01:16:48,442 Talkin' of tangos, kumusta ang iyong bagong tune comin' along? 980 01:16:49,443 --> 01:16:51,069 Kakatapos ko lang talaga. 981 01:16:51,695 --> 01:16:52,696 Kaninang umaga lang. 982 01:16:53,947 --> 01:16:55,699 Hindi, Colm, ang galing, parang! 983 01:16:55,866 --> 01:16:58,118 Kaya naman nakipagsayaw ako sa aso. 984 01:16:59,119 --> 01:17:00,787 Hindi ako kadalasang sumasayaw sa akin ng aso. 985 01:17:00,954 --> 01:17:02,998 Walang masamang sumayaw sa iyong aso. 986 01:17:03,957 --> 01:17:07,377 Sasayaw ako ng asno kung alam ko kung paano. At ginawa niya. 987 01:17:09,671 --> 01:17:10,881 Maganda ba? 988 01:17:11,048 --> 01:17:12,257 Ang iyong himig? 989 01:17:16,553 --> 01:17:18,180 Ano ang tawag doon? 990 01:17:19,181 --> 01:17:22,100 "The Banshees of Inisherin," iniisip ko. 991 01:17:24,520 --> 01:17:26,480 Ngunit walang banshees sa Inisherin. 992 01:17:27,147 --> 01:17:29,399 Alam ko, gusto ko lang ang double SH sounds. 993 01:17:30,859 --> 01:17:31,860 Oo. 994 01:17:32,569 --> 01:17:35,030 Maraming double SH sa Inisherin. 995 01:17:35,197 --> 01:17:36,198 Oo. 996 01:17:36,365 --> 01:17:38,408 Baka may banshees din. 997 01:17:39,576 --> 01:17:43,288 Hindi ko na lang akalain na sumisigaw sila para magpahiwatig ng kamatayan. 998 01:17:43,455 --> 01:17:48,126 Sa tingin ko sila ay nakaupo lamang, natutuwa, at nagmamasid. 999 01:17:48,836 --> 01:17:50,087 Portend? 1000 01:17:51,129 --> 01:17:52,130 Oo. 1001 01:17:55,092 --> 01:17:57,886 Patuloy akong nag-iisip tungkol sa paglalaro nito para sa iyo sa iyong libing. 1002 01:17:58,053 --> 01:18:00,514 Ngunit hindi iyon magiging patas sa alinman sa atin, hindi ba? 1003 01:18:14,152 --> 01:18:16,780 Well, maganda na natapos mo ang iyong himig, Colm. 1004 01:18:17,364 --> 01:18:18,782 Iyan ay higit pa sa mahusay. 1005 01:18:22,035 --> 01:18:23,287 Ang galing talaga. 1006 01:18:35,507 --> 01:18:38,010 Kaya, gusto mo bang makilala ako sa pub, Colm? 1007 01:18:38,969 --> 01:18:40,804 Maaari naming ipagdiwang ang iyong tono, tulad ng. 1008 01:18:47,603 --> 01:18:48,937 Kung gusto mo lang, gusto mo. 1009 01:18:49,980 --> 01:18:53,025 Pero kaya kong tumakbo sa unahan. I-order mo sila. 1010 01:18:56,153 --> 01:18:57,821 Bakit hindi mo gawin iyon, Pádraic? 1011 01:18:59,990 --> 01:19:01,408 Bakit hindi ako tumakbo... 1012 01:19:03,452 --> 01:19:04,620 at utusan sila? 1013 01:19:06,413 --> 01:19:07,581 Well, gagawin ko. 1014 01:19:11,001 --> 01:19:12,878 Jeez, naging maayos iyon! At baka nasa daan na... 1015 01:19:13,045 --> 01:19:15,380 Mahahanap ko ang kaibigan mong estudyante, ang Declan fella! 1016 01:19:15,547 --> 01:19:17,174 Sinabi ko sa kanya na ang kanyang ama ay namamatay, kaya siya ay umuwi... 1017 01:19:17,341 --> 01:19:19,468 at iwanan mo kami, ngunit hindi na kailangan ngayon! 1018 01:19:20,093 --> 01:19:21,595 Siguradong makakasama niya kami. 1019 01:20:14,523 --> 01:20:16,483 Anong inuupuan mo diyan kapag nandito ako? 1020 01:20:16,650 --> 01:20:18,902 Naisip ko lang na maupo ako para sa sarili ko, alam mo. 1021 01:20:20,028 --> 01:20:21,321 Hintayin mo ako kaibigan. 1022 01:20:21,488 --> 01:20:23,448 Pinagtatawanan mo ba ako? 1023 01:20:23,615 --> 01:20:25,158 Ang iyong kaibigan na may apat na daliri? 1024 01:20:25,325 --> 01:20:26,577 I mean, binibiro mo ba ako? 1025 01:20:26,743 --> 01:20:28,662 Hindi, hindi ako nagbibiro sayo. 1026 01:20:29,162 --> 01:20:31,290 Kailangan lang niya ng kaunting matigas na pagmamahal. 1027 01:21:05,866 --> 01:21:07,326 Siobhán, gusto mo ba ng sherry? 1028 01:21:07,492 --> 01:21:09,036 - Hindi. - Righty-ho. 1029 01:21:10,996 --> 01:21:11,997 Anong Ginagawa mo'? 1030 01:21:12,164 --> 01:21:13,582 - Ako? - Oo ikaw. 1031 01:21:13,749 --> 01:21:15,250 Wala. Umiinom lang. 1032 01:21:15,417 --> 01:21:16,960 - Hindi naghihintay? - Hindi naghihintay. 1033 01:21:17,127 --> 01:21:18,754 Well, naghihintay siya, Siobhán. Hinihintay niya si Colm Doherty. 1034 01:21:18,921 --> 01:21:19,922 Hindi ako naghihintay. 1035 01:21:20,088 --> 01:21:21,340 Sinabi niya lang sa akin na naghihintay siya. 1036 01:21:21,507 --> 01:21:22,925 Countdown! 1037 01:21:25,677 --> 01:21:29,431 Sumama ka sa akin pauwi, Pádraic. May pag-uusapan ako sa iyo. 1038 01:21:29,973 --> 01:21:31,642 Mayroon ka bang dapat pag-usapan sa akin? 1039 01:21:32,893 --> 01:21:34,603 Parang... 1040 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 Ayokong pag-usapan ang isang bagay. 1041 01:21:36,897 --> 01:21:39,900 Well, kailangan mo, 'cause I'm leavin'. 1042 01:21:41,235 --> 01:21:42,402 umalis? 1043 01:21:45,405 --> 01:21:46,657 Parang umalis? 1044 01:21:48,450 --> 01:21:49,451 Gaya ng... 1045 01:21:51,245 --> 01:21:52,329 hindi nananatili? 1046 01:21:56,834 --> 01:21:57,835 Oo. 1047 01:22:41,753 --> 01:22:42,754 Pero paano naman ako? 1048 01:22:42,921 --> 01:22:44,131 ikaw naman? 1049 01:22:44,298 --> 01:22:45,549 Wala na talaga akong kaibigan! 1050 01:22:45,716 --> 01:22:47,593 - Magkakaroon ka ng Dominic. - Ah dito! 1051 01:22:48,010 --> 01:22:49,678 At umalis na din siya sa akin ngayon. 1052 01:22:50,095 --> 01:22:52,389 Anong uri ng isang lugar ito kapag ang village gom ay umalis sa iyo? 1053 01:22:53,265 --> 01:22:54,683 At sino ang magluluto? 1054 01:22:54,850 --> 01:22:57,477 Iyon ang una mong tanong, hindi ba? "Sino ang magluluto?" 1055 01:22:57,644 --> 01:23:01,231 Well, hindi ako ang unang tanong, di ba? "Pero paano naman ako?" ang una kong tanong. 1056 01:23:36,475 --> 01:23:37,684 Padraic. 1057 01:23:39,603 --> 01:23:40,729 Padraic! 1058 01:23:44,149 --> 01:23:47,402 ngayon? Ngunit hindi ka maaaring umalis ngayon! 1059 01:23:47,569 --> 01:23:49,613 Pwede na akong umalis. 1060 01:23:49,780 --> 01:23:52,199 Hindi na ako makapaghintay para sa anumang kabaliwan na ito! 1061 01:23:52,366 --> 01:23:54,576 Ano ang sinabi mo sa kanya, Pádraic? 1062 01:23:54,743 --> 01:23:55,953 Wala talaga. 1063 01:23:57,412 --> 01:23:59,748 Well, kausap ko si Dominic kanina. 1064 01:24:00,958 --> 01:24:02,501 At isang bagong uri ng... 1065 01:24:02,668 --> 01:24:05,963 Alam mo, tumayo para sa sarili kong uri ng taktika na naisip namin na dapat kong subukan. 1066 01:24:06,129 --> 01:24:07,130 Diyos! 1067 01:24:07,297 --> 01:24:10,092 Naging maayos ang lahat hanggang sa pinutol niya ang lahat ng daliri niya. 1068 01:24:18,851 --> 01:24:20,853 Hindi kasya ang mga libro sa akin. 1069 01:24:21,979 --> 01:24:23,689 Aalagaan mo ba sila para sa akin? 1070 01:24:24,273 --> 01:24:25,983 Huwag kang pumunta, Siobhan. 1071 01:24:26,149 --> 01:24:27,985 Sila lang talaga ang meron ako. 1072 01:24:29,903 --> 01:24:31,613 Bukod sa obvious. 1073 01:24:39,413 --> 01:24:41,748 Babalik ka kaagad, hindi ba, Siobhán? 1074 01:24:43,000 --> 01:24:44,626 Ay, Padraic! 1075 01:24:45,169 --> 01:24:46,962 Huwag sabihing, "Oh, Pádraic." 1076 01:24:47,880 --> 01:24:49,381 Sabihin mong oo. 1077 01:28:06,453 --> 01:28:07,788 Jenny. 1078 01:28:47,744 --> 01:28:48,745 Oh. 1079 01:30:53,245 --> 01:30:54,621 Ayokong magsalita. 1080 01:30:55,497 --> 01:30:57,332 Huwag patayin ang kanyang aso ngayon. 1081 01:30:57,499 --> 01:30:58,500 At huwag mong ilagay sa ulo ko ang mga bagay-bagay... 1082 01:30:58,667 --> 01:30:59,793 na wala doon sa unang feckin' place... 1083 01:30:59,960 --> 01:31:01,461 nagbibiro ka! 1084 01:31:02,963 --> 01:31:04,173 "Nutbag!" 1085 01:31:57,392 --> 01:31:59,186 Para saan pa kita sasaktan? 1086 01:32:01,021 --> 01:32:02,940 Ikaw lang ang maganda sa kanya. 1087 01:32:32,719 --> 01:32:35,013 Kamusta ka, Pádraic? Maganda ang itsura mo. 1088 01:32:42,938 --> 01:32:44,147 Iyan ay kaibig-ibig, lads. 1089 01:32:49,236 --> 01:32:51,154 Hindi ko kailangan ng sorry mo, okay? 1090 01:32:51,822 --> 01:32:53,073 Ito ay isang ginhawa sa akin. 1091 01:32:53,699 --> 01:32:55,325 Kaya, tawagan na lang natin ito... 1092 01:32:55,492 --> 01:32:58,161 at sumang-ayon na pumunta sa aming magkahiwalay na landas, para sa kabutihan sa oras na ito. 1093 01:33:01,081 --> 01:33:03,792 Pinatay ako ng matatabang daliri mo ngayon. 1094 01:33:04,001 --> 01:33:06,503 Kaya, hindi, hindi namin ito tatawagan. 1095 01:33:07,087 --> 01:33:08,088 Tatawagin natin itong simula. 1096 01:33:09,256 --> 01:33:10,716 - Binibiro mo ako. - Oo, hindi. 1097 01:33:10,883 --> 01:33:12,467 Hindi ako nagbibiro. 1098 01:33:12,843 --> 01:33:14,678 Kaya bukas, Linggo... 1099 01:33:14,845 --> 01:33:16,847 Araw ng Diyos, bandang 2:00... 1100 01:33:17,389 --> 01:33:19,516 Tatawag ako sa bahay mo at susunugin ko ito... 1101 01:33:19,683 --> 01:33:21,768 at sana ay nasa loob ka pa rin nito. 1102 01:33:22,936 --> 01:33:24,813 Ngunit hindi ako susuriin sa alinmang paraan. 1103 01:33:27,691 --> 01:33:29,484 Siguraduhin lamang at iwanan ang iyong aso sa labas. 1104 01:33:30,736 --> 01:33:32,696 Wala akong laban sa gom na yan. 1105 01:33:34,656 --> 01:33:37,784 O kaya mong gawin ang lahat ng nasa kapangyarihan mo para pigilan ako. 1106 01:33:41,205 --> 01:33:43,248 Sa aming libingan dinadala namin ito. 1107 01:33:44,917 --> 01:33:46,627 Sa isa sa aming mga libingan, gayon pa man. 1108 01:33:48,712 --> 01:33:49,713 Dito. 1109 01:33:50,047 --> 01:33:52,007 Mayroon akong buto upang pumili sa iyo, nakakalungkot. 1110 01:33:52,174 --> 01:33:53,967 Nasa lugar mo na naman ba ang maliit kong kalokohan? 1111 01:33:54,134 --> 01:33:56,011 Iwanan mo siya, Peadar. Kamamatay lang ng kanyang asno. 1112 01:33:56,470 --> 01:33:57,596 siya ba? 1113 01:33:57,763 --> 01:33:59,264 Ang maliit na miniature fella? 1114 01:33:59,431 --> 01:34:01,850 Buweno, Hesus, mga anak, marami akong sasabihin sa iyo... 1115 01:34:13,987 --> 01:34:15,113 Alas dos. 1116 01:35:16,758 --> 01:35:18,468 Nakapatay ako ng isang maliit na asno. 1117 01:35:22,598 --> 01:35:24,183 Hindi sinasadya... 1118 01:35:27,436 --> 01:35:29,021 pero masama ang pakiramdam ko. 1119 01:35:31,690 --> 01:35:35,903 Sa palagay mo ba ay binibigyang halaga ng Diyos ang mga maliliit na asno, Colm? 1120 01:35:37,905 --> 01:35:39,198 Natatakot ako na hindi niya ginagawa. 1121 01:35:42,159 --> 01:35:44,578 At natatakot ako na kung saan ang lahat ay nagkamali. 1122 01:35:47,122 --> 01:35:48,207 yun ba? 1123 01:35:49,208 --> 01:35:50,459 Ano ba ito? 1124 01:35:51,335 --> 01:35:53,045 Hindi mo ba nakakalimutan ang ilang bagay? 1125 01:35:54,588 --> 01:35:56,673 Hindi, sa palagay ko ay tinakpan ko na ito. 1126 01:35:58,550 --> 01:36:00,969 Hindi mo ba sasabihing kasalanan ang pagsuntok sa isang pulis? 1127 01:36:01,970 --> 01:36:03,013 Ah dito. 1128 01:36:03,847 --> 01:36:05,807 Kung kasalanan ang pagsuntok sa pulis... 1129 01:36:05,974 --> 01:36:08,977 baka mag-impake na lang tayo at umuwi. 1130 01:36:10,604 --> 01:36:12,898 At ang pagsira sa sarili ay isang kasalanan. 1131 01:36:13,857 --> 01:36:15,192 Isa ito sa pinakamalaki. 1132 01:36:15,984 --> 01:36:16,985 ito ba? 1133 01:36:17,444 --> 01:36:20,322 Self-mutilation, so you have me there. 1134 01:36:20,489 --> 01:36:21,990 Pinarami ng lima. 1135 01:36:27,412 --> 01:36:29,248 Paano ang kawalan ng pag-asa? 1136 01:36:33,836 --> 01:36:35,170 Medyo bumalik na. 1137 01:36:38,131 --> 01:36:40,133 Ngunit wala kang gagawin tungkol dito? 1138 01:36:44,388 --> 01:36:46,765 Wala naman akong gagawin, no. 1139 01:37:01,405 --> 01:37:02,698 Mahal na Pádraic... 1140 01:37:02,865 --> 01:37:07,035 Ligtas akong nakakulong sa mainland at, Pádraic, ang ganda dito. 1141 01:37:07,828 --> 01:37:10,455 May ilog na dumadaloy sa bintana ko habang nagsusulat ako... 1142 01:37:10,622 --> 01:37:13,250 at ang mga tao ay tila hindi gaanong bitter at mental. 1143 01:37:13,417 --> 01:37:16,837 Hindi ako sigurado kung bakit, ngunit sa tingin ko ito ay dahil marami sa kanila ay mula sa Espanya. 1144 01:37:17,921 --> 01:37:21,425 Kadalasan, gusto kong sabihin na may ekstrang kama dito para sa iyo, Pádraic. 1145 01:37:21,592 --> 01:37:25,220 At dahil malapit nang matapos ang digmaan, sa tingin ko ay magkakaroon ng trabaho para sa iyo dito. 1146 01:37:25,637 --> 01:37:28,098 Dahil walang para sa iyo sa Inisherin. 1147 01:37:28,265 --> 01:37:30,601 Walang iba kundi ang kadiliman at sama ng loob... 1148 01:37:30,767 --> 01:37:33,437 at kalungkutan at kalungkutan... 1149 01:37:33,604 --> 01:37:36,440 at ang mabagal na paglipas ng panahon hanggang kamatayan. 1150 01:37:36,607 --> 01:37:38,400 At sigurado, magagawa mo iyon kahit saan. 1151 01:37:41,320 --> 01:37:44,448 Kaya halika, Padraic. umalis ka dyan. 1152 01:37:44,615 --> 01:37:47,326 Maaaring alagaan ni Dominic si Jenny at ang iba pang mga hayop mo. 1153 01:37:47,492 --> 01:37:49,620 Maaari silang sabay na lumipat sa bahay. 1154 01:38:22,194 --> 01:38:25,155 Kaya halika ngayon, Pádraic, pakiusap. 1155 01:38:28,867 --> 01:38:31,161 Bago pa huli ang lahat. 1156 01:41:21,915 --> 01:41:23,083 Mahal na Siobhan. 1157 01:41:23,792 --> 01:41:26,044 Obviously, hindi ko alam kung ano ang "ensconced"... 1158 01:41:26,879 --> 01:41:29,673 pero nagpapasalamat ako sa alok ng libreng kama at kung anu-ano pa. 1159 01:41:30,549 --> 01:41:32,885 Ngunit hindi kita kukunin, natatakot ako. 1160 01:41:34,136 --> 01:41:36,972 Tulad ng sinabi ko sa iyo, ang buhay ko ay nasa Inisherin. 1161 01:41:37,139 --> 01:41:39,057 {\an8}Mga kaibigan ko, mga hayop ako. 1162 01:41:39,224 --> 01:41:40,434 {\an8}JENNY 1163 01:41:42,895 --> 01:41:44,062 Kahit ngayon habang nagsusulat ako... 1164 01:41:44,229 --> 01:41:46,148 Ang maliit na asno ay nakatingin sa akin si Jenny na nagsasabing... 1165 01:41:46,315 --> 01:41:48,901 "Pakiusap huwag kang pumunta, Pádraic. Mami-miss ka namin." 1166 01:41:49,067 --> 01:41:51,737 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1167 01:41:52,487 --> 01:41:53,864 Umalis ka na, Jenny. 1168 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 Sa ibang balita... 1169 01:42:10,088 --> 01:42:12,049 sa mas malungkot na balita, sa totoo lang... 1170 01:42:12,758 --> 01:42:15,260 Wala akong maitatanong kay Dominic, natatakot ako. 1171 01:42:17,513 --> 01:42:19,973 Dahil natagpuan nila siya sa lawa kaninang umaga. 1172 01:42:24,269 --> 01:42:27,314 Nadulas yata siya at nahulog. 1173 01:42:35,531 --> 01:42:38,325 Kaya, walang mag-aalaga sa mga hayop, gayon pa man. 1174 01:43:01,723 --> 01:43:03,559 Walang ibang balita, talaga. 1175 01:43:12,734 --> 01:43:14,778 Maliban sa mahal kita, Siobhán. 1176 01:43:15,946 --> 01:43:17,114 At miss na kita. 1177 01:43:19,616 --> 01:43:21,827 At sana balang araw magkita tayo ulit. 1178 01:43:24,538 --> 01:43:26,206 Kung uuwi ka man. 1179 01:43:29,126 --> 01:43:31,253 Umuwi ka na, Siobhan. 1180 01:43:36,341 --> 01:43:39,261 Taos-puso ka, ang iyong mapagmahal na kapatid... 1181 01:43:41,388 --> 01:43:42,931 Padraic Sullyabhan. 1182 01:45:16,984 --> 01:45:18,986 Ipagpalagay na ang bahay ko ang humiwalay sa amin. 1183 01:45:20,904 --> 01:45:23,448 Kung nanatili ka sa bahay mo, aalis na sana kami. 1184 01:45:24,032 --> 01:45:26,493 Pero hindi mo ginawa, kaya hindi, hindi ba? 1185 01:45:38,255 --> 01:45:40,382 Ikinalulungkot ko ang iyong asno, Pádraic. 1186 01:45:41,008 --> 01:45:42,426 Sa totoo lang, ako. 1187 01:45:45,012 --> 01:45:46,805 Wala akong pakialam. 1188 01:46:02,696 --> 01:46:05,574 Wala akong narinig na putok ng riple mula sa mainland sa loob ng isang araw o dalawa. 1189 01:46:06,116 --> 01:46:07,701 Sa tingin ko, malapit na silang matapos. 1190 01:46:08,994 --> 01:46:12,122 I'm sure malapit na naman silang magalit, di ba? 1191 01:46:14,041 --> 01:46:16,168 May mga bagay na hindi nakakamove on. 1192 01:46:19,379 --> 01:46:21,131 At sa tingin ko iyon ay isang magandang bagay. 1193 01:46:43,737 --> 01:46:44,905 Padraic. 1194 01:46:51,036 --> 01:46:53,622 Salamat sa pag-aalaga sa akin ng aso para sa akin, gayon pa man. 1195 01:46:59,795 --> 01:47:00,963 Kahit anong oras.