1 00:00:45,041 --> 00:00:47,958 Sa oras na ginawa ni Master Geppetto ang Pinocchio, 2 00:00:48,041 --> 00:00:49,916 nawalan na siya ng anak. 3 00:00:52,833 --> 00:00:55,333 Ngayon ito ay medyo ilang taon bago ang aking panahon, 4 00:00:55,916 --> 00:00:57,416 pero natutunan ko ang kwento. 5 00:00:57,916 --> 00:00:59,458 At saka ito naging kwento ko. 6 00:01:03,708 --> 00:01:06,791 Nawala si Geppetto kay Carlo noong Great War. 7 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 Sampung taon pa lang silang magkasama. 8 00:01:11,166 --> 00:01:15,416 Pero parang kinuha ni Carlo ang buhay ng matanda. 9 00:01:28,833 --> 00:01:30,166 Whoa. 10 00:01:33,625 --> 00:01:34,833 Aba! 11 00:01:44,833 --> 00:01:46,416 - Papa! Papa! - Oo? 12 00:01:46,500 --> 00:01:48,416 - Hulaan mo kung ano ang nakita ko? - Ano? 13 00:01:48,500 --> 00:01:50,541 - Hulaan! - Wala akong ideya. 14 00:01:50,625 --> 00:01:54,333 - Nakakita ako ng ilang eroplano! - Oh, ikaw ba? Mabuti. 15 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 - Ano ang ginagawa mo ngayon, Papa? - Hulaan! 16 00:01:58,375 --> 00:02:00,833 - Isang sundalo? Isang salamangkero? Isang mangkukulam? - Hindi. 17 00:02:00,916 --> 00:02:04,416 Hindi! Hindi, hindi, hindi, hindi, hindi, kailangan mong maghintay at makita, Carlo! 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,916 Lahat ng magagandang bagay ay nangangailangan ng pasensya. 19 00:02:08,416 --> 00:02:09,416 Huh. 20 00:02:12,250 --> 00:02:13,650 Gusto nila sa wala. 21 00:02:13,708 --> 00:02:17,250 Sa pangalan ng Ama, ng Anak, at ng Espiritu Santo. 22 00:02:17,333 --> 00:02:19,833 Ang kailangan lang nila ay ang kumpanya ng isa't isa. 23 00:02:19,916 --> 00:02:23,833 At binalaan ng matandang bruha ang maliit na parkupino, 24 00:02:23,916 --> 00:02:30,583 "Huwag kang magsisinungaling, baka lalago at lalago ang iyong ilong 25 00:02:30,666 --> 00:02:31,791 hanggang dito nalang!" 26 00:02:34,416 --> 00:02:36,083 Lalago ang ilong niya? 27 00:02:36,708 --> 00:02:41,041 Ang mga kasinungalingan, mahal kong anak, ay nalaman kaagad 28 00:02:41,125 --> 00:02:43,416 dahil sila ay tulad ng mahabang ilong, 29 00:02:43,500 --> 00:02:47,583 nakikita ng lahat maliban sa nagsasabi ng kasinungalingan. 30 00:02:47,666 --> 00:02:52,208 At habang nagsisinungaling ka, lalo itong lumalaki! 31 00:02:59,083 --> 00:03:02,583 Kantahan mo ako ng kanta ni Mama para makatulog ako. Pakiusap, Papa? 32 00:03:02,666 --> 00:03:04,791 Lahat tama. 33 00:03:15,166 --> 00:03:20,625 ♪ Anak ko, anak ko ♪ 34 00:03:20,708 --> 00:03:25,541 ♪ Ikaw ang aking nagniningning na araw ♪ 35 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 ♪ Aking buwan ♪ 36 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 - Mas mataas, Papa! Mas mataas! - ♪ Aking mga bituin ♪ 37 00:03:32,666 --> 00:03:37,541 ♪ Ang aking maaliwalas na bughaw na kalangitan ♪ 38 00:03:38,375 --> 00:03:44,625 ♪ At kung titingnan mo ako ngayon Ang puso ko ay maghihilom nang napakabilis ♪ 39 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 Subukan mo. 40 00:03:50,000 --> 00:03:54,208 - ♪ At kung hinawakan mo ako kaagad, ako ay magiging ♪ - Salamat, mga babae. 41 00:03:54,291 --> 00:03:58,208 ♪ Kumpleto sa wakas ♪ 42 00:03:58,291 --> 00:04:00,958 ♪ Sa wakas ♪ 43 00:04:01,041 --> 00:04:03,541 Para sa iyo. 44 00:04:03,625 --> 00:04:05,666 - Para sa akin? - ♪ Ikaw ang paborito ko ♪ 45 00:04:05,750 --> 00:04:07,125 ♪ Paboritong bagay ♪ 46 00:04:07,208 --> 00:04:09,708 ♪ Mas mahusay kaysa sa paglubog ng araw, mas mahusay kaysa sa tagsibol ♪ 47 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 ♪ Dinadala mo ako ng saya ♪ 48 00:04:12,708 --> 00:04:16,708 ♪ Pinapakanta mo ako sa umaga ♪ 49 00:04:16,791 --> 00:04:20,041 ♪ At sa gabi rin ♪ 50 00:04:20,125 --> 00:04:23,708 ♪ Ikaw ang lahat sa akin ♪ 51 00:04:23,791 --> 00:04:27,291 ♪ At mahal kita ♪ 52 00:04:28,125 --> 00:04:30,666 Hilahin, Carlos! Hilahin! 53 00:04:30,750 --> 00:04:34,083 - ♪ Anak ko ♪ - Napakagandang trabaho, Geppetto. 54 00:04:34,166 --> 00:04:35,666 - ♪ Anak ko ♪ - Salamat. 55 00:04:36,416 --> 00:04:42,458 ♪ Ikaw ang aking ginintuang araw... ♪ 56 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 Ingat ka, Carlo! 57 00:04:50,125 --> 00:04:53,166 Kapag nawala ang isang buhay, dapat lumago ang isa pa. 58 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 Paano ang isang ito? 59 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Hindi, hindi, hindi, hindi, Carlos. 60 00:04:59,291 --> 00:05:01,375 Dapat itong maging perpekto. Kumpleto na! 61 00:05:01,458 --> 00:05:02,458 Kita mo? 62 00:05:03,541 --> 00:05:06,333 Nawawala ang ilan sa mga kaliskis nito. 63 00:05:13,916 --> 00:05:15,500 ♪ Anak ko ♪ 64 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 ♪ Anak ko ♪ 65 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 ♪ Ikaw ♪ 66 00:05:21,541 --> 00:05:27,875 ♪ Ang nagniningning kong araw ♪ 67 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 Magandang gabi, Papa. 68 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 Magandang gabi, aking anak. 69 00:05:44,208 --> 00:05:46,125 Gusto ko ang bago kong sapatos, Papa! 70 00:05:46,916 --> 00:05:48,625 Tuwang-tuwa ako, Carlo. 71 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 - Sisimba muna tayo ha? - Ay, oo. Oo. 72 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Kumusta, maliit na aso! 73 00:05:59,791 --> 00:06:01,791 Magandang umaga Geppetto. 74 00:06:03,000 --> 00:06:04,916 - Umaga! - Umaga. 75 00:06:05,000 --> 00:06:08,750 Master Geppetto, tatapusin mo ang crucifix ngayon? 76 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Gagawin namin ang aming makakaya. 77 00:06:11,416 --> 00:06:14,333 - Mga babae. - Aw, sobrang perfectionist. 78 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 Isang modelong mamamayang Italyano. 79 00:06:20,416 --> 00:06:21,916 At napakabuting ama. 80 00:06:25,208 --> 00:06:27,708 Carlo, magandang sapatos. Mahuli! 81 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 Salamat sir! 82 00:06:29,291 --> 00:06:30,750 - Magandang umaga. - Hi! 83 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 - Magandang umaga. - Magandang umaga doktor! 84 00:06:40,083 --> 00:06:41,625 Ah, Carl. 85 00:06:43,500 --> 00:06:44,583 Geppetto. 86 00:06:56,500 --> 00:06:57,333 Oo... 87 00:06:57,416 --> 00:06:59,041 - Mukhang mahusay, Papa. - Oh. 88 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 Malapit na bang umuwi? 89 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 halos! 90 00:07:03,291 --> 00:07:06,250 Padalhan mo ako ng kaunti pang pula, Carlo. 91 00:07:16,541 --> 00:07:18,875 Oh! Nakalimutan kong ipakita sa iyo ang nahanap ko. 92 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 Ano ito, aking anak? 93 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Makikita mo. 94 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 Ta-da! 95 00:07:31,625 --> 00:07:33,958 Ang perpektong pine cone. 96 00:07:34,458 --> 00:07:36,000 Nasa kanya pa rin ang lahat ng kaliskis nito! 97 00:07:36,083 --> 00:07:39,375 Akala ko kaya ko na itong itanim sa sarili ko at panoorin ang paglaki ng puno. 98 00:07:39,958 --> 00:07:43,416 At pagkatapos ay mag-ukit ng mga laruan para sa aking sarili. Tulad ng ginagawa mo. 99 00:07:43,500 --> 00:07:48,875 Sa tingin ko iyon ay kasing ganda ng ideya ng sinumang batang lalaki, Carlo. 100 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 hindi ba? 101 00:07:58,208 --> 00:08:00,833 Anong tunog yan, Papa? Ito ba ay isang eroplano? 102 00:08:03,500 --> 00:08:04,541 Ipunin ang mga gamit. 103 00:08:05,041 --> 00:08:06,041 Mabilis. 104 00:08:06,875 --> 00:08:11,916 Uuwi tayo sa mainit na apoy at mainit na sabaw. 105 00:08:12,000 --> 00:08:14,541 - Maaari rin ba tayong kumuha ng mainit na tsokolate? - Oo naman. Oo naman. 106 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Tila isang mainit na tsokolate na uri ng araw, hindi ba? 107 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Ay, oo, oo, oo. ayos lang. 108 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Papa! Ano ito? 109 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Wala. Sigurado akong walang iba kundi... 110 00:08:25,083 --> 00:08:26,583 Ay, teka. Ang pine cone ko! 111 00:08:34,666 --> 00:08:38,666 Nang maglaon ay sinabi na ang maliit na bayan ni Geppetto ay hindi man lang target. 112 00:08:41,000 --> 00:08:43,120 Na ang mga eroplanong ito ay pabalik na sa base 113 00:08:44,125 --> 00:08:47,416 at basta na lang bitawan ang kanilang mga bomba para gumaan ang kanilang mga ballast. 114 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Carlo! 115 00:09:04,166 --> 00:09:05,166 Ah! 116 00:09:15,625 --> 00:09:18,458 ha? 117 00:09:21,958 --> 00:09:23,666 ha? 118 00:09:25,208 --> 00:09:26,208 Hindi... 119 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 Carlo. 120 00:10:16,625 --> 00:10:21,041 Si Geppetto ay hindi umalis sa kanyang tabi. At iyon iyon. 121 00:10:21,875 --> 00:10:25,375 Siya ay nagtrabaho nang kaunti. Mas kaunti pa ang kinakain niya. 122 00:10:26,458 --> 00:10:29,625 At ang krusipiho ng simbahan ay nanatiling hindi natapos. 123 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 Lumipas ang mga taon. 124 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 Lumipat ang mundo... 125 00:10:45,666 --> 00:10:47,083 ngunit hindi ginawa ni Geppetto. 126 00:11:02,083 --> 00:11:04,208 At dito na ako papasok. 127 00:11:08,666 --> 00:11:10,333 Nakikita mo, ako ay isang manunulat. 128 00:11:10,416 --> 00:11:12,958 At sa loob ng maraming taon, hinahanap ko ang mga ideal na kondisyon na itatakda 129 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 ang aking tanyag, kaakit-akit na kwento ng buhay sa papel. 130 00:11:24,458 --> 00:11:25,750 Hanggang sa, sa wakas, 131 00:11:27,083 --> 00:11:28,250 Nahanap ko na. 132 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 Aking santuwaryo. 133 00:11:33,666 --> 00:11:34,500 Bahay. 134 00:11:34,583 --> 00:11:35,666 Ah. 135 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Dito ko naisulat ang aking mga alaala. At kung ano ang magiging kuwento. 136 00:11:41,541 --> 00:11:44,333 Nakatira ako sa fireplace ng isang barrister sa Sardinia, 137 00:11:44,416 --> 00:11:46,708 naglayag sa Adriatic sa isang bangkang pangingisda, 138 00:11:46,791 --> 00:11:50,916 nested isang Perugian taglamig sa isang acclaimed iskultor. 139 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 Mga Stridulation ng Aking Kabataan 140 00:11:56,250 --> 00:11:58,708 ni Sebastian J. Cricket. 141 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 Napanaginipan kita, Carlo. 142 00:12:07,125 --> 00:12:11,833 Pinangarap kong bumalik ka dito kasama ko. 143 00:12:14,208 --> 00:12:15,208 Aking anak na lalaki. 144 00:12:18,083 --> 00:12:19,083 oh mahal. 145 00:12:21,750 --> 00:12:24,750 Kung pwede lang sana kitang balikan. 146 00:12:24,833 --> 00:12:26,416 I'm so sorry. 147 00:12:28,625 --> 00:12:32,041 Nakita kong umiiyak ang matanda. At ginalaw ako nito. 148 00:12:33,000 --> 00:12:35,833 At hindi lang pala ako ang nanonood sa kanya. 149 00:12:38,791 --> 00:12:41,166 Sa dinami-dami kong paggala sa mundong ito, 150 00:12:41,250 --> 00:12:46,083 Nalaman ko na may mga lumang espiritu na naninirahan sa mga bundok, sa kagubatan, 151 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 na bihirang isali ang kanilang sarili sa mundo ng mga tao. 152 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 Ngunit kung minsan, ginagawa nila. 153 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 Gusto kitang balikan, Carlo. 154 00:12:56,916 --> 00:12:59,291 Dito! 155 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 Kasama ko! 156 00:13:02,833 --> 00:13:06,208 Bakit ayaw mong makinig sa aking mga panalangin? 157 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Bakit? 158 00:13:12,916 --> 00:13:14,208 Nasaan tayo? 159 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 Ah oo. Perug... 160 00:13:16,833 --> 00:13:18,416 Aba! 161 00:13:18,500 --> 00:13:19,875 Ano ang nasa antennae ko? 162 00:13:23,041 --> 00:13:25,875 babalikan ko siya. 163 00:13:25,958 --> 00:13:30,166 Gagawin ko ulit si Carlo... 164 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 Ano... Hoy! 165 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 ...mula sa isinumpang pine na ito! 166 00:13:37,083 --> 00:13:39,458 Aba! Ah! 167 00:14:00,750 --> 00:14:02,583 Ano sa lupa?! 168 00:14:03,625 --> 00:14:04,791 Hindi! 169 00:14:10,833 --> 00:14:12,875 Ah! Ooh! Yah! 170 00:14:12,958 --> 00:14:15,291 Ito ay isang bahay ng horror! 171 00:14:26,833 --> 00:14:28,000 Ah! 172 00:14:29,875 --> 00:14:30,875 Ah! 173 00:14:31,583 --> 00:14:32,916 Ah! 174 00:15:22,916 --> 00:15:24,666 ha? 175 00:15:29,916 --> 00:15:34,375 Ako... tatapusin kita bukas. 176 00:15:35,041 --> 00:15:37,166 Oo bukas. 177 00:15:42,875 --> 00:15:44,750 Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! 178 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 Hoy! Umalis ka dyan. Umalis ka! 179 00:15:48,500 --> 00:15:49,708 Bugger off. 180 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 Hindi hindi Hindi Hindi Hindi Hindi. Ito ang aking tahanan! 181 00:15:53,291 --> 00:15:54,875 Bawal ang Pumasok. Go! Go! Go! Go! 182 00:15:54,958 --> 00:15:57,583 Umalis ka na dito. Umalis ka! Umalis ka! 183 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Oo, tama iyan. 184 00:16:25,583 --> 00:16:27,458 maliit na batang kahoy, 185 00:16:27,541 --> 00:16:32,000 nawa'y sumikat ka kasama ng araw at lumakad sa lupa. 186 00:16:32,083 --> 00:16:35,833 pasensya na po. Matutulungan ba kita? Ito ang aking tahanan na pinag-uusapan. 187 00:16:37,458 --> 00:16:40,416 Maaari ko bang itanong, sino ka sa mundo? 188 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 Sa lupa? 189 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 Isang tagapag-alaga. 190 00:16:43,833 --> 00:16:46,333 Inaalagaan ko ang maliliit na bagay... 191 00:16:46,416 --> 00:16:47,875 ...ang mga bagay na nakalimutan, 192 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 ang mga nawala. 193 00:16:49,333 --> 00:16:52,750 Well, ako si Sebastian J. Cricket, may-ari ng bahay. 194 00:16:52,833 --> 00:16:56,500 At mayroon akong lahat ng karapatan na konsultahin tungkol sa iyong mga pakana at mga pakana 195 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 tungkol sa aking ari-arian. 196 00:16:58,416 --> 00:17:03,166 Buweno, dahil nakatira ka na sa puso ng batang kahoy, 197 00:17:03,250 --> 00:17:04,625 baka matulungan mo ako. 198 00:17:05,208 --> 00:17:06,208 Tulungan mo ano? 199 00:17:06,750 --> 00:17:08,125 Para bantayan siya. 200 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 Gabayan mo siyang maging mabuti. 201 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Hindi ako governess, madam. 202 00:17:12,708 --> 00:17:15,250 Ako ay isang nobelista, isang raconteur, 203 00:17:15,333 --> 00:17:18,041 kasalukuyang nalulubog sa pagsusulat ng aking mga alaala. 204 00:17:18,125 --> 00:17:22,541 Well, sa mundong ito, nakukuha mo ang ibinibigay mo. 205 00:17:23,041 --> 00:17:27,875 Gampanan mo ang responsibilidad na ito, at bibigyan kita ng isang kahilingan. 206 00:17:27,958 --> 00:17:30,291 At iyon ay maaaring kahit ano? 207 00:17:30,375 --> 00:17:31,625 Kahit ano? 208 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 Ang paglalathala ng aking aklat? 209 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 kasikatan? Fortune? 210 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Anumang bagay. 211 00:17:36,375 --> 00:17:37,208 Oh. 212 00:17:37,291 --> 00:17:41,375 Baka makatulong ako. Susubukan ko ang aking makakaya, at iyon ang pinakamahusay na magagawa ng sinuman. 213 00:17:41,958 --> 00:17:43,638 Iyan ay medyo matalino, hindi ba? 214 00:17:44,583 --> 00:17:47,250 Maliit na batang lalaki na gawa sa pine, 215 00:17:48,416 --> 00:17:51,875 tatawagin ka naming Pinocchio. 216 00:17:52,458 --> 00:17:54,250 Nawa'y sumikat ka kasama ng araw 217 00:17:55,583 --> 00:17:57,375 at gumala sa lupa... 218 00:17:58,250 --> 00:17:59,541 Ah! 219 00:18:03,250 --> 00:18:08,166 ...at magdala ng kagalakan at pakikisama sa kaawa-awang lalaking iyon. 220 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Maging anak niya. 221 00:18:11,083 --> 00:18:16,625 Punan ang kanyang mga araw ng liwanag upang hindi na siya mag-isa. 222 00:18:36,041 --> 00:18:37,041 Ah. 223 00:18:50,750 --> 00:18:51,750 Huh. 224 00:19:21,916 --> 00:19:23,375 Sino ang pumupunta doon? 225 00:19:27,208 --> 00:19:29,458 Ako... binabalaan kita! 226 00:19:32,750 --> 00:19:34,416 Ako... may armas ako! 227 00:19:42,958 --> 00:19:44,375 ano... 228 00:19:51,500 --> 00:19:53,875 Magandang umaga, Papa! 229 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 Ano ito? Anong klaseng pangkukulam? 230 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Gusto mo akong mabuhay. Hiniling mo na mabuhay ako. 231 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 Sino... Sino ka? 232 00:20:05,375 --> 00:20:07,625 Ang pangalan ko ay Pinocchio! 233 00:20:07,708 --> 00:20:09,083 anak mo ako! 234 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 Hindi kita anak! Wag kang lalapit sakin! 235 00:20:12,583 --> 00:20:14,458 Nagsasabi ng totoo ang bata, Master Geppetto! 236 00:20:14,541 --> 00:20:16,875 Puno ng ipis! 237 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 Ah! 238 00:20:21,333 --> 00:20:22,833 Ugh. 239 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 Ah! 240 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 Wow! 241 00:20:43,875 --> 00:20:45,291 Ah! ha? 242 00:20:46,375 --> 00:20:48,291 Ano ito? 243 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 ♪ Lahat ng bagay na nakikita ng aking mga mata ♪ 244 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 ha? Hindi, hindi, lumayo ka sa akin! 245 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 ♪ Lahat ay bago sa akin ♪ 246 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 Ikaw... Tumayo ka! Wag kang lalapit sakin! 247 00:21:03,000 --> 00:21:07,166 ♪ Yo dee lo dee lee ♪ 248 00:21:07,666 --> 00:21:09,583 ♪ Ano ang tawag dito, tawag dito? ♪ 249 00:21:09,666 --> 00:21:12,000 Ito ay isang orasan. Huwag mo itong hawakan. 250 00:21:12,083 --> 00:21:13,791 ♪ Ano ang gagawin dito, dito? ♪ 251 00:21:13,875 --> 00:21:16,083 Kumakanta ito sa alas-sais. 252 00:21:16,166 --> 00:21:19,333 ♪ Yo dee lo dee lo Yo dee lo dee lo dee lee ♪ 253 00:21:19,416 --> 00:21:21,416 Hindi! Ah! 254 00:21:21,500 --> 00:21:24,833 ♪ Yo dee lo dee lo Yo dee lo dee lee ♪ 255 00:21:25,333 --> 00:21:27,750 ♪ Ano ang tawag dito, tawag dito? ♪ 256 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 Martilyo iyon. 257 00:21:29,625 --> 00:21:31,625 ♪ Ano ang gagawin dito, dito? ♪ 258 00:21:31,708 --> 00:21:33,750 I-tap mo. basagin mo. Makabasag ka. 259 00:21:33,833 --> 00:21:36,208 - ♪ Gustung-gusto ito! mahal ko ito! ♪ - Ugh! 260 00:21:36,291 --> 00:21:38,541 ♪ Yo dee lo dee lo Yo dee lo dee lo dee dee ♪ 261 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 ♪ Lahat ay bago sa akin ♪ 262 00:21:41,416 --> 00:21:43,041 ♪ Sa akin ♪ 263 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 ♪ Ang mundo ay mayaman sa mga nakakatawang salita ♪ 264 00:21:47,833 --> 00:21:52,000 ♪ Tumutunog ang mga ito tulad ng mga kampana, ang maliliit na salita ♪ 265 00:21:52,083 --> 00:21:54,583 ♪ Sila ay kumikinang, sila ay kumikinang ♪ 266 00:21:54,666 --> 00:22:00,541 ♪ Sumasayaw sila sa isip ko na parang chorus line Yung mga kalokohang salita ko ♪ 267 00:22:00,625 --> 00:22:04,958 ♪ La la la eee doo La la la eee doo wooo! ♪ 268 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 - ♪ Ano ang tawag dito, tawag dito? ♪ - Uh, isang ch... chamber pot. 269 00:22:10,416 --> 00:22:14,041 - ♪ Ano ang gagawin dito, dito? ♪ - Um, uh, ako... Oh. 270 00:22:14,125 --> 00:22:16,500 ♪ Mahal ito, mahal ko ito! ♪ 271 00:22:17,583 --> 00:22:18,791 - Oh! - ♪ I dee lo dee lo ♪ 272 00:22:18,875 --> 00:22:20,208 ♪ Yo dee lo dee lo dee lee ♪ 273 00:22:20,291 --> 00:22:24,500 ♪ Lahat ay bago Lahat ay bago sa akin ♪ 274 00:22:25,250 --> 00:22:27,666 ♪ Yo dee lo dee lo dee lo dee lee ♪ 275 00:22:28,208 --> 00:22:29,125 ♪ I dee lo dee lo ♪ 276 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 - Huwag... - ♪ Yo dee lo dee lo dee lee ♪ 277 00:22:31,416 --> 00:22:33,541 ♪ Gustung-gusto ito! Mahal ito! ♪ 278 00:22:34,833 --> 00:22:35,958 Kailangan mong tumigil! 279 00:22:36,041 --> 00:22:37,625 ♪ Lahat ay bago sa akin! ♪ 280 00:22:38,500 --> 00:22:41,416 Napakasaya niyan, Papa! 281 00:22:41,500 --> 00:22:43,625 Hindi kita anak! 282 00:22:48,416 --> 00:22:50,250 Ano ang mali sa iyo? 283 00:22:51,625 --> 00:22:52,625 Papa? 284 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Pasensya na. 285 00:23:14,625 --> 00:23:16,083 Ako, uh... 286 00:23:19,541 --> 00:23:22,500 Manatili lamang dito. Huwag kang lalabas. 287 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 Oras para sa simbahan. 288 00:23:25,750 --> 00:23:28,375 - Simbahan? Gusto kong pumunta sa simbahan. - Manatili doon. 289 00:23:28,458 --> 00:23:30,392 - Simbahan! simbahan! - Naiintindihan mo ba? 290 00:23:30,416 --> 00:23:32,291 simbahan! simbahan! simbahan! simbahan! 291 00:23:33,625 --> 00:23:34,500 simbahan! 292 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 Hindi, hindi, sinabi niya sa iyo na manatili. 293 00:23:36,750 --> 00:23:41,458 - Pupunta ako sa simbahan! Pupunta ako sa simbahan! - Hindi hindi Hindi! Please, tumigil ka na! 294 00:23:41,541 --> 00:23:42,708 Dapat sundin mo ang papa mo. 295 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 Sumunod? 296 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 Upang gawin ang sinabi sa iyo! 297 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Pero ayoko sumunod! 298 00:23:48,666 --> 00:23:50,708 Well... 299 00:23:50,791 --> 00:23:54,708 ...dapat mong subukan ang iyong makakaya, at iyon ang pinakamahusay na magagawa ng sinuman. 300 00:23:56,666 --> 00:23:58,250 ♪ Mahal kong ama... ♪ 301 00:23:58,333 --> 00:24:00,750 Pupunta ako sa simbahan! 302 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 Pupunta ako sa simbahan! 303 00:24:09,041 --> 00:24:10,125 Aba! 304 00:24:16,000 --> 00:24:17,708 Hi! 305 00:24:18,958 --> 00:24:20,125 Okay, bye! 306 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 Hmm. 307 00:24:24,000 --> 00:24:25,791 Oops. 308 00:24:26,666 --> 00:24:28,666 Uh, uh, ha! 309 00:25:04,416 --> 00:25:07,583 Tingnan mo, Ama, doon! 310 00:25:07,666 --> 00:25:09,041 Ano yan? 311 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 Papa! 312 00:25:12,333 --> 00:25:14,541 Nagsasalita ito! 313 00:25:16,375 --> 00:25:18,791 Papa! Papa! Dito! 314 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Pinocchio. 315 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 Ako to! 316 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 Dumating ako sa simbahan. 317 00:25:23,833 --> 00:25:26,458 - Ito ay isang demonyo! - Pangkukulam! 318 00:25:26,541 --> 00:25:27,458 masamang mata! 319 00:25:27,541 --> 00:25:28,666 Pinocchio. 320 00:25:28,750 --> 00:25:30,625 Hindi! Hindi, pakiusap! 321 00:25:30,708 --> 00:25:33,625 Ito ay... Ito ay isang puppet para... para libangin! 322 00:25:33,708 --> 00:25:36,083 Kung siya ay isang puppet, nasaan ang kanyang mga string? 323 00:25:36,166 --> 00:25:39,166 Totoo yan. Sino ang kumokontrol sa iyo, batang kahoy? 324 00:25:39,250 --> 00:25:41,250 Syempre, kontrolado ko siya... 325 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 Sino ang kumokontrol sa iyo? 326 00:25:45,833 --> 00:25:49,666 Walang nagsasalita ng ganyan sa Podesta. 327 00:25:49,750 --> 00:25:52,041 Siya... Isa siyang puppet. Puppet lang! 328 00:25:52,125 --> 00:25:56,041 Hindi ako. Ako ay gawa sa flesh and bone at meaty bits! 329 00:25:56,125 --> 00:25:58,708 Lalaki talaga ako! 330 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 - Isang halimaw! - Demonyo! 331 00:26:01,041 --> 00:26:04,083 Ito ay isang kasuklam-suklam. 332 00:26:04,166 --> 00:26:07,458 - Ito ang gawain ng diyablo! - Tama na! 333 00:26:07,958 --> 00:26:11,583 Ito ay isang bahay ng Diyos. 334 00:26:11,666 --> 00:26:13,041 lasing kang tanga! 335 00:26:13,125 --> 00:26:14,791 Inukit mo ito... bagay na ito 336 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 habang ang ating pinagpalang Kristo ay nakabitin na hindi natapos sa lahat ng mga taon na ito? 337 00:26:18,250 --> 00:26:21,750 Alisin mo ang hindi banal na bagay na iyon. Alisin mo! Ngayon na! 338 00:26:23,500 --> 00:26:24,708 Oo. Oo, Padre. 339 00:26:24,791 --> 00:26:26,871 - Nakakahiya sa iyo, Geppetto! - Sunugin siya! 340 00:26:26,916 --> 00:26:28,208 - Lubos na paumanhin. - Putulin mo siya! 341 00:26:28,291 --> 00:26:29,684 - Diyos ko. - Patawad patawad. 342 00:26:29,708 --> 00:26:31,208 Magiging maayos siya. 343 00:26:31,291 --> 00:26:34,541 - Sumpain ka, Geppetto! - Paparusahan siya ng Panginoon! 344 00:26:34,625 --> 00:26:36,708 Labas! 345 00:26:38,625 --> 00:26:42,541 ♪ Yo dee lo dee Lo dee lo dee lo dee lee ♪ 346 00:26:42,625 --> 00:26:45,166 - Itigil mo na ang paglilikot, pakiusap. - Kamusta! 347 00:26:51,208 --> 00:26:53,791 Never umarte ng ganito si Carlo. 348 00:26:53,875 --> 00:26:56,958 Papa bakit lumaki ang ilong ko ngayon? 349 00:26:58,458 --> 00:27:00,250 Nagsinungaling ka, Pinocchio, 350 00:27:00,333 --> 00:27:05,250 at ang isang kasinungalingan ay malinaw na nakikita bilang iyong ilong at... 351 00:27:05,333 --> 00:27:08,375 At habang nagsisinungaling ka, lalo itong lumalaki. 352 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 - Ito ba? - Iyon... 353 00:27:11,166 --> 00:27:13,666 Oo, yun lang. 354 00:27:26,166 --> 00:27:28,166 - Ayan na. - Chocolate. 355 00:27:28,250 --> 00:27:30,000 Salamat, Geppetto. 356 00:27:30,083 --> 00:27:32,333 Pinahahalagahan namin ang iyong mabuting pakikitungo. 357 00:27:32,416 --> 00:27:34,750 Candlewick, umupo sa tabi ng apoy. 358 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Nandito kami para pag-usapan ang nangyari sa simbahan ngayon. 359 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 Nagulat ang komunidad sa iyong nilikha. 360 00:27:44,333 --> 00:27:45,666 Ang Podesta, 361 00:27:45,750 --> 00:27:50,458 Dapat kong tiyakin na ang papet mong ito ay walang banta sa ating komunidad. 362 00:27:50,541 --> 00:27:52,583 Oh, hindi, hindi, walang ganoon. 363 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 Oh! Iyan ba 364 00:27:55,625 --> 00:27:56,958 mainit na tsokolate? 365 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 Isa kang puppet! Hindi ka pa nakakain ng kahit ano sa buhay mo! 366 00:28:00,500 --> 00:28:04,375 Oh! Naku, iyon siguro ang dahilan kung bakit ako gutom na gutom! 367 00:28:05,000 --> 00:28:08,333 Naku, nagugutom na ako, Papa. Patay gutom na ako! 368 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 Hindi ikaw! 369 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Ngayon maupo ka sa tabi ng apoy at hayaan mo akong kausapin ang ating mga bisita. 370 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Pero ayoko! Gusto ko ng hot chocolate! 371 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 - Pakiusap, Papa. Pakiusap! Pakiusap! Pakiusap! - Ayan, doon ngayon. 372 00:28:19,166 --> 00:28:20,208 Eto na. 373 00:28:20,291 --> 00:28:23,541 Oh boy! Salamat! Salamat! Salamat! Salamat! 374 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Oo. Oo, Pinocchio. Go... Iinit mo ang iyong mga paa sa tabi ng apoy. 375 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Sundin mo ang iyong papa. 376 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Ay oo susunod ako kung kukuha ako ng tsokolate. 377 00:28:33,000 --> 00:28:35,041 Naku, naku, naku, naku! 378 00:28:35,791 --> 00:28:38,791 Siya ay talagang kaakit-akit na bata. 379 00:28:38,875 --> 00:28:43,333 Ang Podesta ay nagbabantay sa moral na kagalingan ng bayan, naiintindihan mo ba? 380 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 Ang kanyang awtoridad ay hindi maaaring kwestyunin... 381 00:28:46,291 --> 00:28:48,625 Tama iyan! At hindi ako kukutyain! 382 00:28:48,708 --> 00:28:52,000 Gagawin ko ang gusto mo. Nasa iyo ang aking salita. 383 00:28:54,000 --> 00:28:55,920 - Kaya, ano ang tungkol sa kahoy na batang ito? - Ah. 384 00:28:56,000 --> 00:28:58,458 Hahayaan mo ba siyang tumakbo nang ligaw sa buong bayan? 385 00:28:58,541 --> 00:29:02,250 Ay, hindi, hindi, hindi, hindi, hindi. Ikukulong ko siya! 386 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 Dito mismo sa bahay. 387 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Hindi ako makulong. 388 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Babasagin ko ang mga bintana, gagawin ko. 389 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 Kulang sa disiplina ang abnormal na batang ito. 390 00:29:11,041 --> 00:29:16,166 Ngunit siya ay tila malakas, matibay, gawa sa magandang Italian pine. 391 00:29:16,250 --> 00:29:18,625 Oh, napakagandang pine, oo. 392 00:29:18,708 --> 00:29:22,125 Hindi perpekto, nakikita mo, ngunit, uh, maganda ang ibig niyang sabihin. 393 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Hey. Subukang lumapit sa apoy para uminit. 394 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 Anak, halika rito. 395 00:29:34,500 --> 00:29:36,250 Tingnan mo ang anak ko, Candlewick. 396 00:29:36,333 --> 00:29:37,250 Oo. Oo. 397 00:29:37,333 --> 00:29:38,666 Isang modelong pasistang kabataan. 398 00:29:39,166 --> 00:29:40,583 Proud at matapang. 399 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 Virile, tulad ng kanyang ama. 400 00:29:43,250 --> 00:29:47,333 At ang kanyang mga ngipin, perpektong ngipin. At walang palatandaan ng jaundice. 401 00:29:47,416 --> 00:29:49,041 Tatay? Tatay! 402 00:29:49,125 --> 00:29:51,750 Parang nag-iinit ang paa ko, parang tsokolate. 403 00:29:51,833 --> 00:29:52,833 Tingnan mo! 404 00:29:53,833 --> 00:29:55,250 Ah! Ano?! 405 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 Apoy! Nasusunog ang bahay ko! 406 00:29:58,291 --> 00:30:01,750 Oo! Tingnan mo ako! 407 00:30:01,833 --> 00:30:06,166 Tingnan mo! Nasusunog ako! Yay! 408 00:30:08,291 --> 00:30:12,916 Aw. Tingnan mo ang ginawa mo, Papa. Sinira mo ang magandang ilaw sa aking mga paa. 409 00:30:13,000 --> 00:30:15,708 Ito ang makukuha mo sa walang disiplina na pag-iisip. 410 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 Dapat mong ipadala ang batang ito sa paaralan. 411 00:30:18,375 --> 00:30:21,041 Sa paaralan? Pinocchio? 412 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Oo. Bukas. 413 00:30:26,333 --> 00:30:28,291 Paaralan. 414 00:30:34,708 --> 00:30:37,208 Oh, anong araw. Anong araw. 415 00:30:37,291 --> 00:30:39,958 Oh, anong araw. Anong araw. 416 00:30:41,500 --> 00:30:42,833 Oras na para matulog. 417 00:30:48,041 --> 00:30:53,375 Alam mo, Papa, gusto ko ang aking lumang mga binti. At gusto ko sila sa apoy. 418 00:30:53,458 --> 00:30:55,541 Pinocchio, kung matutulog ka, 419 00:30:55,625 --> 00:30:58,583 Gagawan kita ng bagong pares ng paa sa umaga. 420 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 Katulad ng mga dati? 421 00:31:00,458 --> 00:31:03,166 Mas mahusay kaysa sa mga luma. 422 00:31:03,250 --> 00:31:07,208 Mas mabuti? Maaari ba akong magkaroon ng mga paa ng kuliglig, Papa? Maaari mo ba akong gawin silang apat? 423 00:31:07,291 --> 00:31:10,041 Hindi hindi hindi hindi. Hindi, dalawa lang. 424 00:31:10,666 --> 00:31:12,333 Dalawang gagawin. 425 00:31:14,916 --> 00:31:16,250 Magandang gabi, Papa. 426 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Magandang gabi, aking... 427 00:31:19,708 --> 00:31:22,750 Magandang gabi, Pinocchio. 428 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 Sebastian? 429 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 Oo, Pinocchio? 430 00:31:36,916 --> 00:31:38,041 Sino si Carlo? 431 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 Lalaki si Carlo. 432 00:31:42,875 --> 00:31:45,041 Nawala siya ni Geppetto maraming taon na ang nakalilipas. 433 00:31:45,625 --> 00:31:50,500 Saan niya siya inilagay? Paano mawawala ang isang buong tao? 434 00:31:50,583 --> 00:31:53,916 Ibig sabihin, siya... namatay siya, Pinocchio. 435 00:31:54,583 --> 00:31:55,916 Hindi na siya buhay. 436 00:31:57,000 --> 00:31:58,375 masama ba yun? 437 00:31:58,875 --> 00:32:03,041 Oo. Malaking pasanin para sa isang ama ang mawalan ng anak na napakabata. 438 00:32:05,041 --> 00:32:06,458 Ano ang isang pasanin? 439 00:32:08,416 --> 00:32:12,041 Ito ay isang bagay na masakit na kailangan mong dalhin 440 00:32:13,375 --> 00:32:15,791 kahit masakit sayo. 441 00:32:25,666 --> 00:32:27,583 Marami akong isinulat noong gabing iyon. 442 00:32:27,666 --> 00:32:29,583 Ang dami kong gustong sabihin. 443 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 Hindi tungkol sa sarili kong buhay, para sa pagbabago, 444 00:32:32,791 --> 00:32:36,041 ngunit tungkol sa di-sakdal na mga ama at di-sakdal na mga anak. 445 00:32:36,125 --> 00:32:38,541 At tungkol sa pagkawala at pag-ibig. 446 00:32:38,625 --> 00:32:39,666 Hmm. 447 00:32:39,750 --> 00:32:41,791 At para sa isang gabing iyon, hindi bababa sa, 448 00:32:41,875 --> 00:32:46,083 kami ay, lahat sa amin, blissfully nakakalimutan. 449 00:32:46,791 --> 00:32:48,375 Tama ka, Papa! 450 00:32:48,458 --> 00:32:52,125 Ang mga binti na ito ay higit, magkano, magkano, mas mahusay kaysa sa mga luma! 451 00:32:53,708 --> 00:32:58,083 Ha! Tingnan mo ako! Kaya kong maglakad pabalik. Hup! 452 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 At... At tumalon pasulong! 453 00:33:00,000 --> 00:33:00,833 Hup! 454 00:33:00,916 --> 00:33:03,625 - Hindi ko magawa noon! - Huh? 455 00:33:05,750 --> 00:33:10,958 Ooh, Papa! Nakikita mo ba ito? Kamukha ko lang siya. 456 00:33:15,250 --> 00:33:16,708 Ano yan? 457 00:33:20,041 --> 00:33:22,500 Pinocchio! Halika na. Bilisan mo. Bilisan mo. 458 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 Oh boy! Oh boy! Oh boy! Gusto ko itong mga bagong paa, Papa. 459 00:33:28,166 --> 00:33:30,250 - Maaari ba tayong pumunta sa karnabal? - Hmm. 460 00:33:30,333 --> 00:33:32,583 Marahil, Pinocchio. siguro. 461 00:33:33,458 --> 00:33:35,833 Sa ngayon ay mayroon tayong gagawin. 462 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 - Trabaho? Gustung-gusto ko ang trabaho! - Hmm. 463 00:33:38,791 --> 00:33:40,750 Papa, ano ang trabaho? 464 00:33:40,833 --> 00:33:45,000 Oh, Pinocchio, pakiusap. Wala ng tanong. 465 00:33:45,083 --> 00:33:46,083 Huh. 466 00:34:00,291 --> 00:34:02,375 Tanga unggoy! 467 00:34:03,875 --> 00:34:05,125 Aba! 468 00:34:23,458 --> 00:34:24,791 Papunta na ako! 469 00:34:26,791 --> 00:34:29,791 Ano ito? Anong ginagawa mo dito? 470 00:34:29,875 --> 00:34:31,416 Ah! 471 00:34:31,500 --> 00:34:34,125 Sinabi ko sa iyo na maglagay ng mga poster at gumuhit ng maraming tao. 472 00:34:34,208 --> 00:34:36,750 Ang karnabal na ito ay magiging palayok! At ikaw?! 473 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 Hindi mo ba nakikita kung gaano kadesperado ang sitwasyon? 474 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 A ano? 475 00:34:48,541 --> 00:34:52,208 Isang buhay na papet? Sigurado ka ba talaga? 476 00:34:56,083 --> 00:34:58,333 Maari tayong mapunta muli sa tuktok nito! 477 00:34:59,250 --> 00:35:02,583 Maaari tayong maging hari muli! 478 00:35:05,458 --> 00:35:08,791 ♪ Dati kaming hari ♪ 479 00:35:09,458 --> 00:35:12,375 ♪ Maaari ba tayong maging hari ng dalawang beses? ♪ 480 00:35:12,458 --> 00:35:16,458 ♪ Naliligo kami sa gatas Naglaro para sa mga diamante at seda ♪ 481 00:35:16,958 --> 00:35:17,958 ♪ Minsan ♪ 482 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 ♪ Ngunit gusto namin ito ng dalawang beses! ♪ 483 00:35:22,208 --> 00:35:26,000 ♪ Ang aking palabas ay isang magnet Para sa karamihan ♪ 484 00:35:26,083 --> 00:35:29,041 ♪ Walang makalaban sa korona ni Volpe ♪ 485 00:35:29,125 --> 00:35:31,625 ♪ Ngayon ang mga maliliit ♪ 486 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 ♪ Ngayon ang mga may asawa ♪ 487 00:35:36,375 --> 00:35:39,958 - Hoy! - ♪ Mas gusto si Garbo, Gardel, Valentino ♪ 488 00:35:40,041 --> 00:35:42,166 ♪ boses ni Caruso ♪ 489 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 ♪ Jazz sa radyo ♪ 490 00:35:46,041 --> 00:35:49,583 ♪ Kayo ang mga hari minsan ♪ 491 00:35:49,666 --> 00:35:52,750 ♪ Mon dieu, maganda ba! ♪ 492 00:35:52,833 --> 00:35:57,875 ♪ Kayo ay mga kabalyero ng gabi Puno ng kaluwalhatian at lakas minsan ♪ 493 00:35:58,541 --> 00:36:01,166 ♪ Kaya't kunin natin ito ng dalawang beses! ♪ 494 00:36:07,625 --> 00:36:11,875 - ♪ Maniwala ka sa iyo! ♪ - ♪ Kami ang mga hari minsan ♪ 495 00:36:11,958 --> 00:36:13,708 ♪ Maniwala ka sa akin! ♪ 496 00:36:15,125 --> 00:36:17,625 Ngayon ibaba mo na. 497 00:36:19,291 --> 00:36:21,833 Higit pa. Ayan yun. Ayan yun. 498 00:36:21,916 --> 00:36:24,291 Kaunti na lamang. Tumigil ka. 499 00:36:26,833 --> 00:36:27,916 Ayan na tayo. 500 00:36:31,875 --> 00:36:34,666 Napakagaling, anak. Napakahusay. 501 00:36:35,208 --> 00:36:38,458 Papa, may hindi ko maintindihan. 502 00:36:38,541 --> 00:36:40,125 Ano ito, Pinocchio? 503 00:36:40,916 --> 00:36:42,500 Lahat may gusto sa kanya. 504 00:36:43,125 --> 00:36:44,125 WHO? 505 00:36:44,208 --> 00:36:45,208 Siya. 506 00:36:45,666 --> 00:36:47,666 - Huh? - Lahat sila ay kumakanta sa kanya. 507 00:36:48,666 --> 00:36:50,375 Gawa din siya sa kahoy. 508 00:36:50,458 --> 00:36:52,708 Bakit siya ang gusto nila at hindi ako? 509 00:36:55,416 --> 00:36:57,166 Halika dito, Pinocchio. 510 00:37:01,083 --> 00:37:05,458 Minsan ang mga tao ay natatakot sa mga bagay na hindi nila alam, 511 00:37:05,541 --> 00:37:12,125 ngunit makikilala ka nila at magugustuhan ka, at para doon, uh... 512 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 Handa ka na ba para sa paaralan? 513 00:37:17,458 --> 00:37:20,291 Tapos may gusto akong ibigay sayo. 514 00:37:21,250 --> 00:37:22,458 Ta-da! 515 00:37:24,541 --> 00:37:26,041 Mahal ko ito, Papa! 516 00:37:26,791 --> 00:37:28,541 mahal ko ito! mahal ko ito! mahal ko ito! 517 00:37:32,125 --> 00:37:33,125 Ano ito? 518 00:37:35,375 --> 00:37:36,708 Ito ay isang aklat-aralin. 519 00:37:37,458 --> 00:37:40,375 Isang napakaespesyal na aklat-aralin. 520 00:37:40,875 --> 00:37:44,458 Isa na pag-aari ng isang napaka-espesyal na batang lalaki. 521 00:37:45,083 --> 00:37:48,291 Carlo, ang batang nawala sa iyo? 522 00:37:48,375 --> 00:37:49,375 Uh huh. 523 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 Napakabuting bata ba niya, Papa? 524 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Oo, siya noon. 525 00:37:56,250 --> 00:37:58,083 At minahal mo siya ng sobra? 526 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 Ginawa ko. 527 00:38:00,500 --> 00:38:02,416 Ako... ginagawa ko. 528 00:38:04,916 --> 00:38:07,250 Tapos magiging katulad din ako ni Carlo! 529 00:38:07,333 --> 00:38:11,416 Susunod ako at papasok sa paaralan, at ako ang magiging pinakamagaling 530 00:38:11,500 --> 00:38:13,458 sa... kahit anong gawin nila doon. 531 00:38:14,250 --> 00:38:15,500 Ipagmamalaki kita! 532 00:38:16,291 --> 00:38:17,750 ♪ Punta sa paaralan, pasok sa paaralan ♪ 533 00:38:17,833 --> 00:38:21,291 ♪ Papasok sa paaralan, papasok sa paaralan Papunta ako sa paaralan ♪ 534 00:38:23,000 --> 00:38:24,833 go! go! 535 00:38:24,916 --> 00:38:26,208 go! go! 536 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Siya ay umiiral! 537 00:38:29,916 --> 00:38:34,000 Oh, ang panaginip na ito, ang kababalaghang ito ay umiiral! 538 00:38:34,083 --> 00:38:38,250 Ikaw ay maganda, makikinang na baboon! 539 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 Dapat nasa akin siya. 540 00:38:40,875 --> 00:38:43,083 Aba! 541 00:38:43,166 --> 00:38:46,375 ♪ Papasok sa paaralan, pasok sa paaralan Papasok sa paaralan, papasok sa paaralan ♪ 542 00:38:46,458 --> 00:38:47,333 Hup! 543 00:38:47,416 --> 00:38:50,250 Paaralan! Naku, naku, naku, naku! 544 00:38:50,916 --> 00:38:54,875 - Ano ang natutunan mo sa paaralan, Mr. Cricket? - Matututo kang magbasa at magsulat. 545 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 Matutunan mo ang multiplication tables! 546 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 Ano ang mga talahanayan ng pagpaparami? 547 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Well, sabihin nating mayroon kang apat na cart, bawat isa ay may, eh, 27 mansanas. 548 00:39:04,791 --> 00:39:09,000 Wala akong pakialam sa sinasabi ng table. Wala akong mansanas, at tumanggi akong magsinungaling! 549 00:39:09,083 --> 00:39:10,541 Oh hindi. Math lang yan! 550 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Kaya i-multiply mo ang apat at ang pito... four past seven? At nakukuha mo... 551 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 nalilito ako. 552 00:39:16,250 --> 00:39:19,041 Parang ayoko na sa school, Sebastian. 553 00:39:19,125 --> 00:39:21,458 Ah! Nahanap na namin siya! 554 00:39:21,541 --> 00:39:24,291 Tingnan mo, Spazzatura! Ang aming himala! 555 00:39:24,375 --> 00:39:26,375 - Ang aming sensasyon! - Hoy, panoorin mo! 556 00:39:26,458 --> 00:39:28,125 Ang aming bituin! 557 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 WHO? Ako? 558 00:39:29,791 --> 00:39:31,291 Oo, aking bituin! 559 00:39:31,375 --> 00:39:34,625 Ako si Count Volpe! Ikaw ay napili! 560 00:39:34,708 --> 00:39:38,458 Halina't makibahagi sa masaya, mapanlikha, walang malasakit na buhay karnabal 561 00:39:38,541 --> 00:39:42,291 bilang bida sa aking puppet show! 562 00:39:42,375 --> 00:39:44,000 Huwag kang makinig sa kanya, Pinocchio! 563 00:39:44,083 --> 00:39:46,791 Nangako ka sa papa mo na papasok ka sa school! 564 00:39:46,875 --> 00:39:50,333 Ay, oo. Nangako ako kay papa na papasok ako sa school. 565 00:39:50,416 --> 00:39:53,250 Kita mo? Binigay niya sa akin ang libro ni Carlo. 566 00:39:54,041 --> 00:39:56,791 libro ni Carlo? Oo! Oo! 567 00:39:56,875 --> 00:39:59,208 Isang klasikal, kanonikal na gawain. 568 00:39:59,291 --> 00:40:01,666 Nakikita kong intrinsically isang intelektwal ka! 569 00:40:01,750 --> 00:40:06,166 Ngunit ngayon, ang pag-aaral ng libro ay hindi maihahambing sa pagsaksi sa malawak na mundo 570 00:40:06,250 --> 00:40:11,041 gamit ang sariling mga mata mula sa ibabaw ng maluwalhating entablado. 571 00:40:11,125 --> 00:40:13,000 Wow. 572 00:40:13,666 --> 00:40:17,583 Makikita mo para sa iyong sarili ang lahat ng mga bansa sa lupa 573 00:40:17,666 --> 00:40:20,333 habang nakayuko sila sa iyong paanan. 574 00:40:20,416 --> 00:40:22,416 Ang bago kong paa! 575 00:40:23,041 --> 00:40:24,958 Hindi! Hindi, teka! 576 00:40:25,041 --> 00:40:26,833 Kailangan mong pumunta sa paaralan! 577 00:40:26,916 --> 00:40:29,916 Oh pwede ba bukas? 578 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 Nanghihinayang, hindi. 579 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 Para sa nag-iisang araw ngayon 580 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 na ang aming cacophonous carnival ay bibisita sa iyong paligid, 581 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 ngunit kung kailangan mong pumasok sa paaralan, dapat kang pumasok sa paaralan. 582 00:40:41,208 --> 00:40:43,250 Parang, Basura. 583 00:40:43,333 --> 00:40:44,916 Kailangan nating maghanap ng iba 584 00:40:45,000 --> 00:40:48,541 upang kainin ang lahat ng aming ice cream at popcorn at mainit na tsokolate. 585 00:40:48,625 --> 00:40:51,000 - Mainit na tsokolate? - Oh hindi. 586 00:40:51,083 --> 00:40:52,000 Oo naman! 587 00:40:52,083 --> 00:40:55,541 Lahat ng mainit na tsokolate na maaari mong inumin at lahat ng mga laro na maaari mong laruin. 588 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 Ay boy, oh boy! 589 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Okay lang naman siguro kung medyo ma-late ako sa school? 590 00:41:01,708 --> 00:41:04,916 Oo, ayos lang. Wala man lang makakapansin. 591 00:41:05,000 --> 00:41:07,250 Huwag kang makinig sa kanya, Pinocchio! 592 00:41:07,333 --> 00:41:10,500 Ah, mayroon tayong huling detalyeng aasikasuhin. 593 00:41:11,208 --> 00:41:12,208 Aba! 594 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Mag-sign dito, dito, at dito. Kailangan ng panulat? 595 00:41:16,125 --> 00:41:18,958 Hindi, Pinocchio! huwag! 596 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 Ganito? 597 00:41:26,291 --> 00:41:30,583 Perpekto! Gagawin kitang maningning na parang bituin! 598 00:41:30,666 --> 00:41:32,583 Sundan mo ako, anak ko! 599 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Oh, ang sakit. 600 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 Napakasakit ng buhay. 601 00:41:47,291 --> 00:41:50,666 Master Geppetto, gusto mo bang bumaba? 602 00:41:59,458 --> 00:42:02,000 Oh, sa wakas! 603 00:42:02,083 --> 00:42:05,208 Ang ating tagapagligtas ay naibalik. 604 00:42:18,208 --> 00:42:20,791 Ay... I'm so sorry. 605 00:42:23,833 --> 00:42:26,875 Ang iyong anak ay hindi nagpakita sa paaralan ngayon. 606 00:42:28,125 --> 00:42:31,333 Ngunit umalis siya kaninang umaga. Ako... pinapunta ko siya doon. 607 00:42:31,416 --> 00:42:34,291 Obviously, medyo dissident ang puppet. 608 00:42:34,375 --> 00:42:36,875 Isang malayang nag-iisip, sasabihin ko. 609 00:42:36,958 --> 00:42:40,000 - Uh, uh, uh, oo. - Mas mabuting hanapin mo siya. 610 00:42:40,083 --> 00:42:44,625 Naniniwala akong makikita natin ang batang kahoy bukas sa paaralan. 611 00:42:46,000 --> 00:42:49,083 Bukas? Ay, oo. Oo naman. 612 00:42:51,541 --> 00:42:52,833 Ah! 613 00:42:53,750 --> 00:42:56,208 Boy, ang karnabal sigurado ay engrande. 614 00:42:56,291 --> 00:42:59,208 Paano ang tungkol sa ilang higit pang popcorn? 615 00:42:59,833 --> 00:43:03,250 Oh, hindi na ako makakain ng isa pang kagat, Mr. Diavolo. 616 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 Mas mabuting pumasok na ako sa paaralan, sa palagay ko. 617 00:43:08,541 --> 00:43:11,708 Manatili ka sandali, Pinocchio. 618 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Ikinalulungkot kong pinaghintay ka, aking munting papet. 619 00:43:15,916 --> 00:43:19,083 Ayoko ng tinatawag akong puppet. 620 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 Anak ko. Ang mga puppet ay ang pinakamahusay na mayroon! 621 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 Ang mga tuktok! Itaas ang iyong braso. 622 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Ang mga puppet ay lubos na iginagalang sa bawat istasyon ng buhay. 623 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Pero naisip ko na mas mabuting maging normal na bata. 624 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Ay, hindi, hindi, hindi. Gustung-gusto ng mga tao ang mga puppet. 625 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 Tulad ng Il Diavolo, Columbina, Punchinello. 626 00:43:37,916 --> 00:43:41,708 Siyempre, may isang papet na hari sa kanilang lahat! 627 00:43:41,791 --> 00:43:44,125 Oh anak, gusto kong makilala ang lalaking iyon. 628 00:43:44,208 --> 00:43:48,041 Pinocchio! 629 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Teka. Ako yan! 630 00:43:50,458 --> 00:43:53,625 Tama iyan. Ikaw ay isang kamangha-mangha! Isang himala. 631 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 Mamahalin ka nila! 632 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 WHO? 633 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 Ang mga tanga! 634 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 Ang kahanga-hangang mga bata ng mundo! 635 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Itaas ang iyong binti. Mamahalin ka ng lahat at tatawagin ang iyong pangalan. 636 00:44:03,208 --> 00:44:07,916 Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio! 637 00:44:08,000 --> 00:44:11,583 Pinocchio, ang buhay na papet! 638 00:44:19,000 --> 00:44:21,750 Oh. 639 00:44:24,333 --> 00:44:25,833 Isang isa at dalawa at... 640 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 ♪ Ang gum ko, ang gum ko ♪ 641 00:44:32,875 --> 00:44:36,791 - ♪ I pop my bubble gum ♪ - Oo! 642 00:44:36,875 --> 00:44:39,333 ♪ sigaw ko ♪ 643 00:44:39,416 --> 00:44:41,208 ♪ umiiyak ako ♪ 644 00:44:41,875 --> 00:44:46,541 ♪ Para sa ice cream at para sa pie ♪ 645 00:44:47,041 --> 00:44:50,500 Pinocchio! Pinocchio! 646 00:44:55,958 --> 00:44:57,541 Pinocchio! 647 00:45:00,166 --> 00:45:01,166 Hindi. 648 00:45:01,916 --> 00:45:03,583 libro ni Carlo. 649 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 Ano? 650 00:45:08,541 --> 00:45:10,208 Doon. 651 00:45:14,916 --> 00:45:19,375 Yung kanta. Paano niya nalaman ang kantang iyon? 652 00:45:19,458 --> 00:45:21,698 ♪ Malaya ako gaya ng hangin ♪ 653 00:45:21,750 --> 00:45:23,083 ♪ Hindi, lumilipad ako! ♪ 654 00:45:23,166 --> 00:45:25,916 Sunod-sunod na bangungot. 655 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 ♪ Popping, tapping, gumming ♪ 656 00:45:31,000 --> 00:45:35,208 ♪ Ang iyong anak, ang iyong anak ay masaya na magkaroon ng... ♪ 657 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 ♪ Masaya! ♪ 658 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 Yay! Pinocchio! 659 00:45:41,333 --> 00:45:42,250 Salamat! 660 00:45:42,333 --> 00:45:45,333 At lahat ng mga treat na iyon ay ibinebenta sa karnabal. 661 00:45:45,416 --> 00:45:46,250 Salamat! 662 00:45:46,333 --> 00:45:49,083 Pinocchio? Ano ang lahat ng ito? 663 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 Anong ginagawa mo? 664 00:45:51,375 --> 00:45:52,541 Papa! 665 00:45:52,625 --> 00:45:55,791 Bida ako, Papa! Isang bituin! 666 00:45:55,875 --> 00:45:58,125 - Mahal nila ako! Tanggap nila ako! - Oh ano ka... 667 00:45:58,208 --> 00:46:02,333 Tama na ang kalokohang ito. Dapat nasa school ka. 668 00:46:03,500 --> 00:46:06,250 At paano mo nalaman ang kantang iyon? 669 00:46:07,791 --> 00:46:09,916 Ikaw simian simpleton! 670 00:46:11,583 --> 00:46:12,863 Aking bituin! 671 00:46:12,916 --> 00:46:15,583 Nasaan ang aking bituin? 672 00:46:16,291 --> 00:46:18,500 Salamat. Salamat. 673 00:46:18,583 --> 00:46:19,958 Naku, napakabait mo. 674 00:46:20,041 --> 00:46:25,916 Sinira mo ang libro ni Carlo, at hindi ka nag-aral! Bakit? 675 00:46:26,000 --> 00:46:29,458 Nangako ka sa akin na magiging... parang... parang... 676 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Carlo. 677 00:46:32,833 --> 00:46:33,916 Oo. 678 00:46:34,000 --> 00:46:36,250 Pupunta sana ako, Papa, pero... pero... 679 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Oo, Pinocchio. Ano? 680 00:46:39,583 --> 00:46:42,000 Sampung bandido ang lumabas sa mga palumpong at kinuha... 681 00:46:43,541 --> 00:46:46,875 ...sa mga palumpong, at kinuha nila ang libro. 682 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Oh, ako... nakikita ko. 683 00:46:48,833 --> 00:46:51,125 At saka anong nangyari? 684 00:46:51,208 --> 00:46:54,000 Mayroon silang palakol, at gusto nila ng tsokolate. 685 00:46:54,083 --> 00:46:55,250 Mainit na tsokolate! 686 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Pinocchio, hindi ka dapat nagsinungaling sa akin. 687 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 ako ang papa mo! 688 00:47:00,250 --> 00:47:02,708 Pero nagsasabi ako ng totoo! 689 00:47:03,208 --> 00:47:05,458 Saka bakit lumalaki ang ilong mo? 690 00:47:05,541 --> 00:47:07,666 Hindi! 691 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 Kasinungalingan, kasinungalingan, at marami pang kasinungalingan! 692 00:47:10,875 --> 00:47:13,458 Hindi ako nagsisinungaling! 693 00:47:15,500 --> 00:47:17,125 Titingnan mo ba? 694 00:47:22,583 --> 00:47:23,625 Umalis ka! 695 00:47:23,708 --> 00:47:25,583 Hindi ito panoorin! 696 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 Ngunit ito ay! 697 00:47:28,250 --> 00:47:30,750 Unhand my carissimo, you carousing... 698 00:47:32,625 --> 00:47:34,083 kleptomaniac! 699 00:47:34,166 --> 00:47:35,791 Huwag mo siyang hawakan! 700 00:47:36,833 --> 00:47:38,041 Ginawa ko siya! 701 00:47:38,125 --> 00:47:39,750 At natuklasan ko siya! 702 00:47:39,833 --> 00:47:43,500 - Hindi mo siya puppet. Akin sya! - Oh! 703 00:47:43,583 --> 00:47:44,958 Marahil ay dapat nating... 704 00:47:45,041 --> 00:47:46,500 Oh, hindi rin siya! 705 00:47:46,583 --> 00:47:50,583 Siya ay isang aktor. Ang artista ko. 706 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 Ibigay mo siya sa akin! 707 00:47:52,416 --> 00:47:54,208 Hindi kailanman! 708 00:47:56,041 --> 00:47:57,916 oh mahal. 709 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Napakasaya niyan, Papa! 710 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Hindi! 711 00:48:11,041 --> 00:48:13,000 Hindi... 712 00:48:17,333 --> 00:48:18,333 Pinocchio. 713 00:48:18,416 --> 00:48:20,250 Lumabas siya ng wala sa oras! 714 00:48:20,333 --> 00:48:22,625 Ganyan ang mangyayari kapag hinayaan mong tumakbo ng ligaw ang iyong mga anak! 715 00:48:22,708 --> 00:48:24,125 Patay na si Pinocchio. 716 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 Iyan ay maliwanag sa sinumang matalinong tagamasid. 717 00:48:28,416 --> 00:48:32,083 Ngunit hindi ko alam na ang kamatayan ay hindi ang katapusan. 718 00:48:33,291 --> 00:48:36,125 ♪ Wala ka ♪ 719 00:48:36,208 --> 00:48:39,583 ♪ Ang iyong buhay ay tumakas ♪ 720 00:48:39,666 --> 00:48:44,875 ♪ Lahat ay mananaghoy sa iyo patay na ♪ 721 00:48:44,958 --> 00:48:46,976 - Narinig mo ba iyon? - Sinong nandyan? 722 00:48:47,000 --> 00:48:50,958 - Akala ko patay na siya. - Pumanaw na siya. Nakita ko mismo ang papeles. 723 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 - ♪ Wala nang laman ♪ - Hello? 724 00:48:53,500 --> 00:48:57,916 ♪ At wala nang buto ♪ 725 00:48:58,000 --> 00:49:03,166 ♪ Wala nang problemang humagulgol ♪ 726 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 Lahat tama. So, nasaan tayo? 727 00:49:05,500 --> 00:49:06,375 Kaninong deal? 728 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 Akin, tama? 729 00:49:07,791 --> 00:49:09,541 Sige, boys, ante up. 730 00:49:09,625 --> 00:49:12,666 - Ano ang limitasyon muli? - Dalawampu't ang limitasyon, ya mook. 731 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Mayroon kang isang bagay sa ilalim doon, hindi ba? 732 00:49:14,666 --> 00:49:17,458 Malamang may leibedik six. 733 00:49:17,541 --> 00:49:20,291 - Sobrang nakakatawa. - Naglalaro ka ba? 734 00:49:21,083 --> 00:49:25,833 - Mapula! - Gusto kong maglaro! Please, please, pwede ba akong maglaro? 735 00:49:25,916 --> 00:49:28,708 Anong bahagi ng patay ang hindi mo maintindihan, schmendrick? 736 00:49:28,791 --> 00:49:32,291 Ang boring diyan. Ayaw ko sa pagiging patay. 737 00:49:32,375 --> 00:49:34,291 Uh-oh, ngayon nagawa mo na. 738 00:49:34,375 --> 00:49:35,250 Ano yan? 739 00:49:35,333 --> 00:49:36,750 Pinoproseso. 740 00:49:36,833 --> 00:49:38,958 Puntahan mo si boss, anak. 741 00:49:39,541 --> 00:49:40,916 Sa pamamagitan ng doon. 742 00:49:41,000 --> 00:49:43,083 Makikita mo siya. 743 00:49:43,583 --> 00:49:48,125 Bigyan mo ako ng freakin' ace, please. 744 00:50:02,416 --> 00:50:05,416 Kamusta? Kamusta? 745 00:50:08,958 --> 00:50:10,291 Sino ka? 746 00:50:11,166 --> 00:50:14,083 Feeling ko kanina ka pa nandito. 747 00:50:14,166 --> 00:50:16,791 Ako si Pinocchio. lalaki ako. 748 00:50:16,875 --> 00:50:19,833 At sa tingin ko... patay na ako. 749 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Ah oo. Nakita ko. 750 00:50:24,333 --> 00:50:28,708 Ang batang kahoy na may hiniram na kaluluwa. 751 00:50:29,458 --> 00:50:31,291 Kalokohan ng kapatid ko. 752 00:50:31,375 --> 00:50:33,750 Ang sentimental na tanga. 753 00:50:34,541 --> 00:50:39,875 Binigyan ka niya ng buhay, Pinocchio, noong hindi mo dapat ito taglayin. 754 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 Hindi hihigit sa isang upuan o mesa ang dapat. 755 00:50:44,166 --> 00:50:48,916 Bilang isang resulta, hindi ka maaaring tunay, tunay na mamatay. 756 00:50:49,750 --> 00:50:51,125 Ay boy, oh boy! 757 00:50:51,208 --> 00:50:52,958 At... At mabuti iyon, tama ba? 758 00:50:53,041 --> 00:50:55,166 Well, ibig sabihin ay hindi ikaw, 759 00:50:55,250 --> 00:50:59,625 ni hindi ka magiging, isang tunay na batang lalaki tulad ni Carlo. 760 00:51:01,375 --> 00:51:05,333 Ang isang bagay na ginagawang mahalaga at makabuluhan ang buhay ng tao, nakikita mo, 761 00:51:06,208 --> 00:51:07,875 ay kung gaano ito kadali. 762 00:51:08,833 --> 00:51:09,833 Oh. 763 00:51:10,958 --> 00:51:14,458 Don't get me wrong, mamamatay ka 764 00:51:14,541 --> 00:51:17,166 maraming, maraming beses. 765 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Ito ay isa sa kanila. 766 00:51:21,500 --> 00:51:23,666 Ngunit hindi sila tunay na kamatayan. 767 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Mga waiting period lang. 768 00:51:28,291 --> 00:51:30,166 May mga patakaran, nakikita mo. 769 00:51:31,916 --> 00:51:35,166 Sa kabila ng pagbabalewala ng kapatid ko sa kanila. 770 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Pareho kaming maghihintay na maubos ang buhangin. 771 00:51:41,333 --> 00:51:46,750 Mananatili ka rito sa tabi ko nang mas matagal sa tuwing tatawid ka 772 00:51:46,833 --> 00:51:49,041 hanggang sa katapusan ng panahon. 773 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 At pagkatapos, pagkatapos na maubos ang buhangin? 774 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Pababalikin na lang kita sa bawat oras. 775 00:51:58,625 --> 00:51:59,916 Nakita ko. 776 00:52:00,416 --> 00:52:04,416 Well, kung ganoon, may itatanong sana ako sa iyo. 777 00:52:07,541 --> 00:52:09,083 See you next time. 778 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 Hindi. 779 00:52:19,458 --> 00:52:20,458 Hindi. 780 00:52:20,875 --> 00:52:22,625 Ay, Pinocchio. 781 00:52:24,333 --> 00:52:27,875 Niente. Wala tayong magagawa. 782 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Natatakot ako na matigas ang katawan. 783 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Well, lagi naman siyang matigas. Gawa siya sa kahoy. 784 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Kahit patay na siya, kaya ko pa rin siyang i-book. 785 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 Ang lakas ng loob mo, ginoo! 786 00:52:39,125 --> 00:52:40,708 Magpakita ng paggalang. 787 00:52:41,291 --> 00:52:45,208 Nagpapakita ka ng paggalang sa akin at sa aking inaasahang quarterly na kita! 788 00:52:45,291 --> 00:52:46,666 Mga ginoo, pakiusap. 789 00:52:46,750 --> 00:52:49,291 Hindi ito oras para sa iyong maliliit na hinaing. 790 00:52:52,083 --> 00:52:54,250 Paano mo balak itapon ang bangkay? 791 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 Isang bangkay? saan? 792 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Pinocchio! Ikaw ay buhay! 793 00:52:59,666 --> 00:53:00,791 Siya ay imortal! 794 00:53:00,875 --> 00:53:02,791 Mabuhay ang sining! 795 00:53:02,875 --> 00:53:05,041 Ito ay isang himala. 796 00:53:07,458 --> 00:53:09,291 Dahan dahan lang anak. 797 00:53:10,083 --> 00:53:11,166 Sumandal ka sa akin. 798 00:53:11,250 --> 00:53:13,041 Uuwi na kami. 799 00:53:13,125 --> 00:53:15,958 Uh, uh, uh. Sandali lang. 800 00:53:16,041 --> 00:53:17,833 May legally binding contract ako. 801 00:53:18,500 --> 00:53:22,208 Pinirmahan ng parehong artist at management. 802 00:53:23,166 --> 00:53:28,333 Magpe-perform siya, o may utang ka sa akin ng sampung milyong lire! 803 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 Well, katawa-tawa. 804 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 Nakangiting araw lang. 805 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 Signature pa rin niya 'yun diba? 806 00:53:35,291 --> 00:53:36,375 Iginuhit ko iyon. 807 00:53:36,458 --> 00:53:37,458 Haha! 808 00:53:37,833 --> 00:53:40,458 Hinihiling ko ang buong pagbabayad sa harap ng batas, 809 00:53:40,541 --> 00:53:44,250 kabilang ang transportasyon, transmutation, lahat ng hinaharap na kumakatawan... 810 00:53:44,333 --> 00:53:46,416 Nauuna ang ating bansa. 811 00:53:46,500 --> 00:53:48,208 Hindi pwedeng patayin ang batang ito. 812 00:53:48,708 --> 00:53:50,291 - Siya ang perpektong sundalo. - Hmm? 813 00:53:50,375 --> 00:53:53,333 Dapat siyang italaga sa mga kampo ng kabataan ayon sa batas. 814 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 Matuto kang lumaban, 815 00:53:55,958 --> 00:53:59,083 at magpaputok ng sandata, at maging isang tunay na batang Italyano. 816 00:53:59,166 --> 00:54:01,500 Ngayon... kailangan na nating umalis. 817 00:54:01,583 --> 00:54:03,541 Kailangan talaga naming pumunta. 818 00:54:03,625 --> 00:54:07,250 Mag-uusap tayong lahat mamaya, sigurado ako. 819 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Hindi sa akin, sir. Magsalita sa aking mga abogado! 820 00:54:11,958 --> 00:54:16,166 Ano... Anong araw. Anong araw! 821 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 Isang masayang araw! 822 00:54:17,875 --> 00:54:19,458 Ano ang gagawin natin? 823 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 Oh, huwag kang mag-alala, Papa. 824 00:54:20,958 --> 00:54:23,333 Pupunta ako sa digmaan. Mukhang masaya ito. 825 00:54:23,416 --> 00:54:27,166 Matututo akong lumaban at magpaputok ng sandata at magmartsa tulad ng... 826 00:54:27,250 --> 00:54:28,750 Hindi, Pinocchio. 827 00:54:28,833 --> 00:54:31,708 Ang digmaan ay hindi masaya! 828 00:54:31,791 --> 00:54:34,083 Ang digmaan ay hindi maganda. digmaan... 829 00:54:35,500 --> 00:54:38,750 Inilayo sa akin ng digmaan si Carlo. 830 00:54:39,416 --> 00:54:40,708 Tapos hindi na lang ako pupunta. 831 00:54:40,791 --> 00:54:43,583 Ngunit kailangan mong pumunta ngayon. Iyon ang batas. 832 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 Kahit na ito ay isang bagay na masama? 833 00:54:45,541 --> 00:54:50,541 Oo, lahat tayo ay kailangang sumunod sa batas gustuhin man natin o hindi. 834 00:54:51,041 --> 00:54:52,041 Bakit? 835 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 Wala akong sapat na oras o pasensya para ipaliwanag iyon sa iyo. ako... ako... 836 00:54:58,208 --> 00:55:00,791 Malaki ang utang na loob ko sa lalaking iyon. 837 00:55:00,875 --> 00:55:07,208 At ikaw... dadalhin ka sa malayo at ire-recruit sa military youth camp. 838 00:55:07,291 --> 00:55:10,958 At ngayon... tingnan mo ngayon kung ano ang naging dahilan mo sa akin. 839 00:55:11,916 --> 00:55:14,833 Ginawa kitang matulad kay Carlo. 840 00:55:14,916 --> 00:55:17,416 Bakit hindi mo kayang maging katulad ni Carlo? 841 00:55:17,500 --> 00:55:19,250 Hindi kasi ako si Carlo. 842 00:55:19,333 --> 00:55:21,291 Ayokong matulad kay Carlo. 843 00:55:21,375 --> 00:55:22,833 - Si Carlo ay... - Tama na! 844 00:55:24,875 --> 00:55:28,166 Napakabigat mo. 845 00:55:35,083 --> 00:55:36,083 Oh. 846 00:55:53,250 --> 00:55:55,125 Hindi lumaki ang ilong niya. 847 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 Ano yan? 848 00:55:57,750 --> 00:56:01,333 Nung tinawag niya akong burden, hindi naman lumaki ang ilong niya. 849 00:56:02,791 --> 00:56:04,416 Ganun talaga ang nararamdaman niya. 850 00:56:06,291 --> 00:56:08,000 Ayokong maging pabigat. 851 00:56:08,833 --> 00:56:12,333 Ayokong masaktan si Papa at sigawan ako ng ganun. 852 00:56:13,541 --> 00:56:14,625 Ay, Pinocchio. 853 00:56:15,875 --> 00:56:19,750 Minsan ang mga ama ay nakadarama ng kawalan ng pag-asa tulad ng iba. 854 00:56:20,333 --> 00:56:21,666 At sinasabi nila ang mga bagay, 855 00:56:22,333 --> 00:56:25,166 mga bagay na iniisip lang nila ang ibig sabihin sa sandaling ito. 856 00:56:25,833 --> 00:56:27,875 Ngunit sa paglipas ng panahon, natutunan nila na... 857 00:56:29,333 --> 00:56:31,625 well, na hindi talaga nila sinasadya. 858 00:56:33,166 --> 00:56:34,250 Naiintindihan mo ba? 859 00:56:39,666 --> 00:56:42,791 Hey. Hoy, saan ka pupunta? 860 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 May plano ako. 861 00:56:44,625 --> 00:56:48,208 - Pinocchio, ano... anong ginagawa mo? - Makikita mo! 862 00:56:48,291 --> 00:56:49,958 Pupunta ako sa carnival. 863 00:56:50,791 --> 00:56:54,166 Sa ganoong paraan, matutulungan ko si Papa, at hindi ako sasama sa digmaan. 864 00:56:54,791 --> 00:56:57,250 Mag-iiwan ako ng note sa kanya na nagpapaliwanag ng lahat. 865 00:56:59,166 --> 00:57:01,125 Hindi, Pinocchio, huwag mong gawin ito. 866 00:57:02,916 --> 00:57:04,208 Oh, yun... 867 00:57:05,208 --> 00:57:06,708 Hindi! Hindi! 868 00:57:06,791 --> 00:57:07,791 Hmm. 869 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 Hindi! Hindi, huwag gawin ito! 870 00:57:11,083 --> 00:57:13,625 Sabihin mo sa kanya na padadalhan ko siya ng pera. 871 00:57:14,541 --> 00:57:16,083 At sabihin sa kanya na mahal ko siya. 872 00:57:16,875 --> 00:57:18,958 At hindi na ako magiging pabigat. 873 00:57:23,625 --> 00:57:25,666 Hindi! 874 00:57:51,041 --> 00:57:53,208 ha? 875 00:57:53,916 --> 00:57:55,416 Ano ito? 876 00:57:55,500 --> 00:57:57,250 Ano ang gusto mo sa gitna ng... 877 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 Aking minamahal na bituin! 878 00:58:01,250 --> 00:58:03,583 Paano ako matutulungan? 879 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Kung magtatrabaho ako para sa iyo, makakalimutan mo ba ang pera na gusto mo sa aking papa? 880 00:58:08,625 --> 00:58:10,041 ha? 881 00:58:10,750 --> 00:58:13,541 Oh, talagang, mahal kong anak. 882 00:58:14,125 --> 00:58:17,291 At ipapadala mo ba sa kanya ang aking bahagi ng kita? 883 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 I-clear ang accounting sa lahat ng paraan. 884 00:58:20,666 --> 00:58:23,041 Fifty-fifty, pababa sa gitna. 885 00:58:29,250 --> 00:58:31,791 Oh. 886 00:58:31,875 --> 00:58:34,750 Bumangon ang lahat! 887 00:58:37,125 --> 00:58:38,833 Aalis na kami! 888 00:59:07,833 --> 00:59:08,708 Oh. 889 00:59:10,416 --> 00:59:11,791 Ang sakit. 890 00:59:16,583 --> 00:59:18,958 Pinocchio. Anak. 891 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Gusto ko lang sabihin... 892 00:59:26,250 --> 00:59:27,250 Pinocchio! 893 00:59:35,166 --> 00:59:36,208 Oh! 894 00:59:37,291 --> 00:59:38,541 Maliit na kuliglig. 895 00:59:48,000 --> 00:59:50,333 Wala na siya! Sa karnabal! 896 00:59:52,250 --> 00:59:53,375 Pinocchio! 897 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 Pinocchio! 898 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 Pinocchio! 899 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Kunin! Kunin! 900 01:00:16,375 --> 01:00:17,375 Oh. 901 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 Paano ko siya mahahanap? 902 01:00:21,833 --> 01:00:24,375 Oh, ngayon gusto mo siyang hanapin? 903 01:00:25,333 --> 01:00:28,833 Pagkatapos ng lahat ng sinabi mo. Pagkatapos mong tawagin siyang pabigat! 904 01:00:28,916 --> 01:00:30,166 Isang pabigat?! 905 01:00:30,875 --> 01:00:32,291 Bakit ka bulag? 906 01:00:32,375 --> 01:00:34,500 Kaya talagang bulag! 907 01:00:34,583 --> 01:00:35,916 Mahal ka ng batang lalaki. 908 01:00:37,291 --> 01:00:41,125 Marami siyang dapat matutunan, ngunit mahal ka niya kung sino ka. 909 01:00:41,208 --> 01:00:43,708 Papatayin ka ba kung gaano karami ang ginawa mo para sa kanya? 910 01:00:43,791 --> 01:00:47,000 Dapat kang magsimulang kumilos bilang isang ama. Isang tunay na ama! 911 01:00:47,083 --> 01:00:51,416 Hindi isang matandang matigas ang ulo na kambing na abalang-abala sa pag-ungol at pag-iyak sa kanyang mga pagkatalo... 912 01:00:51,500 --> 01:00:54,041 "Ako, ako, ako, kawawa ako!" 913 01:00:54,125 --> 01:00:57,291 ...na hindi niya makita ang tunay na pagmamahal na mayroon siya! 914 01:00:57,375 --> 01:00:59,625 Baka ako ay isang bug, ginoo, 915 01:00:59,708 --> 01:01:01,958 ngunit mayroon akong isa o dalawang bagay na ituturo sa iyo tungkol sa... 916 01:01:02,041 --> 01:01:04,291 Hoy! Saan ka pupunta? 917 01:01:04,375 --> 01:01:06,208 Pagkatapos ng anak ko! 918 01:01:06,291 --> 01:01:09,416 Paumanhin... Kung maaari, sa... marahil ay dapat nating... Teka! 919 01:01:11,791 --> 01:01:13,958 ♪ Kumusta, Tatay ♪ 920 01:01:14,041 --> 01:01:16,125 - ♪ Mio papa ♪ - Teka! Teka! Teka! 921 01:01:16,208 --> 01:01:20,416 ♪ Oras na para magpaalam ♪ 922 01:01:20,500 --> 01:01:24,291 ♪ Hanggang kailan ako pupunta? Malayo ba? ♪ 923 01:01:25,000 --> 01:01:28,750 ♪ Walang nakakaalam, walang makakapagsabi ♪ 924 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 ♪ Kung nawala ako ng matagal, mahabang panahon ♪ 925 01:01:34,416 --> 01:01:38,791 ♪ Mag-iimpake ako ng magandang piraso ng ningning ♪ 926 01:01:38,875 --> 01:01:43,083 ♪ Ang huni ng mga ibon na may mga kampana ♪ 927 01:01:43,166 --> 01:01:47,541 ♪ Mga guhit ng plum, dalawang bag ng shell ♪ 928 01:01:47,625 --> 01:01:51,875 ♪ Ang amoy ng tinapay, isang patak ng alak ♪ 929 01:01:51,958 --> 01:01:57,666 ♪ Ang iyong alaala, ama ko ♪ 930 01:01:58,625 --> 01:02:02,416 ♪ Paalam, aking papa ♪ 931 01:02:04,500 --> 01:02:06,458 ♪ Kumusta, Tatay ♪ 932 01:02:06,541 --> 01:02:08,750 ♪ Tatay ko ♪ 933 01:02:08,833 --> 01:02:13,083 ♪ Oras na para magpaalam ♪ 934 01:02:13,166 --> 01:02:17,333 ♪ Handa na akong pumunta, malayo ang pupuntahan ♪ 935 01:02:17,416 --> 01:02:22,000 ♪ Ngayon alam ko na magiging bukol ♪ 936 01:02:22,750 --> 01:02:27,041 ♪ Mawawala ako nang matagal ♪ 937 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 ♪ Pipili ng maraming taluktok na akyatin ♪ 938 01:02:31,500 --> 01:02:35,916 ♪ Baka makakita ako ng iyak ng kamelyo ♪ 939 01:02:36,000 --> 01:02:40,083 ♪ Mapanganib na mga pirata na may itim na mata ♪ 940 01:02:40,166 --> 01:02:44,500 ♪ Ulan man o umaraw, isaisip ko ♪ 941 01:02:44,583 --> 01:02:50,833 ♪ Ang iyong alaala, ama ko ♪ 942 01:02:51,333 --> 01:02:56,458 ♪ Paalam, aking papa ♪ 943 01:03:01,666 --> 01:03:02,791 Ah! 944 01:03:15,250 --> 01:03:19,791 ♪ At habang nagsusugal ako sa aking mahaba, mahabang pag-akyat ♪ 945 01:03:19,875 --> 01:03:24,125 ♪ Kumapit ako nang mahigpit sa aming pinakamahusay na mga oras ♪ 946 01:03:24,208 --> 01:03:28,500 ♪ Mata sa ulan, pilit kong itinatago ♪ 947 01:03:28,583 --> 01:03:32,916 ♪ Luha ng batang hindi dapat umiyak ♪ 948 01:03:33,000 --> 01:03:36,958 ♪ Forevermore, I'll keep in mind ♪ 949 01:03:37,041 --> 01:03:43,916 ♪ Ang iyong alaala, ama ko ♪ 950 01:03:44,000 --> 01:03:50,250 ♪ Paalam, aking papa ♪ 951 01:03:56,416 --> 01:03:58,250 ♪ Ipinaglalaban ko ang lupa ♪ 952 01:03:58,333 --> 01:04:00,166 ♪ Lumalaban ako sa ibang bansa ♪ 953 01:04:00,250 --> 01:04:03,541 ♪ Ipaglalaban ko hanggang dulo Glory to Italy! ♪ 954 01:04:04,125 --> 01:04:07,708 ♪ Ang watawat sa kamay para sa amang bayan ♪ 955 01:04:07,791 --> 01:04:11,625 ♪ Il Duce, Il Duce Kami ay umaawit at nagdarasal ♪ 956 01:04:11,708 --> 01:04:13,750 ♪ Ang abot-tanaw sa paningin ♪ 957 01:04:13,833 --> 01:04:16,083 ♪ Tumayo, sundan ang liwanag ♪ 958 01:04:19,708 --> 01:04:23,125 ♪ Parang agila na pumailanglang Mahusay at malaya ♪ 959 01:04:23,208 --> 01:04:27,000 ♪ Magmamartsa ako sa landas tungo sa tagumpay ♪ 960 01:04:27,083 --> 01:04:28,916 ♪ Matapang kami! ♪ 961 01:04:29,000 --> 01:04:30,708 ♪ Bata pa tayo! ♪ 962 01:04:31,291 --> 01:04:33,250 ♪ Italia, maging masaya ♪ 963 01:04:33,333 --> 01:04:35,083 ♪ Italia, malakas kami! ♪ 964 01:04:38,041 --> 01:04:41,208 Salamat! Salamat! Salamat! 965 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 Mabuhay si Benito Mussolini, aming pinuno! 966 01:04:47,250 --> 01:04:50,875 Buhay! Buhay! Buhay! 967 01:05:08,000 --> 01:05:10,625 Isang huling hinto lang. 968 01:05:10,708 --> 01:05:14,375 Huwag kalimutang ipadala ang aking bahagi ng pera pabalik sa bahay kay Papa. 969 01:05:14,458 --> 01:05:16,750 Naku, hindi ko pinangarap na makalimot. 970 01:05:16,833 --> 01:05:19,125 Kita mo? Limampu't limampu... 971 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 bawasan ang mga gastos, transportasyon, at promosyon. 972 01:05:25,125 --> 01:05:26,416 ha? 973 01:05:26,500 --> 01:05:31,375 Bukas pumunta kami sa isang maliit na bayan sa tabi ng dagat. Catania. 974 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 At doon kami magtatanghal para sa kanyang kamahalan, Il Duce. 975 01:05:38,500 --> 01:05:40,083 Ang matamis? 976 01:05:40,166 --> 01:05:41,750 Hindi, ang pinakamaliwanag kong bituin. 977 01:05:41,833 --> 01:05:47,458 Ang aming walang takot na pinuno, Il Duce, Benito Mussolini! 978 01:05:48,083 --> 01:05:52,541 Narinig niya ang aming ginawa at pupunta siya upang makita kami! Oh! 979 01:05:54,666 --> 01:05:56,875 Siya at ako ay napakalapit. 980 01:05:58,291 --> 01:06:00,291 Nandito na kami sa Roma. 981 01:06:01,416 --> 01:06:02,875 Siya iyon, doon sa likod. 982 01:06:03,916 --> 01:06:08,541 Ipagmamalaki mo kami ng papa mo. 983 01:06:08,625 --> 01:06:09,666 Proud. 984 01:06:13,875 --> 01:06:15,125 Paumanhin, ginoo. 985 01:06:15,958 --> 01:06:19,333 Catania. Pupunta ka ba dun? 986 01:06:19,416 --> 01:06:21,375 Pwede... Pwede mo ba akong ihatid doon? 987 01:06:21,458 --> 01:06:22,625 Pakiusap? 988 01:06:22,708 --> 01:06:24,875 Tawid lang ng kipot. 989 01:06:26,208 --> 01:06:28,125 Hindi yan ang dagat sa labas. 990 01:06:34,625 --> 01:06:36,750 Ito ay isang libingan! 991 01:06:36,833 --> 01:06:38,250 Mahal... Ay... 992 01:06:38,333 --> 01:06:42,333 Ang dogfish, bumangon mula sa nagyeyelong kailaliman 993 01:06:42,416 --> 01:06:45,666 upang kunin ang parangal nito sa dugo at bakal. 994 01:06:46,166 --> 01:06:50,166 Isang halimaw na kasing laki ng 20 barko, 995 01:06:50,250 --> 01:06:54,166 puno ng gutom at galit. 996 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Oh pakiusap. Mga kwentong pambata lang yan. 997 01:06:57,875 --> 01:06:58,875 Kapitan, 998 01:07:00,041 --> 01:07:03,958 ang aking anak ay nasa kabilang bahagi ng golpo. 999 01:07:04,875 --> 01:07:07,750 Bukas na siya magpe-perform. 1000 01:07:10,791 --> 01:07:13,000 Ito lang ang meron ako sa mundo. 1001 01:07:13,083 --> 01:07:14,583 Kunin mo. Sa iyo ito. 1002 01:07:14,666 --> 01:07:17,083 Gusto ko lang siyang makita ulit. 1003 01:07:21,666 --> 01:07:25,041 Hakbang at lumiko. At humakbang at lumiko. 1004 01:07:25,125 --> 01:07:27,208 At magmukhang buhay at humakbang. 1005 01:07:27,291 --> 01:07:30,166 - Hakbang. Hakbang. - Maaari ba akong magpahinga sandali? 1006 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 Hindi. Ang iyong tempo ay nagiging palpak at pabilog. 1007 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Walang pahinga kahit ano. 1008 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 Limang minuto, pakiusap. 1009 01:07:42,958 --> 01:07:44,166 Tatlong minuto. 1010 01:07:45,375 --> 01:07:47,000 Ooh. 1011 01:07:53,583 --> 01:07:56,291 Okay na ba ang pakiramdam mo, Pinocchio? 1012 01:07:56,375 --> 01:07:57,375 Nag-aalala kami. 1013 01:07:57,458 --> 01:07:59,708 Mukha kang pagod at pagod. 1014 01:07:59,791 --> 01:08:01,625 Kailangan mo ng magandang mahabang pahinga. 1015 01:08:01,708 --> 01:08:06,208 At ang ilang pantalon at isa pang tenga ay hindi rin masakit kung tatanungin mo ako. 1016 01:08:06,291 --> 01:08:08,708 Bakit hindi ka umuwi at bisitahin ang papa mo sandali? 1017 01:08:08,791 --> 01:08:10,500 Hindi ito lugar para sa iyo. 1018 01:08:11,000 --> 01:08:13,041 hindi ko kaya. 1019 01:08:13,125 --> 01:08:16,958 Kailangan kong patuloy na magtrabaho at magtrabaho at magpadala ng pera. 1020 01:08:17,041 --> 01:08:17,875 Oo... 1021 01:08:17,958 --> 01:08:19,125 Ang totoo ay 1022 01:08:19,625 --> 01:08:21,958 Ginagamit ka ni Count Volpe. 1023 01:08:23,375 --> 01:08:26,708 Wala siyang pinadala kahit isang sentimo sa tatay mo. 1024 01:08:26,791 --> 01:08:28,125 Ano? 1025 01:08:28,208 --> 01:08:31,541 Itinatago niya ang lahat ng pera para sa kanyang sarili. 1026 01:08:31,625 --> 01:08:33,125 Wala siyang pakialam sayo. 1027 01:08:33,208 --> 01:08:34,541 Hindi ka niya paborito. 1028 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 Paborito niya ang Spazzatura. 1029 01:08:36,750 --> 01:08:39,541 Siya ay palaging. Siya ay isang henyo. 1030 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 Hindi! Hindi magsisinungaling sa akin si Count Volpe. 1031 01:08:42,333 --> 01:08:43,875 Ako ay... ako ang kanyang bituin! 1032 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 Kayo... inggit lang kayong lahat! 1033 01:08:50,625 --> 01:08:52,666 Ugh. 1034 01:09:08,291 --> 01:09:11,083 Sa tingin mo mahahanap natin siya, Sebastian? 1035 01:09:11,916 --> 01:09:13,458 Aking Pinocchio? 1036 01:09:14,333 --> 01:09:16,750 Oo. Kita mo... 1037 01:09:17,250 --> 01:09:20,500 ♪ Gustong sabihin ng aking mahal na ama ♪ 1038 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 ♪ "Hop to the top of the day" ♪ 1039 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 ♪ "Ang mga patak ay madaling lunukin" ♪ 1040 01:09:28,041 --> 01:09:29,625 ♪ Gustong sabihin ng aking mahal na ama ♪ 1041 01:09:29,708 --> 01:09:31,041 Hanggang sa muli nating pagkikita! 1042 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 ♪ "Pahiran mo ang iyong mga luha At ayusin mo ang iyong mga kalungkutan ♪ 1043 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 ♪ Para hindi malunod ang sarili sa pagnanais..." ♪ 1044 01:09:47,708 --> 01:09:49,541 Ha ha! Ako to! 1045 01:09:49,625 --> 01:09:51,458 - Tingnan mo, narito siya! - Siya ito! Siya yun! 1046 01:09:51,541 --> 01:09:55,375 - Ito ay Pinocchio! Hayaan mong kausapin ko siya. - Salamat. Naku, napakabait mo. 1047 01:09:55,458 --> 01:09:57,083 Hindi muna ngayon, pasensya na. 1048 01:09:59,333 --> 01:10:01,416 Wala kang kwenta... 1049 01:10:01,500 --> 01:10:05,541 ...mangy, baliw na unggoy! 1050 01:10:05,625 --> 01:10:06,625 Hmm? 1051 01:10:08,166 --> 01:10:10,125 Anong pinagsasabi mo sa kanya, ha? 1052 01:10:10,208 --> 01:10:14,375 Sa gabi bago ang malaking pagtatanghal, maaari mong gastos sa akin ang lahat! 1053 01:10:14,916 --> 01:10:19,166 Alam mo kung sino ang darating? May ideya ka ba? 1054 01:10:19,250 --> 01:10:23,458 Natagpuan kita sa ilalim ng hawla na iyon sa ulan. 1055 01:10:23,541 --> 01:10:25,500 Iniwan ka doon para mamatay. 1056 01:10:25,583 --> 01:10:28,416 Walang may gusto sa iyo, at iniligtas kita. 1057 01:10:28,500 --> 01:10:29,541 Iniligtas kita! 1058 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 Dapat hinayaan kitang mamatay! 1059 01:10:32,750 --> 01:10:34,666 Hoy! Tigilan mo yan! 1060 01:10:34,750 --> 01:10:36,125 Huwag mo na siyang sasaktan! 1061 01:10:36,625 --> 01:10:41,208 Hindi ito bagay sa iyo, Pinocchio. Isa kang bituin. Magsanay sa iyong mga hakbang. 1062 01:10:41,291 --> 01:10:42,916 Hinihiling ko na huminto ka! 1063 01:10:43,500 --> 01:10:45,916 Ikaw ang nagsabi! Ako ang bida sa palabas na ito, 1064 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 at hindi ko ipapagamot sa ganitong paraan ang aking costar. 1065 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 At ano itong nababalitaan kong walang pera ang papa ko? 1066 01:10:52,166 --> 01:10:54,833 Baka umuwi lang ako ngayon at tanungin siya. 1067 01:10:54,916 --> 01:10:56,208 Ano sa tingin mo tungkol diyan? 1068 01:10:56,291 --> 01:10:59,208 Maaari kang magtanghal sa Il Dolce mismo. 1069 01:11:01,750 --> 01:11:06,375 Sa tingin ko hindi mo naiintindihan ang ating relasyon, ang aking maliit na panganib sa sunog. 1070 01:11:07,083 --> 01:11:08,625 Ako ang puppeteer. 1071 01:11:09,833 --> 01:11:11,625 - Uh! - Ikaw ang papet. 1072 01:11:12,291 --> 01:11:14,416 Ako ang master. 1073 01:11:14,500 --> 01:11:15,958 Ikaw ang alipin! 1074 01:11:16,041 --> 01:11:18,791 At gagawin mo ang utos ko 1075 01:11:18,875 --> 01:11:21,291 hanggang sa mabulok ang iyong kahoy na katawan, 1076 01:11:21,375 --> 01:11:23,750 at ginagamit kita upang painitin ang aking pugon! 1077 01:11:23,833 --> 01:11:25,416 Oh. 1078 01:11:25,500 --> 01:11:28,166 Maaaring wala kang mga string, 1079 01:11:28,250 --> 01:11:30,375 pero kontrolado kita. 1080 01:11:30,458 --> 01:11:32,833 Sumunod ka sa akin. 1081 01:11:35,500 --> 01:11:36,583 Naiintindihan mo ba? 1082 01:11:37,750 --> 01:11:39,125 basura. 1083 01:11:56,125 --> 01:11:59,291 Alam ng isang anak kung kailan buhay ang kanyang ama. 1084 01:11:59,916 --> 01:12:02,083 Hahanapin niya tayo, makikita mo. 1085 01:12:02,166 --> 01:12:04,500 Wala kang dapat ipag-alala. 1086 01:12:04,583 --> 01:12:06,125 Madali para sa iyo na sabihin. 1087 01:12:09,333 --> 01:12:11,666 Nagdi-dinner kami ngayong gabi. 1088 01:12:14,000 --> 01:12:15,875 Napakaswerte natin! 1089 01:12:46,708 --> 01:12:49,583 Oh, Kamahalan! 1090 01:12:49,666 --> 01:12:53,208 Isinulat ko ang numerong ito para lamang sa iyo. 1091 01:12:54,166 --> 01:12:55,416 Gusto ko ang mga puppet. 1092 01:12:58,750 --> 01:13:00,333 - Hoy, Basura. - Hmm? 1093 01:13:00,833 --> 01:13:04,375 Alam mo, sa tingin ko dapat nating gawing espesyal ang malaking showstopper na ito 1094 01:13:04,458 --> 01:13:07,208 para sa pinakamahalagang Dolce ngayong gabi. 1095 01:13:07,291 --> 01:13:10,333 - Huh? - Nakakuha ako ng ilang magagandang ideya. 1096 01:13:11,125 --> 01:13:13,125 Tiyak na gagana iyon. 1097 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 Good luck, aking puppet. 1098 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Pasayahin ang Duce, at bibigyan kita ng kaluwalhatian. 1099 01:13:23,666 --> 01:13:27,625 Naku, bibigyan namin siya ng palabas na hindi niya makakalimutan. 1100 01:13:38,666 --> 01:13:40,458 ♪ Ipinaglalaban ko ang lupa ♪ 1101 01:13:40,541 --> 01:13:41,958 ♪ Lumalaban ako sa ibang bansa ♪ 1102 01:13:42,041 --> 01:13:46,125 ♪ Para sa baby-poops-hiyang-pants Doon sa harap ko ♪ 1103 01:13:46,208 --> 01:13:48,708 - ♪ Ang tae sa kamay, para sa amang bayan ♪ - Tae? 1104 01:13:48,791 --> 01:13:50,416 Oo. Poop, Your Excellency. 1105 01:13:50,500 --> 01:13:53,916 ♪ Il Duce, Il Duce Go amuyin mo ang iyong mga umutot at manalangin ♪ 1106 01:13:54,000 --> 01:13:58,166 ♪ Kainin mo ang iyong mga booger, ang iyong putik Makukuha mo rin ang akin ♪ 1107 01:13:58,250 --> 01:14:01,958 - Tae! tae! tae! tae! - Ah! 1108 01:14:02,041 --> 01:14:05,458 ♪ Tulad ng isang bag ng tae Magnificent at libre ♪ 1109 01:14:05,541 --> 01:14:08,791 ♪ Umuutot ka sa banyo ng mga lalaki ♪ 1110 01:14:08,875 --> 01:14:11,083 ♪ Isa kang tae! ♪ 1111 01:14:11,166 --> 01:14:13,125 ♪ Bata pa tayo! ♪ 1112 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 ♪ Eat caca, big baby Eat caca, we are strong! ♪ 1113 01:14:20,916 --> 01:14:22,833 Itong mga puppet, hindi ko gusto. 1114 01:14:23,666 --> 01:14:24,666 barilin mo siya! 1115 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 At sunugin ang lahat. 1116 01:14:33,333 --> 01:14:35,000 Oh, hi! Ako to! 1117 01:14:35,083 --> 01:14:37,000 Ugh, siya na naman. 1118 01:14:37,083 --> 01:14:38,250 Hindi ako pwedeng mamatay! 1119 01:14:38,333 --> 01:14:39,750 Alam namin. 1120 01:14:39,833 --> 01:14:42,000 hindi ako pwedeng mamatay. 1121 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 hindi ako pwedeng mamatay! 1122 01:14:44,875 --> 01:14:46,958 Sa pamamagitan ng pinto. 1123 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 Maniniwala ka ba? 1124 01:14:50,375 --> 01:14:53,541 Nakatakas ako sa digmaan, bala, sunog... 1125 01:14:53,625 --> 01:14:54,833 nasagasaan ako! 1126 01:14:54,916 --> 01:14:57,541 Maaari akong mapatay ng marami! 1127 01:14:57,625 --> 01:15:00,125 Ako ang pinakamaswerteng lalaki sa mundo. 1128 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Sa nakikita ko, kinasuhan ka ng isang kakila-kilabot na pasanin. 1129 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 ha? Isang pabigat? 1130 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 Hindi ako. 1131 01:15:09,375 --> 01:15:12,083 Nakakakilabot na sabihin sa isang lalaki. 1132 01:15:12,958 --> 01:15:15,666 Ang buhay ay maaaring magdulot ng matinding pagdurusa. 1133 01:15:16,416 --> 01:15:20,125 At ang buhay na walang hanggan ay maaaring magdulot ng walang hanggang pagdurusa. 1134 01:15:21,500 --> 01:15:23,833 Aw, hindi naman kasing sama ng lahat ng iyon. 1135 01:15:23,916 --> 01:15:26,500 Oo, medyo natatalo ako sa bawat oras, 1136 01:15:26,583 --> 01:15:29,333 pero pagkabalik ko, uuwi na ako sa papa ko. 1137 01:15:29,416 --> 01:15:35,583 Ah, pero, Pinocchio, paano kung hindi mo na makita ang iyong ama? 1138 01:15:36,208 --> 01:15:37,291 Siyempre gagawin ko. 1139 01:15:38,166 --> 01:15:39,666 Bakit ayaw ko? 1140 01:15:39,750 --> 01:15:42,541 Habang mayroon kang buhay na walang hanggan, 1141 01:15:43,041 --> 01:15:47,500 ang iyong mga kaibigan, ang iyong mga mahal sa buhay, sila ay hindi. 1142 01:15:48,083 --> 01:15:51,916 Ang bawat sandali na ibinabahagi sa kanila ay maaaring ang pinakahuli. 1143 01:15:52,833 --> 01:15:57,333 Hindi mo alam kung gaano katagal mo kasama ang isang tao hanggang sa mawala siya. 1144 01:15:57,416 --> 01:16:00,125 ha? Ako... hindi ko maintindihan. 1145 01:16:00,833 --> 01:16:03,000 Pwede... Masasabi mo pa ba? 1146 01:16:03,916 --> 01:16:07,875 Pakiusap? Hindi! Hindi! Hindi! 1147 01:16:14,000 --> 01:16:15,041 Aha! 1148 01:16:16,291 --> 01:16:19,166 Sabi ko na nga ba! Nabuhay kang muli. 1149 01:16:21,500 --> 01:16:22,625 Kumusta, Candlewick. 1150 01:16:23,208 --> 01:16:27,458 Karamihan sa atin, mayroon lamang tayong isang buhay na ibibigay para sa ating bayan, ngunit ikaw... 1151 01:16:28,125 --> 01:16:30,125 wala kang limitasyon! 1152 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 - Ako? - Oo! 1153 01:16:33,416 --> 01:16:34,416 Ikaw! 1154 01:16:35,166 --> 01:16:40,125 Sundin ang aking mga utos, matutong sumunod, at ikaw ay magiging perpektong sundalo. 1155 01:16:40,958 --> 01:16:42,750 Pero papa ko... 1156 01:16:42,833 --> 01:16:44,666 Uuwi kang bayani. 1157 01:16:44,750 --> 01:16:47,000 Kahit sinong ama ay ipagmamalaki ang gayong anak. 1158 01:16:49,125 --> 01:16:51,125 Nandito na tayo. 1159 01:17:28,500 --> 01:17:29,875 Wow! 1160 01:17:29,958 --> 01:17:31,416 Ano ang lahat ng ito? 1161 01:17:31,500 --> 01:17:34,833 Ang Elite Military Project para sa Espesyal na Makabayang Kabataan. 1162 01:17:34,916 --> 01:17:36,958 - Ano ang isang piling tao? - Tayo ay. 1163 01:17:37,041 --> 01:17:39,875 Matuto tayong maging mga elite na sundalo! 1164 01:17:39,958 --> 01:17:41,750 Matuto? Parang school? 1165 01:17:41,833 --> 01:17:46,541 Upang... Magbasa at magsulat at gawin ang mga bagay na pagpaparami? 1166 01:17:47,666 --> 01:17:49,500 Nakakatawa ka. 1167 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Makinig ka. 1168 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 Nag-uulat sila ng mga pagalit na eroplano sa lugar. 1169 01:18:01,583 --> 01:18:06,291 Ngunit ipagpapatuloy namin ang mga pagsasanay bukas. 1170 01:18:07,875 --> 01:18:09,958 May takot ba sa kalaban dito? 1171 01:18:10,625 --> 01:18:12,583 - Uh huh! - Hindi po! 1172 01:18:14,250 --> 01:18:15,291 Mm-mm. 1173 01:18:15,375 --> 01:18:16,625 Mabuti. 1174 01:18:16,708 --> 01:18:20,208 Maaari kayong mga lalaki, ngunit mayroon kayong mga puso ng mga lalaki. 1175 01:18:23,500 --> 01:18:26,958 Bukas, magsanay ka para sa kaluwalhatian ng Italya! 1176 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 Bukas, ipagmamalaki mo ang iyong amang bayan. 1177 01:18:35,291 --> 01:18:37,166 Pinocchio. Pinocchio. 1178 01:18:37,666 --> 01:18:38,666 Oo? 1179 01:18:39,166 --> 01:18:41,500 Ano sa palagay mo ang ibig sabihin ng aking ama tungkol sa mga eroplanong iyon? 1180 01:18:41,583 --> 01:18:43,041 hindi ko alam. 1181 01:18:43,833 --> 01:18:47,000 Hindi ko pa rin talaga maintindihan kung ano ang ginagawa namin dito. 1182 01:18:48,291 --> 01:18:51,500 Naghahanda kaming maging sundalo. Para sa digmaan. 1183 01:18:51,583 --> 01:18:54,416 Pero sabi ng papa ko masama ang digmaan. 1184 01:18:54,500 --> 01:18:56,250 Duwag kasi yun. 1185 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 Duwag? Papa ko? 1186 01:18:59,083 --> 01:19:01,083 Well, takot siya sa digmaan, di ba? 1187 01:19:01,166 --> 01:19:04,583 Sabi ng tatay ko kung takot kang mamatay para sa bansa mo, mahina ka. 1188 01:19:04,666 --> 01:19:05,708 duwag ka. 1189 01:19:05,791 --> 01:19:07,208 Natatakot ka ba? 1190 01:19:07,291 --> 01:19:08,375 Hindi naman ako natatakot. 1191 01:19:08,458 --> 01:19:11,333 Well, hindi rin ako. O ang papa ko. 1192 01:19:11,416 --> 01:19:13,375 - Mahilig ako sa digmaan. - Mas mahal ko ito! 1193 01:19:13,458 --> 01:19:16,916 Gustung-gusto ko ito dalawampu't apat na pito, araw-araw at anumang oras! 1194 01:19:17,000 --> 01:19:20,458 - Ako rin! - Well, makikita natin ang tungkol diyan, hindi ba? 1195 01:19:25,041 --> 01:19:26,583 Ipapakita ko sa kanya na hindi ako duwag. 1196 01:19:27,083 --> 01:19:28,333 Gagawin ko siyang magustuhan ko. 1197 01:19:30,500 --> 01:19:34,833 Alam mo, mahal ng lahat ng ama ang kanilang mga anak, ngunit... 1198 01:19:36,291 --> 01:19:41,625 minsan ang mga ama ay nakadarama ng kawalan ng pag-asa, tulad ng iba. 1199 01:19:41,708 --> 01:19:45,208 At sinasabi nila ang mga bagay na iniisip lang nila na ibig sabihin sa sandaling ito. 1200 01:19:46,916 --> 01:19:51,500 Ngunit sa paglipas ng panahon, natutunan nila na hindi nila ito sinasadya. 1201 01:19:52,625 --> 01:19:58,791 At maaari ka pa nilang tawaging mga pangit na bagay tulad ng isang pasanin o isang duwag, 1202 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 pero sa loob... 1203 01:20:02,458 --> 01:20:03,708 mahal ka nila. 1204 01:20:08,083 --> 01:20:09,166 Takot ka ba? 1205 01:20:10,458 --> 01:20:11,500 Ng mamatay? 1206 01:20:12,333 --> 01:20:14,666 Ako? Nah. 1207 01:20:14,750 --> 01:20:16,250 Namatay ako ng ilang beses. 1208 01:20:16,333 --> 01:20:17,333 Ayos lang. 1209 01:20:17,833 --> 01:20:22,666 Mayroong mga kuneho at laro ng baraha at maraming buhangin. 1210 01:20:23,291 --> 01:20:24,708 Asul na buhangin. 1211 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Kakaiba ka. 1212 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 Walang mas kakaiba kaysa sa iyo, kaibigan! 1213 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Ako... natutuwa akong nandito ka. 1214 01:20:43,583 --> 01:20:44,583 Ako rin. 1215 01:20:49,000 --> 01:20:51,125 At gaya ng lahat ng dakilang imperyo, 1216 01:20:51,625 --> 01:20:54,625 ang kapalaran ng Italya ay huwad 1217 01:20:54,708 --> 01:20:56,666 sa lakas ng kabataan nito. 1218 01:20:57,791 --> 01:21:02,083 Ngayon, makikita mo ang iyong unang lasa ng digmaan. 1219 01:21:03,166 --> 01:21:04,791 Bubuo ka ng dalawang koponan. 1220 01:21:05,791 --> 01:21:08,958 Sa gitna ng larangan ng digmaan ay isang tore. 1221 01:21:09,666 --> 01:21:16,000 Ang unang koponan na maglagay ng kanilang bandila sa tuktok ng tore ay mananalo. 1222 01:21:16,500 --> 01:21:17,791 At tandaan, 1223 01:21:18,541 --> 01:21:21,083 kahit sino ang nasa kabilang team, 1224 01:21:21,166 --> 01:21:23,250 kaaway mo sila. 1225 01:21:25,333 --> 01:21:26,708 Nawa'y manalo ang pinakamahusay na tao 1226 01:21:26,791 --> 01:21:31,208 at magdala ng kaluwalhatian sa kanyang pangkat at karangalan sa ating lahat. 1227 01:21:34,750 --> 01:21:36,750 Ang mga rifle ay puno ng pintura. 1228 01:21:37,708 --> 01:21:39,791 At ang mga granada, confetti. 1229 01:21:39,875 --> 01:21:41,875 Markahan ang iyong pagpatay, mga lalaki. 1230 01:21:42,541 --> 01:21:44,041 Para sa Italy! 1231 01:21:44,125 --> 01:21:45,750 Hoy! 1232 01:21:45,833 --> 01:21:47,958 Panoorin mo! 1233 01:21:49,000 --> 01:21:50,250 W... Teka! 1234 01:22:16,208 --> 01:22:18,458 Halika, boys! Tara na! 1235 01:22:24,125 --> 01:22:26,000 - Pumunta ka! Go! - Mag-charge! 1236 01:22:29,000 --> 01:22:30,208 - Tingnan mo! - Oh! 1237 01:22:36,541 --> 01:22:38,333 Mas mabilis! Sundan mo ako! 1238 01:22:56,208 --> 01:22:57,208 Kunin mo ito. 1239 01:24:00,916 --> 01:24:03,000 Pareho kayong nandito. Bakit? 1240 01:24:03,916 --> 01:24:06,250 Pareho tayong nanalo, Padre! 1241 01:24:06,875 --> 01:24:09,250 Oh. Ganoon ba? 1242 01:24:10,250 --> 01:24:13,583 At paano ka nakarating sa konklusyon na iyon, maaari ko bang itanong? 1243 01:24:13,666 --> 01:24:15,166 It was a tie. 1244 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 Mabilis kaming umakyat pareho. 1245 01:24:19,625 --> 01:24:20,791 Napakahusay, kung gayon. 1246 01:24:22,541 --> 01:24:23,583 Candlewick... 1247 01:24:26,541 --> 01:24:27,583 ... shoot ang puppet. 1248 01:24:35,416 --> 01:24:36,916 Ngunit, Ama... 1249 01:24:41,083 --> 01:24:43,375 ito ay isang tunay na baril. 1250 01:24:45,166 --> 01:24:46,916 Kunin ang iyong kaluwalhatian, anak! 1251 01:24:47,000 --> 01:24:48,583 Abutin ang puppet! 1252 01:24:50,250 --> 01:24:53,000 Kunin ang iyong mga posisyon sa mga parapet. 1253 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 Ipagtanggol ang sentro. 1254 01:24:57,000 --> 01:24:58,791 Para sa Italy! 1255 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Inaatake tayo! 1256 01:25:03,208 --> 01:25:05,833 Sinabi ko sa iyo na barilin mo ang puppet! 1257 01:25:05,916 --> 01:25:08,458 Hindi! Hindi ko hahayaang gawin mo ito! 1258 01:25:12,458 --> 01:25:15,166 Buong buhay ko, Ama, sinusubukan lang kitang pasayahin. 1259 01:25:16,625 --> 01:25:17,833 Ngunit hinding-hindi ko gagawin! 1260 01:25:18,541 --> 01:25:19,375 Tama ka. 1261 01:25:19,458 --> 01:25:23,791 Ako ay payat at mahina at mahina, parang mitsa ng kandila. 1262 01:25:23,875 --> 01:25:24,875 Laging natatakot. 1263 01:25:25,375 --> 01:25:29,208 Pero kahit ganun, sa lahat ng takot na nararamdaman ko, kaya kong humindi sayo. 1264 01:25:29,750 --> 01:25:31,250 kaya ko yan. 1265 01:25:31,750 --> 01:25:34,750 Hindi ako natatakot na humindi. Ikaw ba? 1266 01:25:35,541 --> 01:25:37,125 Ang dumi duwag! 1267 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 Oo, mahina ka! 1268 01:25:41,916 --> 01:25:44,541 Hindi kita anak! 1269 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Candlewick! 1270 01:25:49,000 --> 01:25:50,000 Puppet! 1271 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 Sa iyong mga paa. 1272 01:25:57,708 --> 01:25:59,458 Oras na para sa huling aralin. 1273 01:26:06,083 --> 01:26:07,083 ngayon, 1274 01:26:07,583 --> 01:26:10,958 malalaman mo kung ano ang tunay na paglilingkod sa amang bayan! 1275 01:26:11,791 --> 01:26:13,041 Ah! 1276 01:26:38,625 --> 01:26:42,041 Ah! Pinocchio! Pinocchio! 1277 01:26:55,708 --> 01:26:57,791 Kumusta, aking munting rebelde. 1278 01:26:58,875 --> 01:27:01,083 Nahanap na rin kita sa wakas. 1279 01:27:01,875 --> 01:27:03,541 Nawala ko lahat. 1280 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 At ngayon gagawin mo rin. 1281 01:27:13,166 --> 01:27:15,583 ha? 1282 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 Candlewick! 1283 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Hello, aking bituin. 1284 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 Hindi! Nasaan ang Candlewick? 1285 01:27:22,833 --> 01:27:26,125 basura! Pakiusap! Tulungan mo ako! 1286 01:27:27,916 --> 01:27:30,708 Ako lang ang meron siya sa mundong ito, ang kawawa. 1287 01:27:30,791 --> 01:27:32,708 Napatawad ko na siya. 1288 01:27:32,791 --> 01:27:36,416 Pero ikaw! Nilustay mo ang lahat! 1289 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 Bigyan mo ako ng tanglaw na iyon, Spazzatura! 1290 01:27:44,958 --> 01:27:46,166 basura! 1291 01:27:47,333 --> 01:27:50,666 Ah! Bigyan mo ako niyan, ikaw mangy unggoy! 1292 01:27:50,750 --> 01:27:51,958 Bitawan mo ako! 1293 01:27:53,291 --> 01:27:55,875 Wala bang halaga ang kontrata natin? 1294 01:27:56,416 --> 01:27:58,208 Gagawin ko ang aking bahagi, 1295 01:27:58,291 --> 01:28:00,541 at ikaw, masusunog ka. 1296 01:28:01,083 --> 01:28:02,166 Magsunog ng maliwanag! 1297 01:28:02,666 --> 01:28:04,125 Parang bituin! 1298 01:28:06,416 --> 01:28:07,958 Hoy, ang init! 1299 01:28:08,041 --> 01:28:09,291 Mas masahol pa sa tsokolate! 1300 01:28:09,375 --> 01:28:11,333 Ow! Ow! 1301 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Tulong! 1302 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 Pakiusap! Tulong! 1303 01:28:15,166 --> 01:28:17,625 Tulong! Ow! 1304 01:28:17,708 --> 01:28:18,708 Tulong! 1305 01:28:19,708 --> 01:28:20,916 Ah! 1306 01:28:26,875 --> 01:28:28,208 Aba! 1307 01:28:29,208 --> 01:28:32,208 Paano mo nagawa sa akin ito? 1308 01:28:32,291 --> 01:28:33,750 At para sa isang puppet? 1309 01:28:33,833 --> 01:28:37,291 Kasuklam-suklam na laro ng kalikasan! 1310 01:28:40,166 --> 01:28:43,625 Hindi mo na ako ipagkakanulo! 1311 01:29:16,333 --> 01:29:18,208 basura! 1312 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 basura. 1313 01:29:42,958 --> 01:29:45,041 Makikita ko pa kaya si papa? 1314 01:29:45,125 --> 01:29:47,416 ha? 1315 01:29:51,041 --> 01:29:52,041 ha? 1316 01:29:59,791 --> 01:30:02,791 Tingnan mo! Isang isla! 1317 01:30:18,458 --> 01:30:22,250 lumangoy! 1318 01:30:27,958 --> 01:30:28,958 Aba! 1319 01:30:46,750 --> 01:30:47,750 ha? 1320 01:30:54,291 --> 01:30:55,291 ha? 1321 01:30:59,083 --> 01:31:00,083 Ugh. 1322 01:31:11,750 --> 01:31:14,416 ♪ At kung tumingin ka sa akin ngayon ♪ 1323 01:31:14,500 --> 01:31:18,583 ♪ Sobrang bilis ng paghilom ng puso ko ♪ 1324 01:31:18,666 --> 01:31:21,458 Tatay? Tatay! 1325 01:31:21,541 --> 01:31:23,750 ♪ At kung hinawakan mo ako agad ♪ 1326 01:31:23,833 --> 01:31:29,416 ♪ kumpleto na ako sa wakas ♪ 1327 01:31:29,500 --> 01:31:32,041 ♪ Sa wakas ♪ 1328 01:31:33,166 --> 01:31:34,166 Papa! 1329 01:31:35,125 --> 01:31:37,041 Ikaw ay buhay! 1330 01:31:40,250 --> 01:31:41,583 Pinocchio! 1331 01:31:42,916 --> 01:31:44,708 Oh. 1332 01:31:44,791 --> 01:31:46,833 Aking Pinocchio. 1333 01:31:51,041 --> 01:31:52,083 Nakakasakit ang pag-ibig. 1334 01:32:01,791 --> 01:32:03,708 Magiging okay ka, Papa. 1335 01:32:03,791 --> 01:32:07,791 Pagkatapos mong gumaan ang pakiramdam, uuwi na tayo. Sige? 1336 01:32:08,666 --> 01:32:10,291 Hindi, Pinocchio, hindi. 1337 01:32:11,375 --> 01:32:14,125 Walang pagtakas mula sa kinatatakutang halimaw na ito. 1338 01:32:15,083 --> 01:32:20,375 Dumarating siya na naghahanap ng init ng araw bawat dekada o higit pa. 1339 01:32:21,750 --> 01:32:24,916 Malapit na itong lumubog pabalik sa kailaliman 1340 01:32:25,000 --> 01:32:29,125 ng pinakamadilim, pinakamalamig na karagatan kung saan ito naninirahan, 1341 01:32:29,208 --> 01:32:32,875 at kakaladkarin tayo nito kasama niya. 1342 01:32:33,500 --> 01:32:35,958 Diyos ko! Heto na! 1343 01:32:36,875 --> 01:32:39,291 Sundan mo ako! 1344 01:32:40,041 --> 01:32:41,083 Sabayan ka? saan? 1345 01:32:41,166 --> 01:32:44,166 Hanggang sa parola at kalayaan! 1346 01:32:58,000 --> 01:33:01,583 Ang mga butas ng suntok! Maaari tayong umakyat sa kanila! 1347 01:33:01,666 --> 01:33:04,833 Pero tayo... hinding-hindi natin maaabot. Ito ay... Napakalayo nito! 1348 01:33:05,583 --> 01:33:06,916 Makakatulong si Pinocchio! 1349 01:33:08,541 --> 01:33:09,625 Pinocchio, tingnan mo. 1350 01:33:09,708 --> 01:33:11,875 Makinig ka. Makinig ka. Okay, kailangan na nating umakyat... 1351 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 Ano ito, Pinocchio? 1352 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 Oh, Papa, galit ako sa iyo! 1353 01:33:19,250 --> 01:33:21,083 Ano? Well, ano ang gagawin mo... 1354 01:33:21,166 --> 01:33:25,750 At galit din ako sa iyo, Spazzatura. At ikaw, Sebastian J. Cricket! 1355 01:33:27,583 --> 01:33:32,666 Oo, nakikita ko! Minsan lang, magsinungaling, m'boy! 1356 01:33:32,750 --> 01:33:34,166 Oo, yun lang! kasinungalingan! 1357 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 Ang pangalan ko ay Panucchio! 1358 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 Higit pa, Pinocchio! 1359 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 Gusto ko ang amoy ng sibuyas! 1360 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 I love... I love war! 1361 01:33:43,083 --> 01:33:46,083 Gusto kong makulong dito magpakailanman at magpakailanman! 1362 01:33:46,583 --> 01:33:48,166 Ayan yun! 1363 01:33:49,791 --> 01:33:51,916 Umakyat ngayon! Lahat, umakyat! 1364 01:33:52,000 --> 01:33:53,916 Magmadali! Halika na! 1365 01:33:56,625 --> 01:33:58,291 ano ka... 1366 01:33:58,375 --> 01:33:59,375 Oh. 1367 01:33:59,875 --> 01:34:02,416 Oh. Ngayon steady on... Whoa! 1368 01:34:11,875 --> 01:34:14,708 Oh. Oh. Oh aking salita. oh mahal. 1369 01:34:18,416 --> 01:34:20,500 Whoa. Hawakan mo. Whoa. 1370 01:34:29,416 --> 01:34:30,250 Ayan yun! 1371 01:34:32,583 --> 01:34:35,375 Huwag kang tumingin sa ibaba, Pinocchio! 1372 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 Tingnan mo ako! 1373 01:34:39,208 --> 01:34:40,791 Tignan mo papa mo! 1374 01:34:40,875 --> 01:34:42,250 Ah! 1375 01:34:46,625 --> 01:34:48,208 Babahing siya! Magmadali! 1376 01:35:00,833 --> 01:35:01,875 Ah! 1377 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 Hindi! Hindi! Ah! 1378 01:35:03,833 --> 01:35:05,166 Nakuha na kita, anak. 1379 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 Maghintay, aking anak! 1380 01:35:09,875 --> 01:35:12,208 - Ah! - Tulong! Tulong! 1381 01:35:53,958 --> 01:35:55,208 Ah. 1382 01:36:07,166 --> 01:36:08,500 Uh-oh. 1383 01:36:08,583 --> 01:36:09,583 Aba! 1384 01:36:18,125 --> 01:36:21,166 Oh hindi! Pinocchio! 1385 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 Papa! 1386 01:36:38,041 --> 01:36:39,708 Papa! 1387 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 Ito ay darating para sa amin! Mabilis! 1388 01:37:01,958 --> 01:37:04,541 Halika, Spazzatura. Kaya mo yan! 1389 01:37:26,083 --> 01:37:27,125 Ah! 1390 01:37:27,208 --> 01:37:29,541 Ah! Ah! Ah! 1391 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 Oo, mas mabilis, Basura! 1392 01:37:33,833 --> 01:37:35,166 Maghintay ka! 1393 01:37:42,458 --> 01:37:43,458 Ah! 1394 01:38:15,416 --> 01:38:17,875 Hindi, hindi ngayon! 1395 01:38:21,541 --> 01:38:24,208 Ibalik mo ako ngayon! Pakiusap! 1396 01:38:25,291 --> 01:38:27,916 Kailangan kong bumalik para iligtas ang papa ko. 1397 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Alam mo ang mga patakaran, Pinocchio. 1398 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Dapat bumagsak ang lahat ng buhangin bago ka makabalik. 1399 01:38:35,250 --> 01:38:37,875 Walang oras! Siya ay namamatay! 1400 01:38:37,958 --> 01:38:40,000 Ang mga tuntunin ay mga tuntunin, 1401 01:38:40,083 --> 01:38:41,666 at kung sisirain natin sila, 1402 01:38:43,166 --> 01:38:45,583 may malalang kahihinatnan. 1403 01:38:46,166 --> 01:38:49,416 Kung babalik ka ngayon, sa lalong madaling panahon, 1404 01:38:49,500 --> 01:38:51,208 magiging mortal ka. 1405 01:38:53,958 --> 01:38:55,500 Maaari mong iligtas si Geppetto, 1406 01:38:56,625 --> 01:38:58,791 ngunit mamamatay ka, Pinocchio, 1407 01:38:59,666 --> 01:39:02,250 at ito na ang iyong huling buhay. 1408 01:39:04,541 --> 01:39:06,208 wala akong pakialam! 1409 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 Ibalik mo ako! 1410 01:39:09,875 --> 01:39:10,875 Gawin mo! 1411 01:39:11,333 --> 01:39:13,291 Hindi ako, batang kahoy. 1412 01:39:14,333 --> 01:39:17,250 Labagin ang mga patakaran. Hatiin sila. 1413 01:39:18,291 --> 01:39:19,750 Kung sigurado ka. 1414 01:39:34,291 --> 01:39:37,083 Ngayon, pumunta ka sa iyong ama, anak. 1415 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 At sulitin ito. 1416 01:40:26,041 --> 01:40:27,750 Ah! 1417 01:41:02,291 --> 01:41:04,500 Ginawa namin ito! 1418 01:41:05,708 --> 01:41:07,000 hindi ako makapaniwala! 1419 01:41:07,916 --> 01:41:10,583 Ah. 1420 01:41:28,208 --> 01:41:29,375 Pinocchio. 1421 01:41:33,541 --> 01:41:36,000 Anak ko. Anak ko. 1422 01:41:39,333 --> 01:41:41,125 Gumising ka, Pinocchio. 1423 01:41:43,166 --> 01:41:44,375 Gaya ng dati! 1424 01:41:45,625 --> 01:41:46,625 Tayo! 1425 01:41:48,208 --> 01:41:49,708 ayos ka lang. Ikaw... Ikaw... 1426 01:41:57,416 --> 01:41:58,541 Narito ka. 1427 01:42:00,000 --> 01:42:01,041 Mahal kong anak. 1428 01:42:02,208 --> 01:42:03,291 Hindi mo ba ako nakikita? 1429 01:42:04,958 --> 01:42:06,541 Ikaw ay... Buhay ka. 1430 01:42:07,625 --> 01:42:09,291 Malaya ka na. ako... 1431 01:42:11,166 --> 01:42:12,541 Kailangan kita. 1432 01:42:14,125 --> 01:42:16,416 Anak. 1433 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Master Geppetto. 1434 01:42:50,625 --> 01:42:53,541 Nais kong bigyan ka lamang ng kagalakan. 1435 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 At ginawa mo. 1436 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 Nagbigay ka ng saya sa akin. 1437 01:43:00,333 --> 01:43:04,541 Ang gayong kakila-kilabot, kakila-kilabot na kagalakan. 1438 01:43:07,166 --> 01:43:10,291 Pakiusap, ibalik mo siya sa akin. 1439 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 Para iligtas ka, naging totoong bata siya. 1440 01:43:16,166 --> 01:43:19,416 At ang tunay na lalaki ay hindi bumabalik. 1441 01:43:21,625 --> 01:43:22,750 Alam ko yan. 1442 01:43:24,583 --> 01:43:26,375 Alam ko! Pero... 1443 01:43:28,958 --> 01:43:30,291 Hindi ito makatarungan! 1444 01:43:33,125 --> 01:43:35,833 Sa mundong ito, nakukuha mo ang ibinibigay mo, remember? 1445 01:43:35,916 --> 01:43:37,250 At ang batang ito ay nagbigay ng... 1446 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 Well, binigay niya lahat ng kaya niya! 1447 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Sinabi mo kung dapat kong gampanan ang aking mga tungkulin at gawing mabuting bata si Pinocchio, 1448 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 patnubayan mo siya sa paggawa ng tama, papayag ka sa akin ng isang hiling. 1449 01:43:52,166 --> 01:43:53,166 Ginawa ko. 1450 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 At nagawa mo ba ang gawaing ito? 1451 01:43:56,458 --> 01:43:59,625 Sige! ayos lang. Kaya siguro hindi ako gumawa ng napakahusay. 1452 01:43:59,708 --> 01:44:01,958 Siguro medyo nagulo ako o... marami, 1453 01:44:02,041 --> 01:44:06,916 ngunit, mabuti, sinubukan ko ang aking makakaya, at iyon ang pinakamahusay na magagawa ng sinuman. 1454 01:44:07,000 --> 01:44:08,458 Tinuruan ako ni Pinocchio. 1455 01:44:09,125 --> 01:44:12,333 I mean, itinuro ko sa kanya, at pagkatapos ay itinuro niya ito pabalik sa akin. 1456 01:44:12,416 --> 01:44:13,833 At alam mo kung bakit? kasi... 1457 01:44:15,375 --> 01:44:16,833 Dahil magaling siya. 1458 01:44:25,583 --> 01:44:28,208 Kung gayon, marangal na kuliglig, 1459 01:44:29,166 --> 01:44:30,750 pumili nang matalino. 1460 01:44:32,166 --> 01:44:33,916 Well, gosh darn it! 1461 01:44:34,708 --> 01:44:36,333 Sana mabuhay siya! 1462 01:44:38,291 --> 01:44:39,666 Magaling. 1463 01:44:45,916 --> 01:44:48,625 Maliit na batang lalaki na gawa sa pine, 1464 01:44:49,500 --> 01:44:51,416 nawa'y sumikat ka kasama ng araw 1465 01:44:53,291 --> 01:44:55,166 at gumala sa lupa. 1466 01:44:56,166 --> 01:44:57,375 Maging anak niya. 1467 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Punan ang kanyang mga araw ng liwanag... 1468 01:45:09,625 --> 01:45:12,166 ...kaya hindi na siya mag-iisa. 1469 01:45:17,541 --> 01:45:18,750 Pinocchio. 1470 01:45:20,250 --> 01:45:21,916 Ang anak ko. 1471 01:45:23,958 --> 01:45:27,500 Sinubukan kong gawin kang isang taong hindi naman ikaw. 1472 01:45:28,458 --> 01:45:33,708 Kaya wag kang Carlo o kahit kanino. 1473 01:45:33,791 --> 01:45:36,375 Maging eksakto kung sino ka. 1474 01:45:38,500 --> 01:45:39,500 ako... 1475 01:45:40,791 --> 01:45:41,833 Mahal kita 1476 01:45:43,125 --> 01:45:44,833 eksakto tulad mo. 1477 01:45:52,416 --> 01:45:54,583 Pagkatapos ako ay magiging Pinocchio. 1478 01:45:55,833 --> 01:45:57,666 At ikaw ang magiging papa ko. 1479 01:45:58,250 --> 01:45:59,583 Gagawin ba iyon? 1480 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Pwede na yan. 1481 01:46:34,083 --> 01:46:35,250 Aw. 1482 01:46:35,333 --> 01:46:36,333 Oh. 1483 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 Ang buhay ay napakagandang regalo. 1484 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 At ganoon din ang naging buhay namin. 1485 01:47:02,375 --> 01:47:03,666 Checkmate! 1486 01:47:05,625 --> 01:47:07,875 Hindi na namin nakita ang wood sprite. 1487 01:47:12,458 --> 01:47:13,833 Matanda na si Geppetto. 1488 01:47:14,958 --> 01:47:16,291 Hindi ginawa ni Pinocchio. 1489 01:47:19,083 --> 01:47:22,416 At sa paglipas ng panahon, umalis si Geppetto. 1490 01:47:30,500 --> 01:47:33,916 Isang umaga ng taglamig, nakita ako ni Pinocchio sa may bintana. 1491 01:47:34,958 --> 01:47:36,458 Hindi na ako gumagalaw. 1492 01:47:37,041 --> 01:47:42,250 Kaya inilagay niya ako sa isang kahon ng posporo, at dinadala niya pa rin ako. 1493 01:47:45,166 --> 01:47:46,416 Sa mismong puso niya. 1494 01:48:15,875 --> 01:48:17,791 Nakipagsapalaran siya sa mundo. 1495 01:48:17,875 --> 01:48:21,416 At ang mundo, naniniwala ako, niyakap siya pabalik. 1496 01:48:23,458 --> 01:48:25,500 Medyo matagal ko na siyang hindi naririnig. 1497 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 Mamamatay ba siya sa huli? 1498 01:48:29,666 --> 01:48:30,666 Sa tingin ko. 1499 01:48:31,541 --> 01:48:33,625 At baka iyon ang dahilan kung bakit siya tunay na lalaki. 1500 01:48:34,791 --> 01:48:37,208 Kung ano ang mangyayari, mangyayari. 1501 01:48:38,125 --> 01:48:41,000 At pagkatapos, wala na kami. 1502 01:49:03,125 --> 01:49:05,833 Magpapatuloy ka ba, o maglalaro ka ba? 1503 01:49:05,916 --> 01:49:07,291 Tutol ka ba? 1504 01:49:07,791 --> 01:49:09,708 Kinuwento ko ang buhay ko! 1505 01:49:09,791 --> 01:49:11,291 Ito ay isang magandang buhay! 1506 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 Ah, sapat na. 1507 01:49:15,625 --> 01:49:17,083 Hit it, boys! 1508 01:49:17,166 --> 01:49:20,458 ♪ Gustong sabihin ng aking mahal na ama ♪ 1509 01:49:20,541 --> 01:49:22,916 ♪ "Hop to the top of the day" ♪ 1510 01:49:23,000 --> 01:49:26,666 ♪ "Ang mga patak ay madaling lunukin" ♪ 1511 01:49:27,916 --> 01:49:33,666 ♪ Ang aking mahal na ama ay gustong sabihin na "Palisin mo ang iyong mga luha at ayusin ang iyong mga kalungkutan ♪ 1512 01:49:33,750 --> 01:49:35,416 ♪ Upang hindi malunod ang iyong kaluluwa ♪ 1513 01:49:35,500 --> 01:49:41,583 ♪ Nagnanais ng mas magandang bukas" ♪ 1514 01:49:42,083 --> 01:49:44,208 ♪ Gusto mong mag-isip ng maliwanag ♪ 1515 01:49:44,708 --> 01:49:46,875 ♪ Gusto mong mag-isip ng tama ♪ 1516 01:49:46,958 --> 01:49:51,875 ♪ Isang bituin na nahuhulog, pababa, pababa Hindi sinisira ang gabi ♪ 1517 01:49:52,541 --> 01:49:57,375 ♪ Gusto mong mag-isip ng maliwanag Kahit anong gawin mo ♪ 1518 01:49:57,458 --> 01:50:00,333 ♪ Dinadala ka ng mga anino pababa, pababa, pababa ♪ 1519 01:50:00,416 --> 01:50:03,583 ♪ Dimming lahat ng liwanag Habang sinusubukan mong umakyat ♪ 1520 01:50:04,291 --> 01:50:08,958 ♪ Para sa buhay ay may nakakatawang paraan Ng pag-ikot at pag-ikot ♪ 1521 01:50:09,458 --> 01:50:15,083 ♪ Sa isang sakay ito ay pupunta, isang araw magkatabi Isang araw ay baligtad, pababa, pababa ♪ 1522 01:50:15,916 --> 01:50:18,041 ♪ Maaari mong gawin itong tama ♪ 1523 01:50:18,541 --> 01:50:21,291 ♪ Sulit ang magandang laban ♪ 1524 01:50:21,833 --> 01:50:27,208 ♪ At kung ilang araw ay may mga down at lows Buksan ang iyong mga armas sa mas mahusay ♪ 1525 01:50:27,291 --> 01:50:31,583 ♪ Bukas ♪ 1526 01:50:32,625 --> 01:50:34,625 ♪ Isang lumulutang na himig ay nasa himpapawid ♪ 1527 01:50:37,875 --> 01:50:40,375 ♪ Ang mga simpleng bagay na gusto mong ibahagi ♪ 1528 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 ♪ Isang bakas ng liwanag Isang kawan ng mga maya ♪ 1529 01:50:45,750 --> 01:50:48,166 ♪ Kahit anong mataas ang lakas ng loob mong sundin ♪ 1530 01:50:48,250 --> 01:50:53,416 ♪ Buksan ang iyong mga kamay para sa mas magandang bukas ♪ 1531 01:50:53,500 --> 01:50:55,208 ♪ Bukas ♪ 1532 01:50:57,625 --> 01:51:00,125 ♪ Gusto mong mag-isip ng maliwanag ♪ 1533 01:51:00,208 --> 01:51:02,875 ♪ Gusto mong mag-isip ng tama ♪ 1534 01:51:02,958 --> 01:51:05,625 ♪ Upang hayaan ang iyong puso na kumanta, kumanta, kumanta ♪ 1535 01:51:05,708 --> 01:51:08,000 ♪ Sa isang gabi ng tag-araw ♪ 1536 01:51:08,083 --> 01:51:10,625 ♪ Gusto mong mag-isip ng maliwanag ♪ 1537 01:51:10,708 --> 01:51:13,333 ♪ Kahit anong gawin mo ♪ 1538 01:51:13,416 --> 01:51:15,958 ♪ Kapag ang mga string ay naging zing, zing, zing ♪ 1539 01:51:16,041 --> 01:51:19,166 ♪ Lumipad nang mataas kasama ang banda Bumangon ka lang at umindayog ♪ 1540 01:51:31,666 --> 01:51:34,041 ♪ Maaari mong gawin itong tama ♪ 1541 01:51:34,125 --> 01:51:37,041 ♪ Sulit ang magandang laban ♪ 1542 01:51:37,541 --> 01:51:40,291 ♪ At kung ilang araw ay may mga down at lows ♪ 1543 01:51:40,375 --> 01:51:42,666 ♪ Buksan ang iyong mga braso para mas mabuti ♪ 1544 01:51:42,750 --> 01:51:44,666 ♪ Bukas ♪ 1545 01:51:47,208 --> 01:51:49,458 ♪ Watercolor sa Mayo ♪ 1546 01:51:49,958 --> 01:51:52,458 ♪ Pagpinta ng lilang kalangitan ♪ 1547 01:51:52,541 --> 01:51:57,500 ♪ Isang panulat, isang linya, isang ilog ♪ 1548 01:51:57,583 --> 01:51:59,750 ♪ Mga stroke sa isang mandolin ♪ 1549 01:52:00,333 --> 01:52:02,875 ♪ Naglalaro ng mahinang buntong-hininga ♪ 1550 01:52:02,958 --> 01:52:09,750 ♪ Ito ang mga simpleng bagay na mahalaga ♪ 1551 01:52:09,833 --> 01:52:12,333 - ♪ Gusto mong mag-isip ng maliwanag ♪ - ♪ Maliwanag ♪ 1552 01:52:12,416 --> 01:52:14,958 - ♪ Gusto mong mag-isip ng tama ♪ - ♪ Tama ♪ 1553 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 ♪ At hayaang kumanta, kumanta, kumanta ang iyong puso ♪ 1554 01:52:17,500 --> 01:52:20,375 - ♪ Sa isang gabi ng tag-araw ♪ - ♪ Gabi ♪ 1555 01:52:20,458 --> 01:52:25,375 ♪ Gusto mong mag-isip ng maliwanag Kahit anong gawin mo ♪ 1556 01:52:25,458 --> 01:52:28,000 ♪ Teeny bells goding, ding, ding ♪ 1557 01:52:28,083 --> 01:52:31,500 ♪ Tumatawa sa hangin Saranggola sa isang string ♪ 1558 01:52:32,375 --> 01:52:39,083 ♪ Para sa buhay ay may nakakatawang paraan Ng pag-ikot at pag-ikot ♪ 1559 01:52:39,583 --> 01:52:45,500 ♪ Sa isang sakay ito ay pupunta, isang araw magkatabi Isang araw ay baligtad, pababa, pababa ♪ 1560 01:52:46,000 --> 01:52:48,500 - ♪ At ginawa mo itong tama ♪ - ♪ Tama ♪ 1561 01:52:48,583 --> 01:52:51,708 - ♪ At ang iyong puso ay maliwanag ♪ - ♪ Maliwanag ♪ 1562 01:52:51,791 --> 01:52:54,583 ♪ Kaya ipaalam sa mundo kung paano ito nangyayari ♪ 1563 01:52:54,666 --> 01:52:57,125 ♪ Buksan ang iyong mga braso para mas mabuti ♪ 1564 01:52:57,208 --> 01:52:59,625 ♪ Buksan ang iyong mga braso ♪ 1565 01:52:59,708 --> 01:53:02,916 ♪ Buksan ang iyong mga braso para mas mabuti ♪ 1566 01:53:03,416 --> 01:53:08,833 ♪ Bukas ♪ Database Error html { background: #f1f1f1; } body { background: #fff; hangganan: 1px solid #ccd0d4; kulay: #444; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, "Helvetica Neue", sans-serif; margin: 2em auto; padding: 1em 2em; max-width: 700px; -webkit-box-shadow: 0 1px 1px rgba(0, 0, 0, .04); box-shadow: 0 1px 1px rgba(0, 0, 0, .04); } h1 { border-bottom: 1px solid #dadada; malinaw: pareho; kulay: #666; laki ng font: 24px; margin: 30px 0 0 0; padding: 0; padding-bottom: 7px; } #error-page { margin-top: 50px; } #error-page p, #error-page .wp-die-message { font-size: 14px; taas ng linya: 1.5; margin: 25px 0 20px; } #error-page code { font-family: Consolas, Monaco, monospace; } ul li { margin-bottom: 10px; laki ng font: 14px ; } a { color: #0073aa; } a:hover, a:active { color: #006799; } a:focus { kulay: #124964; -webkit-box-shadow: 0 0 0 1px #5b9dd9, 0 0 2px 1px rgba(30, 140, 190, 0.8); box-shadow: 0 0 0 1px #5b9dd9, 0 0 2px 1px rgba(30, 140, 190, 0.8); balangkas: wala; } .button { background: #f3f5f6; hangganan: 1px solid #016087; kulay: #016087; display: inline-block; text-dekorasyon: wala; laki ng font: 13px; taas ng linya: 2; taas: 28px; margin: 0; padding: 0 10px 1px; cursor: pointer; -webkit-border-radius: 3px; -webkit-hitsura: wala; hangganan-radius: 3px; white-space: nowrap; -webkit-box-sizing: border-box; -moz-box-sizing: hangganan-kahon; box-sizing: hangganan-kahon; vertical-align: itaas; } . button.button-large { line-height: 2.30769231; min-taas: 32px; padding: 0 12px; } .button:hover, .button:focus { background: #f1f1f1; } .button:focus { background: #f3f5f6; kulay ng hangganan: #007cba; -webkit-box-shadow: 0 0 0 1px #007cba; box-shadow: 0 0 0 1px #007cba; kulay: #016087; balangkas: 2px solid na transparent; outline-offset: 0; } .button:active { background: #f3f5f6; kulay ng hangganan: #7e8993; -webkit-box-shadow: wala; box-shadow: wala; } Error sa pagtatatag ng koneksyon sa database kulay: #016087; balangkas: 2px solid na transparent; outline-offset: 0; } .button:active { background: #f3f5f6; kulay ng hangganan: #7e8993; -webkit-box-shadow: wala; box-shadow: wala; } Error sa pagtatatag ng koneksyon sa database kulay: #016087; balangkas: 2px solid na transparent; outline-offset: 0; } .button:active { background: #f3f5f6; kulay ng hangganan: #7e8993; -webkit-box-shadow: wala; box-shadow: wala; } Error sa pagtatatag ng koneksyon sa database 1567 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 undefined --> undefined hindi natukoy