1 00:01:34,458 --> 00:01:38,416 BATAY SA ISANG PAG-UUSAP NI SHIU AT KANYANG AMA 2 00:01:52,208 --> 00:01:53,041 pasensya na po. 3 00:01:53,250 --> 00:01:54,666 -Uy, Tara. -Hi! 4 00:01:54,750 --> 00:01:55,791 Congrats, buddy. 5 00:01:56,208 --> 00:01:57,666 Magpapalit lang ako at sasama. Sige? 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,458 Napakahusay mong nakipagtalo sa kaso ngayon, Tara! 7 00:02:02,750 --> 00:02:04,333 Yan ang strong suit ko. 8 00:02:06,625 --> 00:02:09,458 Tara, nanalo ka sa una mong kaso! 9 00:02:09,541 --> 00:02:11,458 Tara na guys. Tayo'y magsaya! 10 00:02:11,541 --> 00:02:13,458 -Pupunta kayo? -Kumalma ka. 11 00:02:13,541 --> 00:02:15,708 -Halika! Mabilis! -Diyos ko! 12 00:02:18,458 --> 00:02:22,041 -Diyos ko! -Halika! 13 00:02:22,750 --> 00:02:24,958 Binabati kita, Tara! Magdiwang tayo. 14 00:02:29,875 --> 00:02:31,916 Hoy, guys! Girlfriend ko yun Tara. 15 00:02:32,000 --> 00:02:34,916 At nanalo lang siya sa kanyang unang kaso. 16 00:02:45,583 --> 00:02:47,833 Ang bansa! Ang bansa! 17 00:02:47,916 --> 00:02:49,541 Ang bansa! Ang bansa! 18 00:02:49,750 --> 00:02:52,500 Handa ka na bang mag-party? 19 00:02:53,250 --> 00:02:56,666 Monday Tuesday Wednesday gusto ko lang magpakatanga 20 00:02:56,916 --> 00:03:00,375 Oh Thursday, Friday, Saturday gusto ko lang maligo 21 00:03:00,625 --> 00:03:04,083 Monday Tuesday Wednesday gusto ko lang magpakatanga 22 00:03:04,291 --> 00:03:07,708 Oh Thursday, Friday, Saturday gusto ko lang maligo 23 00:03:08,041 --> 00:03:10,958 Ngunit oh Linggo, oh Linggo 24 00:03:11,041 --> 00:03:15,000 Araw ng pahinga ko! 25 00:03:16,833 --> 00:03:19,791 Isang hic ang nagsasabi ng kapahamakan ng buhay ko 26 00:03:24,375 --> 00:03:27,125 Wala na akong kwarto 27 00:03:33,833 --> 00:03:37,541 Nakuha na ako ng hic 28 00:03:37,750 --> 00:03:41,291 Nakuha na ako ng hic 29 00:03:42,791 --> 00:03:44,916 Ako ay nasa 30 00:03:46,500 --> 00:03:48,333 Ako ay nasa 31 00:03:48,833 --> 00:03:52,500 Ramdam ko ang sipa 32 00:03:52,583 --> 00:03:56,083 Ramdam ko ang sipa 33 00:03:57,583 --> 00:03:59,500 Ako ay nasa 34 00:04:01,291 --> 00:04:03,416 Ako ay nasa 35 00:04:30,375 --> 00:04:33,750 Uy, pwede bang i-charge mo na lang ito? kay Tara yan... 36 00:04:34,833 --> 00:04:35,666 Sige. 37 00:04:40,541 --> 00:04:44,083 Samahan mo ako sa aking paglalakbay 38 00:04:44,250 --> 00:04:47,791 Samahan mo ako sa aking paglalakbay 39 00:04:47,916 --> 00:04:51,166 Magsama-sama tayo at magpakataas 40 00:04:51,583 --> 00:04:54,833 Magsama-sama tayo at magpakataas 41 00:04:55,041 --> 00:04:58,541 Pinatay mo ako Pinatay mo ako 42 00:04:58,750 --> 00:05:02,208 Pinatay mo ako Pinatay mo ako 43 00:05:02,416 --> 00:05:05,875 Pinatay mo ako Pinatay mo ako 44 00:05:05,958 --> 00:05:10,041 Mahal ko 45 00:05:11,375 --> 00:05:14,166 Isang hic ang nagsasabi ng kapahamakan ng buhay ko 46 00:05:18,833 --> 00:05:21,583 Wala na akong kwarto 47 00:06:02,541 --> 00:06:04,041 Maaari ka bang pumunta at suriin? 48 00:06:42,916 --> 00:06:43,791 Oo? 49 00:06:44,208 --> 00:06:45,041 Meron akong… 50 00:06:46,375 --> 00:06:48,291 nakalimutan mo ang iyong telepono sa bar kagabi. 51 00:06:49,083 --> 00:06:49,916 Salamat. 52 00:06:50,458 --> 00:06:53,166 May tumatawag buong gabi 53 00:06:54,750 --> 00:06:55,583 Kaya… 54 00:06:56,708 --> 00:06:57,541 Papa? 55 00:06:58,458 --> 00:06:59,291 Oo, Papa? 56 00:06:59,791 --> 00:07:00,625 Bigyan mo ako ng sandali. 57 00:07:02,041 --> 00:07:02,916 nasaan si mama? 58 00:07:03,666 --> 00:07:04,791 Nasaan ka buong gabi? 59 00:07:06,291 --> 00:07:07,458 Nasa isang party kami. 60 00:07:08,125 --> 00:07:10,000 Sinisikap kong maabot ang lahat mula kagabi. 61 00:07:10,500 --> 00:07:12,791 Hindi kumukuha si Karan. Naka-off ang phone ni Nakul. 62 00:07:13,666 --> 00:07:14,791 Ano ba, Papa? 63 00:07:14,916 --> 00:07:15,875 Paano ito mahalaga? 64 00:07:16,791 --> 00:07:18,291 May pagkakaiba ba ito sa iyo? 65 00:07:18,750 --> 00:07:20,916 Papa, wag na po sana magsimula ulit at masyado pang madaling araw. 66 00:07:21,125 --> 00:07:23,041 Bakit wala kang landline? 67 00:07:24,125 --> 00:07:25,791 5:00 am na ako tumatawag 68 00:07:25,875 --> 00:07:28,083 Landline? Sino ang gumagamit ng landline number sa mga araw na ito? 69 00:07:29,041 --> 00:07:30,208 Ito ay para sa mga nagmamalasakit! 70 00:07:31,833 --> 00:07:35,041 Papa, ilang buwan na ang nakalipas simula nang tumawag ka. 71 00:07:35,416 --> 00:07:36,458 At iyon din… 72 00:07:37,791 --> 00:07:38,916 Wag na nga. 73 00:07:39,708 --> 00:07:41,791 Bakit hindi mo sinisigawan si nanay? 74 00:07:51,916 --> 00:07:53,166 Gusto niyang maglabas ako kay mama. 75 00:07:55,833 --> 00:07:57,291 Hindi. Hindi ko kailangan ng pera. 76 00:07:57,375 --> 00:07:58,916 -Pakikuha ito. -Hindi, ginang. 77 00:07:59,000 --> 00:08:01,916 Nakatira ako dito sa harap ng clinic ng mga Tiwari. 78 00:08:02,208 --> 00:08:06,250 Una, naisip kong ipadala ang telepono sa isang kaibigan. 79 00:08:06,666 --> 00:08:08,375 Tapos akala ko kilala na kita. 80 00:08:08,458 --> 00:08:11,416 Madalas na kitang nakikita. 81 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Akala ko ako na mismo ang magdadala. 82 00:08:14,833 --> 00:08:15,791 Kaya… 83 00:08:16,041 --> 00:08:18,541 Kagabi, paulit-ulit na tumatawag ang iyong ama. 84 00:08:19,666 --> 00:08:21,000 Sinagot ko ang tawag. 85 00:08:21,541 --> 00:08:25,125 At sinabi niya na ang iyong ina ay namatay. 86 00:08:31,125 --> 00:08:31,958 Ano? 87 00:08:32,416 --> 00:08:35,875 Patay na ang nanay mo. Baka dapat kang tumawag ulit? 88 00:08:43,041 --> 00:08:43,875 Sorry po ma'am. 89 00:09:01,500 --> 00:09:05,250 Ang aking minamahal na ina 90 00:09:05,625 --> 00:09:06,541 Sino yun, Tara? 91 00:09:07,000 --> 00:09:12,125 Ang aking minamahal na ina 92 00:09:15,041 --> 00:09:19,041 -Ang aking minamahal na ina -Ano ang nangyari, Tara? 93 00:09:21,541 --> 00:09:25,500 Ang aking minamahal na ina 94 00:09:33,791 --> 00:09:34,625 Anong nangyari? 95 00:09:40,291 --> 00:09:41,250 Paano ito mahalaga sa iyo? 96 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 Bakit hindi kayong lahat na ipagpatuloy ang pagdiriwang? 97 00:09:46,916 --> 00:09:48,291 Iyon lang ang interesado ka. 98 00:09:51,541 --> 00:09:54,083 Kailangan kong sabihin sa isang waiter na patay na ang nanay mo. 99 00:09:55,916 --> 00:09:56,750 Isang waiter! 100 00:09:57,958 --> 00:10:00,166 Pero si Papa, hindi ko alam. 101 00:10:01,666 --> 00:10:02,541 Ako ay humihingi ng paumanhin. 102 00:10:08,583 --> 00:10:09,500 Hindi niya alam… 103 00:10:17,875 --> 00:10:21,000 Kaya dapat umupo na lang ako habang hinihintay siyang mamatay? 104 00:10:26,625 --> 00:10:29,125 Paano niya kami naiwan ng ganoon? 105 00:10:30,333 --> 00:10:31,958 Namiss ko lahat ng tawag niya. 106 00:10:32,458 --> 00:10:34,583 Hindi ako nagreply sa mga messages niya. 107 00:10:34,750 --> 00:10:36,250 Binasa ko sila pero hindi ako nagreply. 108 00:10:38,291 --> 00:10:41,958 Hindi ko man lang masabi sa kanya na nanalo ako sa una kong kaso! 109 00:10:42,833 --> 00:10:43,916 Ano ang gagawin ko? 110 00:11:07,000 --> 00:11:08,916 Halika, Papa, kumuha ka ng juice. 111 00:11:11,166 --> 00:11:12,000 Papa. 112 00:11:13,208 --> 00:11:14,041 Papa! 113 00:11:15,208 --> 00:11:16,500 Hindi ko alam kung si Geeta... 114 00:11:17,875 --> 00:11:19,416 sinabi… 115 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 Tatay ni Gayatri o hindi. 116 00:11:24,375 --> 00:11:25,583 Sa tingin ko dapat ako mismo ang pumunta. 117 00:11:27,416 --> 00:11:28,541 Ngunit sino ang magbabantay... 118 00:11:29,583 --> 00:11:31,208 bagay dito? 119 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Napakaraming gagawin. 120 00:11:34,125 --> 00:11:35,875 Wala pang nakakaalam tungkol dito. 121 00:11:36,583 --> 00:11:39,708 Dapat ko bang i-post ito sa Facebook page ni Ms. Gayatri? 122 00:11:41,333 --> 00:11:42,625 Oo, gamitin ang kanyang telepono. 123 00:11:46,958 --> 00:11:48,500 Nasaan ang phone niya? 124 00:11:52,916 --> 00:11:54,541 Paano si Karan? 125 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 Si Karan ay lumilipad sa gabi. 126 00:11:57,708 --> 00:11:59,250 Hindi sinasagot ni Nakul ang phone niya. 127 00:12:00,791 --> 00:12:02,583 Uminom ka ng juice, Papa. 128 00:12:02,958 --> 00:12:04,333 Wala ka pang kinakain simula umaga. 129 00:12:04,583 --> 00:12:05,500 Hindi ngayon. Sige 130 00:12:06,375 --> 00:12:07,416 Tumawag na ako ng ambulansya. 131 00:12:08,416 --> 00:12:09,291 Tapos na. 132 00:12:09,958 --> 00:12:11,000 Makinig, kami… 133 00:12:12,041 --> 00:12:14,416 kailangan din ng yelo. 134 00:12:15,666 --> 00:12:18,250 At kailangan natin… 135 00:12:19,166 --> 00:12:20,375 para mag-book ng ambulansya. 136 00:12:21,000 --> 00:12:22,416 Gagawin ang lahat, Papa. 137 00:12:23,000 --> 00:12:24,333 Huwag kumuha ng hindi kinakailangang stress. 138 00:12:25,291 --> 00:12:27,625 -At-- -Inom ka ng juice mo, Papa. 139 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 Makinig ka. 140 00:12:31,916 --> 00:12:33,333 Nasaan ang tsinelas ko? 141 00:12:38,083 --> 00:12:39,250 Suot mo sila Papa. 142 00:12:42,041 --> 00:12:43,083 Suot mo sila. 143 00:12:48,166 --> 00:12:49,083 Oh, tama. 144 00:12:54,708 --> 00:12:56,875 Naka-book na ang mga upuan sa ekonomiya. Magpapabook ba ako ng business class? 145 00:12:57,333 --> 00:12:58,208 Magkano ito? 146 00:12:59,333 --> 00:13:00,416 35,000 rupees para sa one way ticket. 147 00:13:02,291 --> 00:13:04,500 Panghawakan mo lang, Mudassar. At mag-book din ng isa para sa iyo. 148 00:13:08,375 --> 00:13:10,625 Alam mong ikakagalit nito ang iyong ama. 149 00:13:14,916 --> 00:13:16,208 Pero alam mong mahal ka ni mama. 150 00:13:19,750 --> 00:13:20,708 Alam ko, Tara. 151 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 Pero sumama ka na lang sa pamilya mo. 152 00:13:25,541 --> 00:13:27,166 Obviously, pupunta ako sa cremation. 153 00:13:47,583 --> 00:13:48,458 Nasabi mo na ba sa kanya? 154 00:13:49,500 --> 00:13:50,375 Hindi. 155 00:13:52,083 --> 00:13:53,458 Nakausap na namin ang mga doktor. 156 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Napakahina pa niya. 157 00:14:00,416 --> 00:14:02,416 Sa tingin ko hindi ako makakapunta sa cremation... 158 00:14:03,875 --> 00:14:04,916 pero susubukan ko. 159 00:14:05,750 --> 00:14:06,583 Ipinapangako ko. 160 00:14:31,333 --> 00:14:32,250 Anong nangyari? 161 00:14:36,416 --> 00:14:37,458 Nasaan si Gayatri? 162 00:14:40,250 --> 00:14:41,375 Hindi ba darating si Gayatri? 163 00:14:42,083 --> 00:14:43,000 Magpahinga ka. 164 00:14:44,291 --> 00:14:46,666 Malapit na siyang makarating dito. 165 00:14:53,583 --> 00:14:56,208 Papa unreachable pa yung phone ni Nakul. 166 00:14:59,041 --> 00:14:59,916 Nagpadala ka ba ng mensahe? 167 00:15:00,500 --> 00:15:01,875 Oo, nagmessage ako sa kanya. 168 00:15:02,666 --> 00:15:04,333 "Umuwi ka na. Hindi magaling si mama." 169 00:15:07,375 --> 00:15:09,500 Lahat tama. 170 00:15:12,708 --> 00:15:13,833 Kumain ba siya? 171 00:15:17,458 --> 00:15:18,333 Halika na. 172 00:15:19,666 --> 00:15:20,750 Bobo… 173 00:15:21,791 --> 00:15:22,666 wala ka bang kinakain? 174 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 Dito. 175 00:15:29,083 --> 00:15:29,916 Halika na. 176 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 Kainin mo ang iyong pagkain. 177 00:15:34,041 --> 00:15:34,875 Magkaroon ng kaunti. 178 00:15:35,291 --> 00:15:36,625 Halika, kumain ka para kay Gayatri. 179 00:15:37,708 --> 00:15:38,583 Konti lang. 180 00:16:54,500 --> 00:16:55,416 Oo, naririnig mo ba ako ngayon? 181 00:16:56,833 --> 00:16:58,875 Patrick, sabi ko sayo babalik ako in 15 days, okay? 182 00:17:00,000 --> 00:17:00,875 Oo. 183 00:17:01,875 --> 00:17:02,875 Ako ay… 184 00:17:03,250 --> 00:17:05,416 Gagawin ko ang pagtatanghal at ipapadala ito sa iyo mula doon. 185 00:17:05,500 --> 00:17:07,791 Excuse me ma'am, confirmed na ang Hindu meal mo. 186 00:17:09,458 --> 00:17:11,375 Salamat, kukunin ko ang manok, pakiusap. 187 00:17:11,458 --> 00:17:14,041 I'm so sorry pero hindi kasama sa Hindu meal ang manok. 188 00:17:17,375 --> 00:17:18,208 ano… 189 00:17:22,625 --> 00:17:24,000 Pero mahal ko ang manok. 190 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 I mean, yung Indian spicy chicken. 191 00:17:28,541 --> 00:17:29,416 Patawarin mo ako. 192 00:17:30,541 --> 00:17:31,916 Paborito ko ito. 193 00:17:32,083 --> 00:17:34,708 Makinig, susubukan kong tapusin ito sa loob ng apat hanggang limang araw, okay? 194 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 Oo, gagawin ko iyon para sa iyo. Okay, bye. 195 00:17:42,250 --> 00:17:43,125 I-wrap ito? 196 00:17:44,958 --> 00:17:45,791 Ano? 197 00:17:46,166 --> 00:17:47,000 Sweetie… 198 00:17:48,375 --> 00:17:49,875 hindi ka pupunta para sa isang proyekto. 199 00:17:54,833 --> 00:17:55,708 Syempre hindi. 200 00:17:57,208 --> 00:17:58,041 Hindi iyon ang aking… 201 00:18:02,083 --> 00:18:04,083 Napakatanga! Nakalimutan kong bilhin ang mga paninigarilyo ko. 202 00:18:06,875 --> 00:18:08,333 Nakalimutan kong bumili ng sigarilyo dahil sa stress. 203 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 -Paumanhin. Bigyan mo ako ng dalawang minuto. -Ano? 204 00:18:25,375 --> 00:18:26,208 Oo, Papa? 205 00:18:27,583 --> 00:18:28,458 Oo, Papa. Dito. 206 00:18:29,666 --> 00:18:30,541 Sandali lang. 207 00:18:33,750 --> 00:18:34,583 Oo, Papa? 208 00:18:35,416 --> 00:18:37,583 Naka-book na ang flight ko. 209 00:18:38,125 --> 00:18:39,000 Darating ako sa Dubai. 210 00:18:40,208 --> 00:18:41,041 Oo, gagawin ko. 211 00:18:42,833 --> 00:18:43,708 ayos ka lang ba? 212 00:18:46,958 --> 00:18:48,583 Okay, Papa. magkikita tayo. 213 00:19:05,416 --> 00:19:07,500 -Pwede ka bang pumunta sa slide number 17, please? -Oo. 214 00:19:07,875 --> 00:19:08,708 Oo. 215 00:19:08,958 --> 00:19:09,791 Oo naman... 216 00:19:10,541 --> 00:19:12,250 Iwasto ang unang linya. Mangyaring baguhin iyon. 217 00:19:13,500 --> 00:19:16,208 Kumusta, maaari ba akong makakuha ng isang malaking Glen, mangyaring? Salamat. 218 00:19:25,333 --> 00:19:27,416 ALL THE BEST PANALO KA BA SA KASO? 219 00:20:34,125 --> 00:20:37,750 Ibigay ito sa kanya. Karan, halika rito. 220 00:20:38,250 --> 00:20:39,791 -Halika rito, mahal. -Iwan mo ako! 221 00:20:39,875 --> 00:20:43,083 Gusto kong pakasalan si Delna. Ayokong matali ang rakhi. 222 00:21:04,666 --> 00:21:05,500 nanay… 223 00:22:23,875 --> 00:22:24,875 Maaari ba nating igulong ang cotton nang mas maliit? 224 00:22:29,708 --> 00:22:31,291 Tita, ayos ka lang ba? 225 00:22:36,041 --> 00:22:37,166 Saan ko ilalagay ang banal na basil? 226 00:22:38,833 --> 00:22:39,750 Okay, tama. 227 00:22:40,958 --> 00:22:42,166 Gagamitin ko ba ang malaking dahon o maliit? 228 00:22:43,250 --> 00:22:44,125 Sige. 229 00:22:47,666 --> 00:22:48,583 Sorry po, Auntie. 230 00:22:49,208 --> 00:22:50,416 Tapos na po sir. 231 00:22:51,958 --> 00:22:53,916 Tapos na po sir. 232 00:22:54,958 --> 00:22:57,000 Ito ay napakalungkot. 233 00:22:57,208 --> 00:22:59,750 -Tsaa? -Ano ito? 234 00:23:00,083 --> 00:23:01,125 tsaa? 235 00:23:02,000 --> 00:23:04,375 Karaniwan akong umiinom ng itim na kape. Pero wala akong kailangan sa ngayon. 236 00:23:06,041 --> 00:23:07,625 -Tsaa? -Hindi. 237 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 Oh. 238 00:23:11,458 --> 00:23:12,625 Mas mabuting uminom ako ng kalahating tasa ng tsaa. 239 00:23:14,833 --> 00:23:15,666 tsaa? 240 00:23:25,833 --> 00:23:26,708 Namamanhid ang paa ko. 241 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 Hindi ako sanay na nakaupo sa sahig. 242 00:23:30,333 --> 00:23:33,500 Nauna na kami pero nag-snaffle sila ng upuan. 243 00:23:37,250 --> 00:23:39,708 Para sa susunod na tatlo hindi mo sisindihan ang gas stove. 244 00:23:39,833 --> 00:23:41,041 Ito ay magiging isang masamang palatandaan. 245 00:23:41,833 --> 00:23:42,708 tsaa? 246 00:23:43,000 --> 00:23:43,916 Maaari kang uminom ng tsaa. 247 00:23:48,458 --> 00:23:51,291 Paano siya namatay sa atake sa puso? 248 00:23:52,333 --> 00:23:54,875 Alam ng lahat na ang mga babae ay walang atake sa puso. 249 00:23:55,708 --> 00:23:58,458 Si Gayatri ay madalas na nag-eehersisyo. Siya ay fit. 250 00:23:58,708 --> 00:24:00,125 Araw-araw siyang namamasyal sa umaga. 251 00:24:00,250 --> 00:24:01,291 Suot niya ang mga iyon… 252 00:24:01,500 --> 00:24:03,708 Ano ang mga tawag sa kanila? 253 00:24:03,958 --> 00:24:05,833 -Mga air pod. -Oo, iyon ang ibig kong sabihin. 254 00:24:10,833 --> 00:24:12,916 Anong ginagawa mo? 255 00:24:13,458 --> 00:24:15,791 Ate, ginagawa ko lahat ng ipinagagawa sa akin ng pari. 256 00:24:18,166 --> 00:24:20,000 Kaya naman nagsimula na rin akong maglakad. 257 00:24:20,166 --> 00:24:21,916 -Talaga? -Pumupunta ako tuwing umaga. 258 00:24:22,500 --> 00:24:23,333 Ito ay mahalaga. 259 00:24:23,916 --> 00:24:26,458 Kapag tapos na ako sa aking morning tea o kape 260 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 Nagsuot ako ng sapatos at naglakad lakad. 261 00:24:29,375 --> 00:24:31,458 Bumili din ako ng bagong sapatos. 262 00:24:32,833 --> 00:24:37,083 Nagkakahalaga sila ng humigit-kumulang 15,000 hanggang 20,000 rupees. 263 00:24:37,500 --> 00:24:39,208 Pero comfy talaga sila. 264 00:24:39,583 --> 00:24:41,500 Kahanga-hanga sila! 265 00:24:41,583 --> 00:24:42,541 Naglalakad ka ba araw-araw? 266 00:24:42,875 --> 00:24:43,708 Araw-araw. 267 00:24:43,791 --> 00:24:45,875 Pero hindi ka namin nakita ni Gayatri. 268 00:24:46,250 --> 00:24:47,250 Dahil, alam mo… 269 00:24:48,250 --> 00:24:49,708 Ngayon sino ang makakasama ko sa paglalakad? 270 00:24:51,250 --> 00:24:53,750 Huwag kang mag-alala. Nandito parin ako. sasama ako sayo. 271 00:24:53,875 --> 00:24:55,916 Pupunta tayo ng magkasama. 272 00:24:56,958 --> 00:25:00,208 Pwede na nating ihatid ang driver ko. 273 00:25:00,958 --> 00:25:03,166 Kunin ang mga upuan kung bumangon ang mga ito. 274 00:25:03,666 --> 00:25:05,208 Hindi na ako maupo dito. 275 00:25:07,416 --> 00:25:08,291 Pari… 276 00:25:09,291 --> 00:25:10,625 Nilagay ko sa speaker ang phone. 277 00:25:11,041 --> 00:25:13,083 Ipaalam sa akin kung ano ang kakailanganin mo sa mga susunod na araw. 278 00:25:13,166 --> 00:25:14,583 -Tandaan ito. -Ipagpatuloy mo. 279 00:25:15,041 --> 00:25:15,875 Dalawang kilo ng ghee. 280 00:25:15,958 --> 00:25:16,791 Okay, ghee. 281 00:25:17,166 --> 00:25:18,541 -Kalahating kilo ng bigas. -Bigas. 282 00:25:19,250 --> 00:25:20,125 Bulak. 283 00:25:20,208 --> 00:25:21,083 Bulak… 284 00:25:21,291 --> 00:25:23,750 -Kumuha ng isang pakete ng camphor. - Camphor? 285 00:25:24,000 --> 00:25:25,250 May camphor ba tayo sa bahay? 286 00:25:27,291 --> 00:25:28,333 May camphor ka ba? 287 00:25:28,791 --> 00:25:29,875 -Kukuha tayo ng camphor, ginoo. -Sige. 288 00:25:29,958 --> 00:25:31,458 Ito ay magiging sapat para sa dalawa o tatlong araw. 289 00:25:31,666 --> 00:25:34,291 Sisiguraduhin namin na may sapat para sa dalawa o tatlong araw. 290 00:25:34,708 --> 00:25:35,708 -Isa pang bagay. -Oo? 291 00:25:35,791 --> 00:25:38,666 Kunin ang pinagsamang mga mitsa. 292 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Sige. 293 00:25:40,333 --> 00:25:43,375 -Siguraduhin na ang mga ito ay pinagsama-samang mitsa. -Oo. 294 00:25:43,875 --> 00:25:47,500 O kakailanganin ng oras upang gawin ang mga ito. 295 00:25:47,791 --> 00:25:48,708 Sumasang-ayon ako. 296 00:25:51,250 --> 00:25:52,166 Hello, sir. 297 00:25:53,500 --> 00:25:54,416 Nag hang up ba siya? 298 00:25:55,166 --> 00:25:57,291 PP, kailangan mong sabihin sa amin kung ano ang gagawin. 299 00:25:57,458 --> 00:25:58,291 Iwan mo sa akin. 300 00:26:03,333 --> 00:26:05,166 Hindi yata gumagana ang utak ko. 301 00:26:07,125 --> 00:26:09,208 Hinawakan ni Gayatri ang lahat. 302 00:26:10,208 --> 00:26:11,333 Huwag mag-alala tungkol sa isang bagay. 303 00:26:12,333 --> 00:26:15,500 Gagawin namin ang lahat para masiguradong magkakaroon ng kapayapaan ang kanyang kaluluwa. 304 00:26:15,583 --> 00:26:16,416 Anong nangyayari dito? 305 00:26:18,500 --> 00:26:20,208 Hindi kailanman nagustuhan ni Nanay ang mga ritwal na ito. 306 00:26:20,958 --> 00:26:22,666 -Kung narito siya-- -Narito ba siya? 307 00:26:23,333 --> 00:26:24,250 Nandito ba siya? 308 00:26:26,208 --> 00:26:27,541 Mahal, ano ang hindi mo gusto? 309 00:26:28,125 --> 00:26:28,958 Lahat ng dramang ito. 310 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 May bulak sa kanyang ilong, nakatali ang kanyang mga paa, 311 00:26:31,458 --> 00:26:33,666 -and she's lying on the ground-- -This is not drama. 312 00:26:33,750 --> 00:26:35,583 -Ito ay tradisyon, tama PP? -Tama. 313 00:26:36,041 --> 00:26:37,625 Tradisyon ang problema. 314 00:26:37,958 --> 00:26:38,791 Walang lohika ito. 315 00:26:39,000 --> 00:26:41,125 Sa tingin ko, dapat nating igalang ang kagustuhan ng mga patay. 316 00:26:41,250 --> 00:26:42,458 Paano natin malalaman iyon? 317 00:26:42,625 --> 00:26:43,625 Gisingin mo siya at tanungin mo siya! 318 00:26:43,708 --> 00:26:44,875 Kumalma ka. 319 00:26:45,833 --> 00:26:47,541 Dalawang araw na hindi nakasagot si Tara. 320 00:26:47,791 --> 00:26:49,083 Buong gabi ka niyang tinawagan. 321 00:26:49,416 --> 00:26:50,625 Anong nangyari sa logic mo noon? 322 00:26:52,458 --> 00:26:54,416 Mahal, patay na siya. 323 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 At kailangan nating gawin ito para sa mga patay. 324 00:26:58,500 --> 00:27:00,666 -Gusto lang niyang makipagtalo. -Lalapit siya. 325 00:27:00,750 --> 00:27:02,666 Tingnan mo ang paraan ng pagsasalita niya! 326 00:27:07,125 --> 00:27:07,958 Tingnan mo! May bakanteng upuan. 327 00:27:08,875 --> 00:27:12,333 Siguraduhin na ang tubig na ito ay hindi dumadaloy sa mga halaman. 328 00:27:13,083 --> 00:27:15,541 May kumuha ng mop. Tiyaking hindi ito dumadaloy dito. 329 00:27:15,833 --> 00:27:18,166 Well, pwede naman natin ilipat si tita 330 00:27:18,666 --> 00:27:20,208 at pagkatapos ay maaaring dumaloy ang tubig sa ganoong paraan. 331 00:27:20,583 --> 00:27:21,666 Mali ang pagkakahanay ng katawan. 332 00:27:22,666 --> 00:27:23,875 Dapat itong nakahiga sa North-South axis. 333 00:27:24,458 --> 00:27:25,416 Pinananatili mo itong nakaharap sa Silangan. 334 00:27:26,541 --> 00:27:27,583 Kayong dalawa, halika dito. 335 00:27:28,458 --> 00:27:30,333 -Kayong dalawa, halika rito. Hindi ikaw. -Pagdating. 336 00:27:30,416 --> 00:27:32,208 Halika dito. Mabilis. 337 00:27:32,416 --> 00:27:33,708 -Babalik ako. -Halika dito. 338 00:27:33,875 --> 00:27:35,875 Gamitin ang iyong katawan. 339 00:27:37,375 --> 00:27:38,208 Halika. 340 00:27:42,250 --> 00:27:43,166 Hindi sa sapatos. 341 00:27:43,791 --> 00:27:44,750 Tanggalin mo ang iyong sapatos. 342 00:27:44,833 --> 00:27:46,208 Halika na, anak. Bilisan mo. 343 00:27:46,291 --> 00:27:48,125 Dalawa sa inyo ang humawak sa kanyang ulo at dalawa sa inyo ang humawak sa kanyang mga paa. 344 00:27:48,625 --> 00:27:50,166 Halika dito. Malaki! 345 00:27:51,166 --> 00:27:52,875 Kasama namin siya. 346 00:27:53,291 --> 00:27:55,458 Itaas ito nang maingat at paikutin. 347 00:27:56,500 --> 00:27:58,291 Napakalapit namin kay Gayatri. 348 00:27:59,000 --> 00:28:00,041 Mag-ingat ka. 349 00:28:01,000 --> 00:28:02,166 Mabuti. 350 00:28:06,250 --> 00:28:07,083 Salamat. 351 00:28:07,166 --> 00:28:10,583 Mabuti. Iangat ito. Iikot ito. Mabuti. 352 00:28:10,916 --> 00:28:12,250 -Ibalik ito. -Diyos ko! 353 00:28:12,333 --> 00:28:14,083 Hayaan mo na siya. Ano ang pagkakaiba nito? 354 00:28:14,500 --> 00:28:15,416 Anong ibig mong sabihin? 355 00:28:15,875 --> 00:28:17,541 Siyempre ito ay gumagawa ng isang pagkakaiba. Kailangan niyang pumunta ng mapayapa. 356 00:28:17,625 --> 00:28:19,791 Pupunta ba siya nang mapayapa kung patuloy mo siyang ililipat ng ganito? 357 00:28:20,125 --> 00:28:24,541 Ang katawan ay dapat na nakahanay sa mga pattern ng enerhiya ng uniberso. 358 00:28:26,791 --> 00:28:30,708 Wala na sa amin ang nanay mo pero... 359 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Ipinaliwanag ko lang sa kanya na... 360 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 Wala na si Gayatri sa amin. 361 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 Nasa atin lang ang kaluluwa niya. 362 00:28:40,875 --> 00:28:44,375 Ang kaluluwa na naghahanap ng pagpapalaya ngunit sa sarili nitong mga termino. 363 00:28:45,000 --> 00:28:46,333 Anong ginagawa mo? 364 00:28:46,666 --> 00:28:48,208 Hinahanap ang North. 365 00:28:48,333 --> 00:28:50,958 Sa susunod na 13 araw, gagala siya dito... 366 00:28:52,750 --> 00:28:56,458 mga 12 talampakan sa ibabaw ng lupa. 367 00:28:57,375 --> 00:28:58,291 Siya ay naghihintay. 368 00:28:59,958 --> 00:29:00,916 Siya ay naghihintay. 369 00:29:01,875 --> 00:29:05,000 Siya ay nanonood mula sa kanyang kinatatayuan, 12 talampakan sa itaas namin. 370 00:29:06,416 --> 00:29:10,125 Ngayon ang kaluluwa ay dapat magpasya kung saan ito kailangang pumunta. 371 00:29:10,708 --> 00:29:11,791 Nakikinig ang kaluluwa 372 00:29:12,333 --> 00:29:15,958 sa kung ano ang iniisip at sinasabi natin tungkol sa kanya. 373 00:29:16,041 --> 00:29:17,541 Nasaan ang hilaga? 374 00:29:18,458 --> 00:29:20,000 -Nasaan ang North director? -Nandito na. 375 00:29:20,083 --> 00:29:21,666 Hindi, nandito na. 376 00:29:21,916 --> 00:29:22,750 Nandito na yata. 377 00:29:22,833 --> 00:29:24,625 Kaya ilipat mo siya. Bakit ka tumigil? 378 00:29:24,708 --> 00:29:26,500 -At bilisan mo. -Ngunit mag-ingat. 379 00:29:26,583 --> 00:29:28,250 -Alam kong nandito ito. -Alam ko! Iyan ang sinabi ko. 380 00:29:28,333 --> 00:29:29,458 Nandito ang North. 381 00:29:29,541 --> 00:29:30,833 -Hoy-- -Hindi! 382 00:29:30,916 --> 00:29:32,500 Galing doon ang taga-gatas. 383 00:29:32,583 --> 00:29:33,458 Dapat naroon ang North. 384 00:29:33,541 --> 00:29:35,041 Palagi kang nagdudulot ng kalituhan. 385 00:29:35,500 --> 00:29:36,750 Saan sumisikat ang araw? 386 00:29:37,000 --> 00:29:39,083 Sa isang lugar sa paligid dito. 387 00:29:39,958 --> 00:29:41,875 Kung gayon ang North ay dapat na nasa isang lugar dito. 388 00:29:42,333 --> 00:29:46,000 Hello, busy ako ngayon. 389 00:29:46,250 --> 00:29:47,625 Dapat nandito si North. Ilagay mo siya dito. 390 00:29:47,750 --> 00:29:50,041 Ito ay dapat na ang North. Tama, ito ay North. 391 00:29:50,208 --> 00:29:52,625 sasama ako mamaya. Hindi ngayon. 392 00:29:52,708 --> 00:29:54,458 Dahan dahan lang. Huwag mo siyang saktan. 393 00:29:55,791 --> 00:29:57,541 May nakausap na ba ang pari? 394 00:29:58,291 --> 00:29:59,250 -Masakit ba, Auntie? -Chetan. 395 00:29:59,916 --> 00:30:01,166 Iniisip ko na baka pumatay lang ako ng tao. 396 00:30:01,541 --> 00:30:02,458 tita… 397 00:30:04,625 --> 00:30:05,458 Out of the way. 398 00:30:12,750 --> 00:30:13,958 Tawagan ang pari. 399 00:30:15,791 --> 00:30:16,625 Chetan. 400 00:30:17,250 --> 00:30:18,791 Ang aking baterya ay namamatay. Tawagan mo ako. 401 00:30:21,625 --> 00:30:22,458 Tita. 402 00:30:23,416 --> 00:30:26,166 Naaalala mo ba kung paano niya ito napatumba? 403 00:30:28,333 --> 00:30:29,208 Ngayon ako ay… 404 00:30:31,416 --> 00:30:32,916 Si Gayatri ay isang masayang kaluluwa. 405 00:30:33,208 --> 00:30:34,041 Oo! 406 00:30:34,416 --> 00:30:35,458 Laging nakangiti. 407 00:30:43,791 --> 00:30:47,625 Makinig, mayroon ka bang larawan na maaaring ilagay sa likod ng iyong katawan? 408 00:30:52,125 --> 00:30:53,791 Sa tingin ko ito ay pinakamahusay na magkaroon ng isa handa. 409 00:30:54,541 --> 00:30:57,166 Wala ako sa sarili ko. 410 00:30:57,916 --> 00:30:59,250 Lahat sila ay mga litrato ng grupo. 411 00:31:00,916 --> 00:31:02,583 At walang nagpi-print ng mga larawan sa mga araw na ito. 412 00:31:02,958 --> 00:31:04,041 Lahat sila ay itinapon sa telepono. 413 00:31:06,125 --> 00:31:08,833 Kung magpi-click ka ng isang larawan, mas mabuting maging isang nakangiting litrato. 414 00:31:09,958 --> 00:31:13,041 Bakit ako ngingiti sa isang larawang ilalagay sa tabi ng aking bangkay? 415 00:31:14,041 --> 00:31:15,875 Ang aking ngiti ay dating nagpapapatay sa kanila sa mga lansangan. 416 00:31:16,291 --> 00:31:19,291 Kaya, ang aking nakangiting litrato ay dapat na ilagay pagkatapos ng aking kamatayan. 417 00:31:19,375 --> 00:31:20,416 Ito ay magiging kamangha-manghang! 418 00:31:47,500 --> 00:31:48,541 Pagbati. 419 00:31:48,625 --> 00:31:49,833 Gagalaw ka ng konti? 420 00:31:54,791 --> 00:31:56,000 Sinabi ko na… 421 00:31:57,250 --> 00:31:59,125 hindi sila magluluto ng tatlong araw. 422 00:32:00,250 --> 00:32:02,166 Kaya dapat magpadala tayo ng pagkain sa kanila. 423 00:32:03,083 --> 00:32:03,958 kararating mo lang? 424 00:32:05,041 --> 00:32:06,000 nakapunta na ako dito! 425 00:32:06,875 --> 00:32:08,708 Paano naman ang pagkain sa susunod na tatlong araw? 426 00:32:09,375 --> 00:32:11,833 Nagbasa ako ng mga chickpeas. Ipapadala ko ang pagkain ngayon. 427 00:32:11,916 --> 00:32:13,083 Gagawa pa ako. 428 00:32:13,250 --> 00:32:15,125 -Mahilig si Harish sa inihahanda kong pagkain. -Lahat tama. 429 00:32:15,208 --> 00:32:17,250 Bukas, gagawa ako ng aloo matar. 430 00:32:17,541 --> 00:32:18,958 Mayroon akong mga gisantes na nakaimbak sa refrigerator. 431 00:32:19,291 --> 00:32:21,958 Bumili kami ng bagong refrigerator na 480 litro. 432 00:32:22,041 --> 00:32:23,416 Kaya, pinalamig ko ang mga gisantes. 433 00:32:23,500 --> 00:32:26,166 Makakakuha ka ng mga sariwang gisantes sa buong taon sa Sektor 17. 434 00:32:26,333 --> 00:32:27,208 Talaga? 435 00:32:27,291 --> 00:32:29,291 Hindi na kailangan. meron na ako sa kanila. 436 00:32:29,458 --> 00:32:31,000 -Magpapadala ako ng ilang rotis. -Oo. 437 00:32:31,375 --> 00:32:32,208 Magiging perpekto iyon. 438 00:32:32,416 --> 00:32:33,791 Ipadala na rin ang singkamas na atsara. 439 00:32:34,541 --> 00:32:35,416 Ito ay magiging isang mahusay na pagtatapos touch. 440 00:32:35,500 --> 00:32:37,041 Gustung-gusto ni Gayatri ang singkamas na atsara. 441 00:32:40,041 --> 00:32:43,125 Siya ay kasama ni Ms. Gayatri mula noong siya ay limang taong gulang. 442 00:32:46,333 --> 00:32:47,833 Tinignan niya siya. 443 00:32:50,291 --> 00:32:51,958 Minsan nga pumunta siya dito kasama ko 444 00:32:52,166 --> 00:32:54,208 at ayaw pa niyang umuwi. 445 00:32:57,625 --> 00:33:00,791 Nagpumilit si Ms Gayatri na ipadala siya sa paaralan. 446 00:33:04,625 --> 00:33:06,958 Ngayon dapat na tayong umuwi, tama ba? 447 00:33:11,250 --> 00:33:12,625 Tama na. 448 00:33:21,291 --> 00:33:22,125 Kumalma ka. 449 00:33:23,083 --> 00:33:23,916 Kamusta? 450 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Hello, Papa. 451 00:33:27,875 --> 00:33:30,583 Papa... Na-stuck ako sa Dubai. 452 00:33:32,458 --> 00:33:34,708 Kumuha ako ng connecting flight papuntang Delhi. 453 00:33:35,916 --> 00:33:37,291 Walang problema, mahal. 454 00:33:38,416 --> 00:33:39,541 Mangyaring subukan na dumating sa lalong madaling panahon. 455 00:33:40,083 --> 00:33:42,916 Papa, huwag kang mag-alala. Sasakay ako ng taksi papuntang Chandigarh. 456 00:33:43,250 --> 00:33:44,666 Huwag ka lang mag-alala, please. 457 00:33:47,375 --> 00:33:48,708 Papa, sandali lang. Kumapit ka lang. 458 00:33:52,458 --> 00:33:53,375 Itago mo na lang dito. 459 00:33:56,583 --> 00:33:57,458 Oo. 460 00:33:57,541 --> 00:34:00,500 Sir, iyong butter chicken at butter garlic naan. 461 00:34:01,166 --> 00:34:02,000 May iba pa ba? 462 00:34:02,291 --> 00:34:04,458 Hindi. Kunin mo ako ng diet coke? 463 00:34:04,875 --> 00:34:06,125 Kumuha ka rin ng beer. 464 00:34:09,708 --> 00:34:10,666 Ano iyon, Papa? 465 00:34:11,375 --> 00:34:13,125 Sabi ko, kumuha ka na rin ng beer. 466 00:34:15,041 --> 00:34:16,833 Hindi, Papa, hindi ako... 467 00:34:18,458 --> 00:34:19,416 Hindi… 468 00:34:19,708 --> 00:34:21,625 Ngayong nagkakaroon ka ng isang partido, maaari mo ring pumunta sa lahat ng paraan. 469 00:34:25,833 --> 00:34:28,625 Papa, hindi naman ako nagugutom. Ako lang-- Hello? 470 00:34:29,958 --> 00:34:30,791 Papa… 471 00:34:36,833 --> 00:34:37,708 Sir? 472 00:34:41,041 --> 00:34:41,875 Buddy… 473 00:34:43,791 --> 00:34:44,791 pwede bang kumuha ng khichdi? 474 00:34:46,041 --> 00:34:50,166 Walang kumakain ng simpleng pagkain sa isang shradh. 475 00:34:50,541 --> 00:34:54,500 Ang pagkain ay dapat na vegetarian, ngunit hindi ito maaaring maging simple. 476 00:34:54,791 --> 00:34:56,500 Tawagan mo siya. 477 00:34:57,291 --> 00:34:58,208 Hoy! 478 00:34:58,291 --> 00:35:01,666 Hoy! Hoy! Anong ginagawa mo? 479 00:35:02,416 --> 00:35:03,333 mahal… 480 00:35:04,583 --> 00:35:06,041 ang isang uwak ay maaaring maging isang kaluluwa. 481 00:35:07,541 --> 00:35:09,541 Maaaring si Ms. Gayatri ay naghahanap ng moksha. 482 00:35:14,458 --> 00:35:15,375 Nandito siya para kay moksha. 483 00:35:15,750 --> 00:35:18,958 Narinig na rin namin, mahal. Ito ay totoo. 484 00:35:19,541 --> 00:35:21,208 Ano ang narinig mo? 485 00:35:21,791 --> 00:35:22,875 Ang uwak ay may kaluluwa ng tao? 486 00:35:24,375 --> 00:35:26,083 Anong kalokohan ang sinasabi mo? 487 00:35:26,541 --> 00:35:28,125 Ikaw ay dapat na mga taong may pinag-aralan. 488 00:35:28,791 --> 00:35:31,083 Panatilihin ang iyong mga lumang iniisip sa iyong sarili, mangyaring. 489 00:35:31,375 --> 00:35:33,208 Hindi ako makapaniwala sa kalokohan mo-- 490 00:36:03,125 --> 00:36:07,083 Ang aking minamahal na ina 491 00:36:08,625 --> 00:36:15,458 Ang aking minamahal na ina 492 00:36:16,708 --> 00:36:22,375 Ang aking minamahal na ina 493 00:36:23,125 --> 00:36:27,041 Ang aking minamahal na ina 494 00:36:27,125 --> 00:36:28,000 Nanay! 495 00:36:29,375 --> 00:36:31,041 Maaari ko bang hiramin ang mga ito? 496 00:36:32,625 --> 00:36:34,500 Hindi. Napakawalang-ingat mo. 497 00:36:34,666 --> 00:36:38,166 Hinayaan kong kunin mo ang aking asul na stud sa huling pagkakataon at nawala mo ito. 498 00:36:38,250 --> 00:36:39,083 Hindi mo sila makukuha. 499 00:36:39,166 --> 00:36:40,375 Ano ang isang Scrooge! 500 00:36:40,708 --> 00:36:41,791 Hindi ka nagbabahagi ng kahit ano sa akin. 501 00:36:42,166 --> 00:36:43,833 Wala akong pakialam sa sasabihin mo. Mga paborito ko yan. 502 00:36:43,916 --> 00:36:44,791 Hindi mo sila makukuha. 503 00:36:45,166 --> 00:36:47,916 Isasama mo ba sila? 504 00:36:48,208 --> 00:36:49,916 Balang araw magiging akin din sila. 505 00:36:50,333 --> 00:36:51,166 Walanghiyang babae. 506 00:36:51,291 --> 00:36:53,333 Sinasabi mo ang tungkol sa pagkamatay ng iyong ina para lamang sa isang pares ng hikaw. 507 00:36:54,166 --> 00:36:57,166 Hindi mo hahayaang makuha ko sila kapag nabubuhay ka pa. 508 00:37:01,166 --> 00:37:04,958 Ang aking minamahal na ina 509 00:37:05,541 --> 00:37:09,583 Ang aking minamahal na ina 510 00:37:27,666 --> 00:37:28,833 -Mag-ingat. -Kuya Karan. 511 00:37:29,083 --> 00:37:30,041 Oh hindi. 512 00:37:51,166 --> 00:37:52,750 Hinawakan ko itong lahat ng mag-isa. 513 00:37:54,791 --> 00:37:55,666 Sorry, Papa. 514 00:37:57,666 --> 00:37:58,833 Kinuha ko ang unang available na flight. 515 00:38:01,125 --> 00:38:02,500 Wag na nga. Ngayong narito ka… 516 00:38:03,291 --> 00:38:04,791 pangasiwaan ang lahat. 517 00:38:07,583 --> 00:38:08,416 Ipagpatuloy mo. 518 00:38:14,375 --> 00:38:15,625 Baka importante. 519 00:38:22,333 --> 00:38:24,625 Ito ang iyong telepono. 520 00:38:32,958 --> 00:38:33,833 -Oo? -Bayaw. 521 00:38:34,666 --> 00:38:35,708 Sinabi mo ba kay Papa? 522 00:38:35,791 --> 00:38:36,666 sabi ko sa kanya. 523 00:38:42,458 --> 00:38:44,333 Kilalang kilala mo siya. 524 00:38:44,458 --> 00:38:45,291 Tapos? 525 00:38:45,375 --> 00:38:49,541 Sinasabi niya na mas makamundo siya kaysa sa akin. 526 00:38:49,708 --> 00:38:50,791 At kung bakit ko ito tinago sa kanya. 527 00:38:55,541 --> 00:38:58,833 Hayaan mo na lang siya... 528 00:38:59,916 --> 00:39:02,833 gumaling ka sa dengue at matatapos din tayo. 529 00:39:03,083 --> 00:39:07,166 Geeta, mawawala na silang lahat at ako nalang mag-isa. 530 00:39:07,250 --> 00:39:08,208 Tita Geeta? 531 00:39:08,416 --> 00:39:09,375 Halika na. 532 00:39:10,208 --> 00:39:11,375 Mas maganda yan. 533 00:39:11,666 --> 00:39:12,541 Papa, Auntie Geeta... 534 00:39:16,708 --> 00:39:18,791 Hello, kumusta si lolo? 535 00:39:19,250 --> 00:39:20,125 Magaling siya. 536 00:39:21,125 --> 00:39:22,208 Ayos ka lang ba? 537 00:39:24,583 --> 00:39:26,041 Inilapag nila si mama sa sahig. 538 00:39:27,000 --> 00:39:27,916 May cotton sa ilong niya. 539 00:39:28,708 --> 00:39:29,625 Nakahiga lang siya sa sahig. 540 00:39:30,625 --> 00:39:32,625 Samantala ang lahat ay tumatakbo nang bulag. 541 00:39:33,750 --> 00:39:34,708 Hayaan silang magpatuloy dito. 542 00:39:36,333 --> 00:39:37,875 Maging ang iyong ama o ibang tao, 543 00:39:38,333 --> 00:39:41,208 hayaan silang gawin ang anumang gusto nila. 544 00:39:41,666 --> 00:39:42,708 Subukan mong intindihin. 545 00:39:43,791 --> 00:39:47,000 Ginagawa ba nila ito para sa kanilang sarili o para sa ina? 546 00:39:47,875 --> 00:39:49,666 At nasa sarili niyang trip si Papa. 547 00:39:51,333 --> 00:39:52,375 E ano ngayon? 548 00:39:53,291 --> 00:39:54,875 Wala siya sa magandang lugar. 549 00:39:55,166 --> 00:39:56,291 Huwag matigas ang ulo. 550 00:39:58,000 --> 00:39:59,208 Kamamatay lang ng nanay ko. 551 00:39:59,625 --> 00:40:00,750 Wala rin ako sa magandang lugar. 552 00:40:01,375 --> 00:40:02,333 Karapatan ko ang katigasan ng ulo ko. 553 00:40:14,166 --> 00:40:15,333 Paalam mga kaibigan. 554 00:40:22,166 --> 00:40:24,291 Nanay, tapos na. 555 00:40:24,375 --> 00:40:26,250 Nakahanap na ako ng matutuluyan sa Bombay. 556 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Salamat sa Diyos. Sobrang nag-aalala ako. 557 00:40:27,791 --> 00:40:29,416 Dalawang araw na ang byahe. Saan iyon? 558 00:40:29,916 --> 00:40:31,750 -Naaalala mo ba si Ashish mula sa Delhi? -Oo? 559 00:40:31,833 --> 00:40:33,916 Ginawa ko ang aking huling pagsusumite sa kanya. 560 00:40:34,250 --> 00:40:37,000 Mayroon siyang two-bedroom apartment at naghahanap ng ka-flatmate. 561 00:40:37,250 --> 00:40:38,500 sabi ko pasok na ako. 562 00:40:40,625 --> 00:40:41,666 Manatili sa isang hotel. 563 00:40:44,708 --> 00:40:46,583 Maaari kang lumipat kapag nahanap mo na ang tamang lugar. 564 00:40:46,916 --> 00:40:47,750 Anong ibig sabihin niyan? 565 00:40:47,833 --> 00:40:48,875 Ito ang tamang lugar. 566 00:40:49,125 --> 00:40:50,000 Dalawang taong pag-upa! 567 00:40:50,500 --> 00:40:52,666 Hindi na kailangang manatili mag-isa sa isang lalaki. 568 00:40:53,416 --> 00:40:54,500 Ipapa-book kita sa isang hotel. 569 00:40:58,458 --> 00:40:59,750 Hindi siya basta bastang lalaki. 570 00:40:59,833 --> 00:41:01,458 Kilala ko siya. Siya ay isang mabuting tao. 571 00:41:01,583 --> 00:41:02,833 Mama, may sasabihin ka. 572 00:41:03,708 --> 00:41:04,875 Kilala mo siya pero ako hindi. 573 00:41:05,166 --> 00:41:08,333 Sabi ko magpapa-book ako ng hotel hanggang may mahanap ka. 574 00:41:08,708 --> 00:41:09,583 Katapusan ng paksa. 575 00:41:09,666 --> 00:41:10,541 Katapusan ng paksa? 576 00:41:10,916 --> 00:41:12,333 Hindi ko kayang mag hotel, Papa. 577 00:41:12,541 --> 00:41:14,125 Magpapa-book ako ng hotel. 578 00:41:14,500 --> 00:41:16,916 Ayokong umasa sa kahit kanino pagkatapos kong makuha ang aking unang suweldo. 579 00:41:17,166 --> 00:41:18,916 Sa katunayan, magpapadala ako ng pera sa bahay. 580 00:41:19,500 --> 00:41:20,458 Talaga? 581 00:41:20,958 --> 00:41:23,458 Naging Ms. Independent siya bigla! 582 00:41:24,583 --> 00:41:25,916 Naaalala mo kung sino ang nagbayad para sa kalayaan mong ito. 583 00:41:27,958 --> 00:41:29,583 Nagtrabaho ako araw at gabi 584 00:41:29,791 --> 00:41:32,708 para makasigurado kang nakakuha ng magandang edukasyon. 585 00:41:33,333 --> 00:41:37,125 At ngayon, sa iyong unang suweldo, gusto mong magpadala ng pera sa bahay. 586 00:41:39,500 --> 00:41:41,416 Nasasaktan ka na kunin ang pera ko ngayon? 587 00:41:43,833 --> 00:41:45,708 Hindi ito insulto. Gusto kitang ipagmalaki. 588 00:41:45,791 --> 00:41:47,708 Kung gusto mong ipagmalaki ako, mas mabuting matuto kang makipag-usap sa iyong mga nakatatanda. 589 00:41:49,666 --> 00:41:50,958 Simula pagkabata ay ganito na siya. 590 00:41:52,125 --> 00:41:53,458 Napansin na ba niya ang sinuman? 591 00:41:53,958 --> 00:41:55,541 Anong ibig mong sabihin? 592 00:41:55,833 --> 00:41:57,583 Tatanggapin ko ang mga pahayag na naiintindihan ko. 593 00:41:57,750 --> 00:41:59,541 Kung hindi ko maintindihan, hindi ko tatanggapin! 594 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Ang yabang na babae! 595 00:42:04,541 --> 00:42:05,583 matigas ang ulo mo! 596 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 Simula ngayon, wala na akong itatanong sayo. 597 00:42:08,083 --> 00:42:09,708 Wala akong sasabihin sayo kahit tanungin mo ako. 598 00:42:09,958 --> 00:42:11,375 Salamat sa Diyos, aalis na ako kinabukasan. 599 00:42:13,125 --> 00:42:14,916 Tapos ayun. Galit na salita at kalampag ng pinto. 600 00:42:21,875 --> 00:42:23,166 Kaya mong ipaglaban lahat ng gusto mo... 601 00:42:24,250 --> 00:42:25,708 pero huwag mong bahiran ng pangkulay ng buhok ang mga unan. 602 00:42:25,791 --> 00:42:26,708 Ang kulay ay kuskusin. 603 00:42:54,375 --> 00:42:55,291 Ano ang nangyayari? 604 00:42:57,958 --> 00:42:58,791 Ticket pabalik? 605 00:43:02,875 --> 00:43:03,875 Hindi. 606 00:43:04,375 --> 00:43:08,125 Nagre-research lang ako. Sinusuri ang mga oras ng paglipad. 607 00:43:08,208 --> 00:43:10,500 Daisy lang-- Kailangan lang nating malaman ang mga timing. 608 00:43:10,666 --> 00:43:13,166 May balak ka na bang pumunta? 609 00:43:21,541 --> 00:43:22,625 Nagawa mo bang maabot ang Nakul? 610 00:43:23,000 --> 00:43:24,708 Hindi, Papa. Hindi lang ako makalusot kahit kanino. 611 00:43:25,625 --> 00:43:26,916 Handa na ba ang lahat para bukas? 612 00:43:30,291 --> 00:43:31,625 Kaya mo nagawa nang wala ako? 613 00:43:47,166 --> 00:43:49,333 Wala ba kayong dapat pag-usapan? 614 00:43:52,583 --> 00:43:53,416 Hoy! 615 00:43:55,000 --> 00:43:57,916 Binati mo ba sina Karan at Daisy para sa kanilang anibersaryo? 616 00:44:05,666 --> 00:44:06,750 Pinaalalahanan kita. 617 00:44:09,583 --> 00:44:11,583 Ngayon lahat kayo ay susubaybayan ang mga bagay na ito sa inyong sarili. 618 00:44:12,791 --> 00:44:14,083 Ngunit huwag kalimutang batiin ang bawat isa. 619 00:44:15,333 --> 00:44:18,541 Hindi mo alam kung kailan hindi ka na makakasama ng ibang tao. 620 00:44:22,041 --> 00:44:23,250 At ikaw, buddy? 621 00:44:24,541 --> 00:44:25,750 Nakakuha ng ilang oras mula sa trabaho? 622 00:44:33,500 --> 00:44:34,583 Paano ka, Stupid? 623 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Bakit ka nagtatampo? 624 00:44:40,250 --> 00:44:41,375 Bakit ka nagagalit sa kanila? 625 00:44:43,208 --> 00:44:45,958 Natatakot ka bang iwan? 626 00:44:52,416 --> 00:44:55,041 Ito lang ba ang litratong makikita mo? 627 00:44:57,041 --> 00:44:59,958 Naalala mo ba ang dami kong nainom noong araw na iyon? 628 00:45:01,791 --> 00:45:03,250 Shit, lasing na lasing ako! 629 00:45:09,333 --> 00:45:10,291 Ngayon nasaan ang paborito ko? 630 00:45:12,250 --> 00:45:13,875 Kumakain ng butter chicken sa Dubai. 631 00:45:20,625 --> 00:45:21,791 Kailan dadating ang Angad bukas? 632 00:45:22,583 --> 00:45:23,416 Alas-sais. 633 00:45:23,750 --> 00:45:24,583 Ano? 634 00:45:24,666 --> 00:45:25,833 Alas sais ng umaga, Papa. 635 00:45:29,916 --> 00:45:31,541 Kaya sino ang pupunta sa palengke? 636 00:45:32,625 --> 00:45:33,458 Pupunta ako, Papa. 637 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 Ano pa ang kailangan mo? 638 00:45:43,500 --> 00:45:44,916 -Lubid? -Paso ng lupa. 639 00:45:45,000 --> 00:45:45,875 Nakuha ko na. 640 00:45:46,375 --> 00:45:47,458 Kailangan namin ng dalawang kaldero, isang malaki at isang maliit. 641 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 At panchgavya. 642 00:45:49,666 --> 00:45:50,541 Sorry, ano? 643 00:45:52,041 --> 00:45:53,708 Pinag-uusapan ko ang tungkol sa panchgavya. 644 00:45:53,791 --> 00:45:57,666 Ito ay gawa sa gatas ng baka, curd, ghee, at ihi. 645 00:45:57,833 --> 00:46:00,208 Ghee at baka-- Ano iyon? 646 00:46:00,500 --> 00:46:01,333 Ihi. 647 00:46:05,583 --> 00:46:06,416 Baka… 648 00:46:07,208 --> 00:46:09,541 Bakit hindi mo kausapin ang lalaki mismo? 649 00:46:11,666 --> 00:46:12,541 Mangyaring makipag-usap sa kanya. 650 00:46:14,083 --> 00:46:14,916 Oo naman. 651 00:46:15,000 --> 00:46:16,541 Ito ay kalokohan. Mag electric cremation na lang tayo. 652 00:46:17,041 --> 00:46:20,000 Kakailanganin mo rin ang parehong mga bagay para doon. 653 00:46:20,333 --> 00:46:23,458 At pitong gintong barya. 654 00:46:24,291 --> 00:46:26,291 Siyempre, pitong gintong barya. 655 00:46:26,458 --> 00:46:27,916 Seven ano? 656 00:46:28,041 --> 00:46:28,958 Gintong barya. 657 00:46:29,458 --> 00:46:30,291 Oo. 658 00:46:31,375 --> 00:46:32,250 Pitong gintong barya? 659 00:46:33,000 --> 00:46:33,875 Harish ang lahat ng ito ay kailangang gawin. 660 00:46:35,291 --> 00:46:36,166 Gintong barya! 661 00:46:37,125 --> 00:46:38,000 Ito ay isang negosyo. 662 00:46:38,583 --> 00:46:39,583 Hindi, ito ay isang raket. 663 00:46:39,833 --> 00:46:43,541 Sa katunayan, ito ay isang negosyo. At anong modelo ng negosyo. 664 00:46:44,083 --> 00:46:47,000 Isang araw kasi, lahat tayo ay susunduin dito, di ba? 665 00:46:55,666 --> 00:46:58,958 Oo, at anong oras natin inaasahan ang ambulansya? 666 00:47:09,250 --> 00:47:10,458 Lumiko ito. 667 00:47:13,500 --> 00:47:15,125 -Tinatawagan na naman ako, teka lang. -Dumating ka. 668 00:47:16,208 --> 00:47:18,041 -Kinuha ito ng panganay na anak. -Sige. 669 00:47:19,625 --> 00:47:21,041 Mangyaring sumulong. 670 00:47:23,083 --> 00:47:24,208 Kumapit ka lang. 671 00:47:24,666 --> 00:47:25,500 Isang segundo. 672 00:47:26,916 --> 00:47:27,791 Itaas mo siya. 673 00:47:28,250 --> 00:47:29,125 Mag-ingat. 674 00:47:31,333 --> 00:47:33,583 Ang pangalan ni Lord Rama ang totoo. 675 00:47:33,958 --> 00:47:35,958 -Ang pangalan ni Lord Rama ay ang katotohanan. -Mag-ingat. 676 00:47:36,375 --> 00:47:38,291 -Ang pangalan ni Lord Rama ay ang katotohanan. -Kamusta? 677 00:47:38,375 --> 00:47:41,166 -Ang pangalan ni Lord Rama ay ang katotohanan. -Oo, 4:00 pm ay mabuti. 678 00:47:41,250 --> 00:47:43,250 -Ang pangalan ni Lord Rama ay ang katotohanan. -Sa tingin ko-- 679 00:47:43,708 --> 00:47:45,750 Ang pangalan ni Lord Rama ang totoo. 680 00:47:46,208 --> 00:47:48,208 -Ang pangalan ni Lord Rama ay ang katotohanan. -Tatawagan ulit kita. 681 00:47:48,666 --> 00:47:49,958 Hindi, mali lahat ng ito. 682 00:47:50,208 --> 00:47:52,000 Dapat nasa harap ang ulo niya. 683 00:47:52,083 --> 00:47:53,416 PP, dapat nasa harapan ang mga paa niya. 684 00:47:53,666 --> 00:47:55,208 Nagawa ko na ito libu-libong beses. Halika dito, anak. 685 00:47:55,625 --> 00:47:58,083 Ipagpatuloy mo. Tama iyan. 686 00:47:58,333 --> 00:48:00,000 Ngayon lumiko sa panig na ito. 687 00:48:00,500 --> 00:48:02,166 Lahat ng pandak na lalaki ay kayang iangat ito nang mas mataas. 688 00:48:02,250 --> 00:48:03,875 -Mahusay, ngayon sumulong. -Mahuhulog ito. 689 00:48:03,958 --> 00:48:05,583 Huwag mag-alala. Iikot ito. 690 00:48:05,666 --> 00:48:07,875 Madali! Ingat! 691 00:48:07,958 --> 00:48:11,083 Baliktarin mo diyan. Halika na. 692 00:48:11,458 --> 00:48:13,916 Huwag magmadali, Mahusay. 693 00:48:14,000 --> 00:48:17,041 Ngayon pumunta sa gilid na ito. Madali. Magaling. 694 00:48:17,541 --> 00:48:21,375 Ang pangalan ni Lord Rama ang totoo. 695 00:48:21,458 --> 00:48:24,000 -Mudassar. -Ang pangalan ni Lord Rama ay ang katotohanan. 696 00:48:24,125 --> 00:48:26,375 -Ang pangalan ni Lord Rama ay ang katotohanan. -Mudassar, halika rito. 697 00:48:26,458 --> 00:48:28,125 Ang pangalan ni Lord Rama ang totoo. 698 00:48:28,500 --> 00:48:30,250 Ang pangalan ni Lord Rama ang totoo. 699 00:48:30,333 --> 00:48:32,666 -Huwag mag-alala. Ok lang yan. -Ang pangalan ni Lord Rama ay ang katotohanan. 700 00:48:32,916 --> 00:48:34,375 Ang pangalan ni Lord Rama ang totoo. 701 00:48:34,458 --> 00:48:36,750 -Kailangan din natin ang palayok ng lupa. -Ang pangalan ni Lord Rama ay ang katotohanan. 702 00:48:36,916 --> 00:48:38,250 Dalhin ang palayok. 703 00:48:38,666 --> 00:48:39,583 Dalhin ito ng mabilis. 704 00:48:40,375 --> 00:48:41,250 Ano pa ang hinihintay mo? 705 00:48:42,416 --> 00:48:46,208 Ang pangalan ni Lord Rama ang totoo. 706 00:48:46,666 --> 00:48:50,541 Ang pangalan ni Lord Rama ang totoo. 707 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 Ang pangalan ni Lord Rama ang totoo. 708 00:49:10,541 --> 00:49:13,833 Pero Harish, binabayaran mo na ang tatlong anak. 709 00:49:14,458 --> 00:49:15,791 Gusto mo bang mag-ampon ng bata? 710 00:49:16,458 --> 00:49:20,500 Ms. Durga, alam mo na ito ang aking unang tahanan. 711 00:49:21,250 --> 00:49:22,333 Dito ako lumaki. 712 00:49:22,875 --> 00:49:25,583 Nagkaroon lang ako ng pamilya noong dumating siya sa buhay ko. 713 00:49:26,791 --> 00:49:29,666 Kaya't napagpasyahan namin na kapag kaya namin ito, 714 00:49:29,833 --> 00:49:31,250 mag aampon kami ng bata. 715 00:49:31,708 --> 00:49:33,750 Hindi ito mangangailangan ng anumang pagsusumikap at ang aking figure ay mananatiling pinananatili. 716 00:49:35,041 --> 00:49:36,208 di ba? 717 00:50:18,416 --> 00:50:19,583 Sabihin sa driver na ibibigay ko sa kanya ang mga tagubilin. 718 00:50:21,375 --> 00:50:22,375 Gusto naming sumama. 719 00:50:25,166 --> 00:50:26,916 Sa tingin ko ay hindi ito pinapayagan ngunit... 720 00:50:42,291 --> 00:50:44,333 PP, aalis na ba tayo? 721 00:50:44,666 --> 00:50:45,791 Hayaan akong ayusin ito. 722 00:52:04,708 --> 00:52:07,666 Nasaan ang bag na may lahat ng kailangan? 723 00:52:08,416 --> 00:52:10,166 -Hindi, iwanan natin ito sa loob. -Sige. 724 00:52:10,458 --> 00:52:12,375 -Bakit? - Sa tingin ko ay maaaring tumagal ng ilang oras. 725 00:52:13,000 --> 00:52:13,833 Gaano katagal? 726 00:52:15,166 --> 00:52:17,500 Mga labinlima hanggang dalawampung minuto. May dalawang cremation sa unahan namin. 727 00:52:18,333 --> 00:52:19,416 Pangatlo kami. 728 00:52:21,541 --> 00:52:24,083 Hayaan akong makipag-usap sa pari. 729 00:52:24,166 --> 00:52:26,333 Libu-libong beses na akong pumunta dito. 730 00:52:27,708 --> 00:52:28,875 Sabi ko pumunta tayo sa electric crematorium. 731 00:52:29,208 --> 00:52:32,041 Hindi. Kinausap namin ang pari at sinabi niya 732 00:52:32,250 --> 00:52:33,750 na ang apoy lamang ng kahoy ang tumitiyak ng kaligtasan. 733 00:52:35,166 --> 00:52:36,041 Ano? 734 00:52:39,000 --> 00:52:40,916 Tingin ko aabutin pa ng sampu o labinlimang minuto, Papa. 735 00:52:41,833 --> 00:52:44,541 Isang bagay… may kinalaman sa kaligtasan. 736 00:52:45,208 --> 00:52:47,250 Ano ang gagawin natin hanggang doon? 737 00:53:02,666 --> 00:53:03,541 Nakul? 738 00:53:11,958 --> 00:53:13,791 Paano ko ito mapapalampas? Ibig kong sabihin… 739 00:53:15,041 --> 00:53:16,791 Literal na binabasa ko ang lahat. 740 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 Nakasuot kami ng itim sa isang libing. 741 00:53:18,666 --> 00:53:21,833 -Hindi ko lang alam ang kabuuan nito... -Okay lang. Walang pinagkaiba. 742 00:53:22,916 --> 00:53:24,416 Hindi man lang sinabi ni Karan sa akin. 743 00:53:25,125 --> 00:53:26,458 Napakatanga! 744 00:53:27,625 --> 00:53:30,416 Hindi. Huwag kang mag-alala. Sasabihin ko. 745 00:53:31,791 --> 00:53:34,083 Ako mismo, PP Singh. Kaibigan ng pamilya. 746 00:53:36,041 --> 00:53:38,000 Anak, Yamraj... 747 00:53:39,458 --> 00:53:40,541 ang diyos ng kamatayan... 748 00:53:41,958 --> 00:53:44,041 kinukuha niya ang buhay mula sa lahat... 749 00:53:45,416 --> 00:53:46,416 kabilang ang dayuhan. 750 00:53:47,833 --> 00:53:49,916 Ngayon ang kaluluwa ay umalis sa katawan 751 00:53:50,708 --> 00:53:52,291 ngunit minsan ay sumusubok itong pumasok muli. 752 00:53:52,708 --> 00:53:55,625 At iyon ang dahilan kung bakit binabara namin ang ilong. Nakikita mo yun? 753 00:53:55,916 --> 00:53:56,750 Oo. 754 00:53:56,875 --> 00:53:59,041 At itali ang mga hinlalaki ng paa. 755 00:54:01,375 --> 00:54:02,375 Ito ay mahalaga. 756 00:54:04,458 --> 00:54:05,541 -At pagkatapos... -Pinutol namin ang astral chord. 757 00:54:06,208 --> 00:54:08,041 Ang chord na nag-uugnay sa katawan at kaluluwa. 758 00:54:08,208 --> 00:54:09,208 Ito ay ang astral chord. 759 00:54:12,875 --> 00:54:14,291 Iyan ang sinabi ko. 760 00:54:14,666 --> 00:54:15,500 Parehas na bagay. 761 00:54:15,750 --> 00:54:16,666 ano pangalan mo 762 00:54:17,041 --> 00:54:19,083 Sino ang nagpangalan sa grupong ito? 763 00:54:19,166 --> 00:54:21,166 "Gayatri Death 2022"? 764 00:54:21,625 --> 00:54:22,541 Hindi ako. 765 00:54:22,791 --> 00:54:24,041 Pinag-uusapan ko ang WhatsApp group. 766 00:54:24,333 --> 00:54:26,708 Kahapon kailangan nating magdagdag ng isang tao, tama ba? 767 00:54:26,791 --> 00:54:27,625 Akala ko… 768 00:54:28,583 --> 00:54:29,833 Sino ang magpapangalan sa isang grupo ng ganoon? 769 00:54:30,541 --> 00:54:31,375 Wag na tayong mag away. 770 00:54:31,458 --> 00:54:34,833 Sa halip, gumawa tayo ng magandang pangalan. 771 00:54:35,583 --> 00:54:38,208 Magiging malungkot si Harish... 772 00:54:39,250 --> 00:54:40,500 kaya matatawag natin itong "Lonely Harish." 773 00:54:41,625 --> 00:54:44,458 Kung kailangang itampok si Harish sa pangalan, bakit hindi... 774 00:54:45,500 --> 00:54:46,875 "Kailangan Tayo ni Harish"? 775 00:54:47,750 --> 00:54:49,958 Sa tingin ko, kung ang grupo ay tungkol sa Gayatri, 776 00:54:50,041 --> 00:54:52,333 -kung gayon ang pamagat ay dapat itampok ang kanyang pangalan. -Ganap. 777 00:54:52,541 --> 00:54:53,458 Medyo tama. 778 00:54:53,625 --> 00:54:54,875 Pero wala na siya sa amin. 779 00:54:56,125 --> 00:54:56,958 Paano kung… 780 00:54:57,958 --> 00:55:00,625 "Gone Gayatri Gone"? 781 00:55:00,750 --> 00:55:01,791 "Gone Gayatri Gone"? 782 00:55:02,000 --> 00:55:02,916 Pamagat ng pelikula iyon, tama ba? 783 00:55:03,041 --> 00:55:06,125 Wala na si Gayatri pero may grupo kami sa pangalan niya. 784 00:55:06,208 --> 00:55:07,208 At makakasama natin siya. 785 00:55:07,416 --> 00:55:10,250 Naaalala mo ba kung ano ang tawag niya sa atin noon? 786 00:55:10,708 --> 00:55:11,541 Ano? 787 00:55:11,625 --> 00:55:13,000 Chandigarh Bubblies. 788 00:55:13,833 --> 00:55:16,750 Iyon ang magiging pangalan ng grupo. Chandigarh Bubblies. 789 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 Sige. 790 00:55:25,833 --> 00:55:26,666 Ano ito? 791 00:55:28,541 --> 00:55:30,208 -Sampung minuto pa. -Sige. 792 00:55:35,791 --> 00:55:37,708 Gawin mo akong admin ng grupo. Papalitan ko ang pangalan. 793 00:55:38,791 --> 00:55:41,000 -Nagawa ko na. -Sige na. 794 00:55:41,666 --> 00:55:43,000 Dapat mag-selfie tayo. 795 00:55:43,791 --> 00:55:46,041 Lahat kami ay nakasuot ng puting damit. 796 00:55:46,125 --> 00:55:48,083 Mag-click tayo ng selfie at gawin itong larawan sa profile. 797 00:55:48,250 --> 00:55:49,208 -Lumapit ka. -Sige. 798 00:55:52,458 --> 00:55:53,833 Gayatri's Bubblies! 799 00:56:00,250 --> 00:56:02,083 Bakit nagagawa ng anak ang cremation? 800 00:56:03,458 --> 00:56:05,208 Bakit nagagawa ng anak ang cremation? 801 00:56:07,333 --> 00:56:08,166 Ano? 802 00:56:09,166 --> 00:56:10,208 Nanay ko rin siya. 803 00:56:10,708 --> 00:56:11,708 Kaya bakit hindi ko dapat sindihin ang kanyang apoy? 804 00:56:18,833 --> 00:56:20,250 Hindi ka pa rin nagbabago, Tara. 805 00:56:22,666 --> 00:56:24,166 Sundin mo lang ang sinabi. 806 00:56:25,875 --> 00:56:28,541 Gawin mo lang ang sinabi sa akin at huwag na huwag mong pakialaman ang ibig sabihin nito? 807 00:56:57,333 --> 00:56:58,208 ayos ka lang ba? 808 00:57:00,875 --> 00:57:01,708 Ikaw? 809 00:57:04,541 --> 00:57:05,375 ako… 810 00:57:06,125 --> 00:57:07,958 Kagabi, pinainom ko siya ng tubig at mukhang maayos naman siya. 811 00:57:09,458 --> 00:57:10,458 Nagtatanong siya… 812 00:57:12,375 --> 00:57:13,583 kung sinagot ba kita. 813 00:57:17,666 --> 00:57:18,666 Nabasa ba ni nanay ang aking sulat? 814 00:57:20,833 --> 00:57:23,041 Hiniling ko sa kanya na basahin ito. 815 00:57:25,000 --> 00:57:25,875 Sabi niya… 816 00:57:27,708 --> 00:57:30,083 "Siguro may isinulat ang twitbunny na iyon... 817 00:57:31,625 --> 00:57:33,375 mamumula yan." 818 00:57:41,208 --> 00:57:42,041 Twitbunny? 819 00:57:49,291 --> 00:57:50,125 si nanay ay… 820 00:58:01,458 --> 00:58:02,583 turn na natin. 821 00:58:24,416 --> 00:58:28,500 Ang aking minamahal na ina 822 00:58:29,958 --> 00:58:36,250 Ang aking minamahal na ina 823 00:58:37,916 --> 00:58:43,583 Ang aking minamahal na ina 824 00:58:44,458 --> 00:58:49,958 Ang aking minamahal na ina 825 00:58:51,708 --> 00:58:55,041 Dumating ang mga alaala 826 00:58:55,583 --> 00:59:01,000 Pagbaha sa kabuuan 827 00:59:02,708 --> 00:59:06,583 Ang aking minamahal na ina 828 00:59:07,125 --> 00:59:12,916 Ang aking minamahal na ina 829 00:59:29,666 --> 00:59:36,250 Bakit pakiramdam ko nakaupo ka malapit sa akin? 830 00:59:37,041 --> 00:59:43,625 Ang bawat segundo ay pagsubok 831 00:59:44,416 --> 00:59:47,416 Sa mga naisip ko at sa mga nagawa ko 832 00:59:47,500 --> 00:59:51,291 Ikaw lang ang nakikita ko 833 00:59:51,875 --> 00:59:57,458 Sa aking dugo at sa aking buto Ang kailangan ko ay ikaw 834 00:59:58,500 --> 01:00:01,791 Ang aking minamahal na ina 835 01:00:02,250 --> 01:00:06,000 Kapag iniisip kita 836 01:00:06,458 --> 01:00:12,750 Napuno ang mata ko, tumulo ang luha ko 837 01:00:13,291 --> 01:00:16,750 Ang aking minamahal na ina 838 01:00:17,041 --> 01:00:20,958 Kapag iniisip kita 839 01:00:21,291 --> 01:00:27,583 Napuno ang mata ko, tumulo ang luha ko 840 01:01:01,333 --> 01:01:03,875 Yung tawa mo 841 01:01:04,958 --> 01:01:07,833 Yung hikbi mo 842 01:01:09,125 --> 01:01:15,750 Ano kaya ang buhay na ito kung wala ka? 843 01:01:16,083 --> 01:01:19,333 Nung nasaktan ako 844 01:01:19,750 --> 01:01:23,416 Nang maputol ito ng malalim 845 01:01:23,916 --> 01:01:30,333 Ang iyong mukha ay ang balsamo 846 01:01:30,875 --> 01:01:37,458 Yung mukha mo, yung mukha mo 847 01:01:38,166 --> 01:01:41,375 Ang aking minamahal na ina 848 01:01:41,916 --> 01:01:45,916 Kapag iniisip kita 849 01:01:46,291 --> 01:01:52,125 Napuno ang mata ko, tumulo ang luha ko 850 01:01:52,916 --> 01:01:56,416 Ang aking minamahal na ina 851 01:01:56,708 --> 01:02:00,708 Kapag iniisip kita 852 01:02:00,958 --> 01:02:06,791 Napuno ang mata ko, tumulo ang luha ko 853 01:02:07,708 --> 01:02:10,625 Ang aking minamahal na ina 854 01:02:12,166 --> 01:02:15,083 Sa iyong lilim 855 01:02:15,166 --> 01:02:18,416 Ang aking minamahal na ina 856 01:02:19,541 --> 01:02:22,416 gusto kong manatili 857 01:02:22,500 --> 01:02:25,833 Ang aking minamahal na ina 858 01:02:26,958 --> 01:02:29,750 Sa iyong lilim 859 01:02:29,916 --> 01:02:33,583 Ang aking minamahal na ina 860 01:02:34,166 --> 01:02:40,625 Napuno ang mata ko, tumulo ang luha ko 861 01:02:46,125 --> 01:02:46,958 Bobo. 862 01:02:52,541 --> 01:02:53,416 Bobo. 863 01:03:01,500 --> 01:03:02,375 Hoy, Stupid. 864 01:03:07,583 --> 01:03:08,500 Bobo. 865 01:03:09,208 --> 01:03:11,416 Hoy, anak ko. 866 01:03:54,791 --> 01:03:57,250 Oo, Papa? Ano ito? 867 01:04:06,166 --> 01:04:10,750 Kaka-cremate lang namin ng nanay mo kanina. 868 01:04:12,666 --> 01:04:13,500 Oo. 869 01:04:15,916 --> 01:04:16,791 Cremation! 870 01:04:22,375 --> 01:04:23,916 At… 871 01:04:26,083 --> 01:04:27,125 At kayong dalawa... 872 01:04:28,416 --> 01:04:29,500 At kayong dalawa ay... 873 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 Ano ito? 874 01:04:33,666 --> 01:04:34,500 Ano ito? 875 01:04:39,125 --> 01:04:42,541 Talaga wala kang pakialam. 876 01:04:43,875 --> 01:04:45,291 Aalis ka din agad. 877 01:04:45,500 --> 01:04:47,791 Ngayong tapos ka na sa iyong tungkulin, tatakas ka. 878 01:04:49,541 --> 01:04:51,166 At pagkatapos ang lahat ng iyong aabala tungkol sa trabaho at mga partido. 879 01:04:51,833 --> 01:04:52,708 Sino ang nagmamalasakit sa matatandang magulang? 880 01:04:58,375 --> 01:04:59,250 Ano ito? Ibig kong sabihin… 881 01:05:01,208 --> 01:05:02,291 Ano ang… 882 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 Mga damdamin! Ano ang nararamdaman mo? 883 01:05:09,416 --> 01:05:10,625 Ikaw ay naging isang Amerikano. 884 01:05:11,250 --> 01:05:12,333 Ito ay kung paano nila ginagawa ang mga bagay doon. 885 01:05:14,458 --> 01:05:16,833 I-cremate nila ang kanilang ina sa araw at hinahabol ang iyong asawa sa gabi. 886 01:05:16,916 --> 01:05:18,583 -It's bloody disappointing-- -She wasn't just your wife, Papa. 887 01:05:22,583 --> 01:05:23,666 Nanay ko rin siya. 888 01:05:30,375 --> 01:05:35,166 Hindi iyan ang naisip ko. Hindi iyon… sumagi sa isip ko. 889 01:05:39,375 --> 01:05:40,500 Wala ako sa mood. 890 01:05:40,625 --> 01:05:43,125 -Oh, wala sa mood? -Hindi. 891 01:05:43,208 --> 01:05:45,166 Kaya ano ang nasa mood mo, buddy? 892 01:05:46,833 --> 01:05:47,791 Sabihin mo sa akin ang lahat tungkol sa iyong kalooban. 893 01:05:49,500 --> 01:05:50,625 Nais ni Nanay na maging isang lola. 894 01:05:54,291 --> 01:05:55,250 Nangako ako sa kanya... 895 01:05:56,458 --> 01:05:58,041 isang apo sa kanyang kaarawan. 896 01:05:59,958 --> 01:06:00,791 Iyon ang pinaghandaan namin. 897 01:06:08,291 --> 01:06:12,708 Si Daisy ay… nasa fertility medication. 898 01:06:13,416 --> 01:06:15,916 At kung makaligtaan natin ito, kailangan nating magsimulang muli sa simula. 899 01:06:16,458 --> 01:06:18,250 At para kanino natin ginagawa ang lahat ng ito? Ito ay para sa iyo. 900 01:06:19,916 --> 01:06:21,708 Kaya kayong dalawa ay maaaring maging lolo at lola. 901 01:06:23,833 --> 01:06:25,083 Hindi kami nagsasaya, Papa. 902 01:06:34,750 --> 01:06:35,875 Iyon ang problema. 903 01:06:37,166 --> 01:06:38,041 Anong problema, Papa? 904 01:06:39,833 --> 01:06:40,666 naninigarilyo! 905 01:06:41,500 --> 01:06:42,333 Ano? 906 01:06:43,958 --> 01:06:45,750 Paninigarilyo ang problema! 907 01:06:47,500 --> 01:06:50,333 Pinaglihi ka namin ni Gayatri sa unang gabi ng aming kasal. 908 01:06:50,958 --> 01:06:54,166 Kung huminto ka sa paninigarilyo, hindi na niya kailangan ng mga tablet. 909 01:06:54,250 --> 01:06:56,041 Lolo't lola na sana kami ngayon. 910 01:06:58,458 --> 01:06:59,458 Kaya bawal manigarilyo! 911 01:06:59,541 --> 01:07:00,833 -Sige? -Ano ang sinasabi mo? 912 01:07:00,916 --> 01:07:02,250 Maaari ba tayong tumuon sa isang bagay sa isang pagkakataon? 913 01:07:02,333 --> 01:07:04,791 Kaya ngayon, tuturuan mo ako kung paano sumipsip ng mga itlog? 914 01:07:05,208 --> 01:07:07,041 Tuturuan mo ako kung paano makipagtalo? 915 01:07:10,375 --> 01:07:11,708 Dapat ay nakapag-book ka na ng iyong mga tiket? 916 01:07:12,083 --> 01:07:13,000 Kailan ka aalis? 917 01:07:13,500 --> 01:07:15,166 Ano sa lupa ang nangyayari? 918 01:07:16,416 --> 01:07:19,000 Wala na si Nanay sa amin at lahat kayo ay nag-away. 919 01:07:19,541 --> 01:07:22,875 Natigilan ka ba sa pag-iisip 920 01:07:23,541 --> 01:07:27,458 paano niya gustong ma-cremate? 921 01:07:27,916 --> 01:07:29,541 Anong uri ng cremation ang gusto niya? 922 01:07:29,750 --> 01:07:34,541 Kumusta, hindi ito isang birthday party kung saan makakapili ka ng mga tema. 923 01:07:34,916 --> 01:07:37,250 Hindi ito kaarawan kundi araw ng kamatayan. 924 01:07:37,875 --> 01:07:40,958 Dumarating ang mga kaarawan bawat taon. Isang beses dumating ang kamatayan. 925 01:07:41,708 --> 01:07:44,500 Ngunit walang tumigil sa pag-iisip kung ano ang maaaring nagustuhan niya. 926 01:07:44,583 --> 01:07:45,500 Talaga? 927 01:07:46,416 --> 01:07:47,500 Paano ito mahalaga? 928 01:07:48,125 --> 01:07:51,166 Wala na siya. Paano niya magugustuhan o hindi ang anumang bagay? 929 01:07:51,458 --> 01:07:54,833 Baka gusto niyang sabihin kung ano ang gusto niyang palayain? 930 01:07:55,500 --> 01:07:58,166 Paano siya gustong maalala? 931 01:07:58,791 --> 01:08:03,166 Paano lalaya ang kanyang kaluluwa kung siya ay tunay na lumulutang sa itaas natin dito? 932 01:08:04,291 --> 01:08:08,875 Ngunit iyon ang buong punto ng mga ritwal! Upang itakda ang kaluluwa sa landas patungo sa. 933 01:08:09,083 --> 01:08:11,666 Nagagawa natin ang mga bagay nang hindi natin alam kung bakit natin ito ginagawa. 934 01:08:12,000 --> 01:08:15,625 Ginagawa namin sila nang mekanikal para aprubahan ni PP Uncle. 935 01:08:16,291 --> 01:08:18,500 Ginagawa namin ang mga ito upang masabi ng mga tao kung gaano kahusay ang nangyari. 936 01:08:18,791 --> 01:08:20,583 Na tinawid natin ang bawat t at tuldok ang bawat i. 937 01:08:21,875 --> 01:08:23,791 Walang nagligtas sa isip ni mama. 938 01:08:25,833 --> 01:08:26,791 Magsalita ka! 939 01:08:29,708 --> 01:08:32,416 Ang mga tradisyong ito ay kasama natin sa libu-libong taon. 940 01:08:33,833 --> 01:08:37,708 At dahil hindi ka naniniwala, hindi ibig sabihin na mali sila. 941 01:08:43,041 --> 01:08:45,583 Alam ko kung paano gusto ni Nanay ang kanyang huling mga seremonya! 942 01:08:45,875 --> 01:08:46,833 Diyos! 943 01:10:35,166 --> 01:10:38,333 Papa, maaari mong ilipat ang upuan pabalik at mag-unat ng kaunti. 944 01:10:38,416 --> 01:10:39,416 -Ayos lang ako. -Ikaw ay-- 945 01:10:41,166 --> 01:10:42,291 Kung ayos lang siya, iwan mo na. 946 01:10:47,041 --> 01:10:47,958 -Hi, baby. -Kamusta. 947 01:10:48,083 --> 01:10:50,000 -Kamusta. -Hi, baby. Kumusta ka? Okay na lahat? 948 01:10:50,125 --> 01:10:51,750 - Ayos ba ang lahat doon? Okay ka lang? -Maghintay. Makinig ka. 949 01:10:52,083 --> 01:10:53,708 -Oo. -Hindi. 950 01:10:53,875 --> 01:10:55,416 -Maghintay. -Makinig ka muna sa akin. 951 01:10:55,625 --> 01:10:57,458 Huwag kang magalit kahit kanino, okay? 952 01:10:58,208 --> 01:10:59,041 Nakikinig ka ba? 953 01:10:59,125 --> 01:11:00,958 Oo! At higit sa lahat 954 01:11:01,041 --> 01:11:02,541 -pasensya ka na kay papa. -Mudassar. 955 01:11:02,625 --> 01:11:03,791 Pagpasensyahan mo na si Papa. 956 01:11:03,875 --> 01:11:06,500 -Alam ko, Mudassar. -Matatalo ka tapos mawawala din siya. 957 01:11:06,708 --> 01:11:08,208 -Kailangan mong manatili sa kontrol. -Mabuti. Makinig ka. 958 01:11:08,291 --> 01:11:10,958 -Kailangan ka niya ngayon. -Ikaw ay nasa speaker. 959 01:11:15,375 --> 01:11:17,791 Kumusta... Kumusta sa lahat. 960 01:11:18,041 --> 01:11:18,916 Hello, Papa. 961 01:11:20,208 --> 01:11:21,041 Kamusta. 962 01:11:21,791 --> 01:11:23,208 Kamusta. Pagbati. 963 01:11:24,333 --> 01:11:28,541 Kaya't ipagpatuloy ninyo. Tatawagan kita mamaya. 964 01:11:30,333 --> 01:11:31,333 -I'll text you later. -Oo. 965 01:11:31,416 --> 01:11:32,666 Mahal kita. 966 01:11:32,750 --> 01:11:34,625 -Tumahimik ka. Bye. -Bye! 967 01:11:37,375 --> 01:11:38,791 Hindi isang salita. 968 01:12:02,416 --> 01:12:03,375 Buksan ang boot. 969 01:12:05,625 --> 01:12:06,458 Tara. 970 01:12:08,416 --> 01:12:09,250 Ito… 971 01:12:11,958 --> 01:12:14,041 Ito ang listahan ng PP. 972 01:12:14,250 --> 01:12:15,083 Oo. 973 01:12:15,208 --> 01:12:16,708 Tingnan mo. Nandiyan na lahat. 974 01:12:17,041 --> 01:12:18,583 Huwag kang mag-alala. Sisiguraduhin kong matatapos ang lahat. 975 01:12:18,666 --> 01:12:19,916 -Hindi, hayaan mong itago ko iyan. -Sigurado ka ba? 976 01:12:20,000 --> 01:12:21,458 -Oo. -Ituloy mo, guys. 977 01:12:22,666 --> 01:12:23,666 Daisy, isang segundo. 978 01:12:25,291 --> 01:12:26,791 Sir, kukuha ako ng kwarto? 979 01:12:26,875 --> 01:12:28,458 -Wala akong kailangan. -Sumama ka sa akin, ginoo. 980 01:12:28,583 --> 01:12:29,875 -Salamat nalang. Wala akong kailangan. -Ikukuha kita ng hotel. Ngayon na. 981 01:12:29,958 --> 01:12:31,291 -May alisin sa akin ang batang ito. -Halika, pakiusap. 982 01:12:31,375 --> 01:12:32,625 -Ayoko ng hotel. -Gagawin namin ito. 983 01:12:32,708 --> 01:12:35,208 -Gagawin namin ito. -Hayaan mo akong kumuha sa iyo ng isang hotel. Ngayon na. 984 01:12:35,291 --> 01:12:36,416 -Itong bag? -Ito ay sa akin. 985 01:12:36,916 --> 01:12:39,125 -Sumama ka sa akin. -Anak, hindi ko kailangan ng hotel. 986 01:12:39,208 --> 01:12:40,833 -Ma'am, isang daang dolyar, pakiusap? -Daang dolyar. 987 01:12:40,916 --> 01:12:44,250 Hoy, alam mo ba kung magkano ang pera? 988 01:12:44,333 --> 01:12:46,166 Isang segundo, guys. 989 01:12:46,333 --> 01:12:49,000 Baka makatulong sa iyo na kumalma ang sandalwood, ginoo. 990 01:12:49,083 --> 01:12:50,750 Astig ako. Isuot mo sa kanya. 991 01:12:51,083 --> 01:12:52,375 -Isang daang rupee-- -Lumalamig ang sandalwood... 992 01:12:52,458 --> 01:12:54,208 -Maayos. -Ayoko. 993 01:12:54,291 --> 01:12:55,333 Halika, Karan. 994 01:12:55,500 --> 01:12:57,333 -Tapos na. -Babe, bigyan mo lang sila. 995 01:12:57,416 --> 01:12:58,250 Ma'am, isang daang dolyar, pakiusap. 996 01:12:58,333 --> 01:12:59,583 Mangyaring bigyan sila ng pera. 997 01:13:00,000 --> 01:13:00,916 Hayaan mong ilapat ko ito. 998 01:13:01,125 --> 01:13:02,750 Ang chakra ay dito mismo. 999 01:13:04,541 --> 01:13:05,375 Nakuha ko? 1000 01:13:05,750 --> 01:13:09,708 Ang chakra ay dito mismo. 1001 01:13:11,250 --> 01:13:12,500 -Dito. - Dito. 1002 01:13:15,250 --> 01:13:16,083 Pagpalain ka. 1003 01:13:20,250 --> 01:13:21,166 Pagpalain ka. 1004 01:13:22,541 --> 01:13:23,500 Halika. 1005 01:13:26,833 --> 01:13:27,708 Nawa'y mabuhay ka nang matagal. 1006 01:13:32,416 --> 01:13:33,333 Tara, hawakan mo ang kanyang mga paa. 1007 01:13:33,875 --> 01:13:34,708 Gawin mo. 1008 01:13:45,041 --> 01:13:47,000 -Hoy. -Hinawakan ko ang iyong mga paa. 1009 01:13:47,333 --> 01:13:48,166 Kumusta ka? 1010 01:13:48,250 --> 01:13:49,083 Hawakan ang mga paa ni Lolo. 1011 01:13:49,166 --> 01:13:50,625 Hindi, Papa. hindi ko gusto. 1012 01:13:51,833 --> 01:13:53,750 Ang lahat ay hindi tungkol sa gusto o hindi gusto. Ito ay paggalang. 1013 01:13:53,875 --> 01:13:56,000 Hindi ko kailangang hawakan ang mga paa ng tao para magpakita ng respeto. 1014 01:13:56,791 --> 01:13:57,708 Pagpalain mo ako. 1015 01:13:58,291 --> 01:14:00,125 Ano bang problema mo? Hawakan lang ang kanyang mga paa. 1016 01:14:00,333 --> 01:14:01,333 Ayokong hawakan ang paa niya. 1017 01:14:01,791 --> 01:14:03,708 At least gawin mo para kay papa. 1018 01:14:03,875 --> 01:14:05,583 Gumagawa ka ng kasiyahan sa mga tao, okay? 1019 01:14:06,208 --> 01:14:08,791 Sino ang nasa tabi ni Lolo noong siya ay may sakit? 1020 01:14:08,875 --> 01:14:10,041 -Ako, tama? -Palagi siyang nagkakasakit. 1021 01:14:10,125 --> 01:14:11,000 -Kaya, ikaw-- -Tumahimik ka! 1022 01:14:11,791 --> 01:14:12,750 bobong bata. 1023 01:14:13,000 --> 01:14:13,916 Marami siyang kausap. 1024 01:14:15,208 --> 01:14:19,875 Ang aming mga anak na babae... huwag hawakan... ang mga paa ng kanilang mga matatanda. 1025 01:14:20,833 --> 01:14:21,666 Kita mo? 1026 01:14:22,375 --> 01:14:23,666 Dapat gawin ito ng mga manugang na babae! 1027 01:14:23,750 --> 01:14:25,083 At kapag naging isa ka... 1028 01:14:25,625 --> 01:14:27,666 kailangan mong hawakan ang kanilang mga paa. 1029 01:14:27,750 --> 01:14:29,750 -Lolo, ako-- -Tama na! 1030 01:14:34,500 --> 01:14:36,541 Silent mode. 1031 01:14:42,833 --> 01:14:44,833 Kaninong abo ang inilulubog? 1032 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Gayatri Bhalla. 1033 01:14:47,125 --> 01:14:49,000 At wala siyang nagustuhan dito. 1034 01:14:51,083 --> 01:14:54,458 Nagustuhan wala nito? 1035 01:14:57,916 --> 01:15:00,666 Alam mo ba kung bakit tayo naglulubog ng abo sa River Ganga? 1036 01:15:08,958 --> 01:15:10,125 Gusto mo bang malaman? 1037 01:15:10,666 --> 01:15:11,583 Oo, pakiusap. 1038 01:15:12,125 --> 01:15:13,750 Maraming kwento tungkol dito… 1039 01:15:15,625 --> 01:15:18,833 ngunit ang paborito ko ay ang tungkol sa Reyna ng Hastinapur. 1040 01:15:20,083 --> 01:15:22,250 Dala ko ang laptop ko para maipakita ko sa iyo. 1041 01:15:23,250 --> 01:15:27,416 Ang password ko ay… "Huwag Tandaan." 1042 01:15:27,958 --> 01:15:29,208 Na may kapital na D. 1043 01:15:29,708 --> 01:15:30,541 Nakikita mo ba? 1044 01:15:32,666 --> 01:15:37,500 Nang makita ni Haring Shantanu ng Hastinapur ang isang magandang babae sa tabi ng pampang ng Ganga, 1045 01:15:38,583 --> 01:15:39,958 nag-alok siya ng kasal. 1046 01:15:41,041 --> 01:15:43,666 Tinanggap ng reyna na may kondisyon. 1047 01:15:47,541 --> 01:15:53,416 Hindi niya kailanman kinuwestiyon ang alinman sa kanyang mga aksyon. 1048 01:15:53,916 --> 01:15:58,416 O iiwan siya nito, magpakailanman. 1049 01:15:58,625 --> 01:15:59,958 Ngayon, sama-sama, Aba Ginoong Ganga. 1050 01:16:00,083 --> 01:16:02,125 Aba Ina Ganga. 1051 01:16:02,791 --> 01:16:06,333 Nang manganak ang reyna ng isang anak na lalaki, 1052 01:16:07,000 --> 01:16:10,666 dinala niya siya sa ilog. 1053 01:16:12,708 --> 01:16:14,000 Sinundan siya ng hari 1054 01:16:14,916 --> 01:16:16,125 at pinanood niya... 1055 01:16:19,333 --> 01:16:22,416 habang nagsasakripisyo siya... 1056 01:16:23,041 --> 01:16:26,833 ang sanggol sa ilog. 1057 01:16:29,708 --> 01:16:30,958 Walang masabi ang hari. 1058 01:16:31,416 --> 01:16:32,666 Nangako siya. 1059 01:16:33,333 --> 01:16:34,291 Ngayon sama-sama, batiin si Mother Ganga. 1060 01:16:34,625 --> 01:16:35,583 Aba Ina Ganga. 1061 01:16:38,083 --> 01:16:41,416 Ginawa niya ito kasama ang pangalawang anak, inalok siya kay Nanay Ganga. 1062 01:16:41,791 --> 01:16:43,833 Pagkatapos ay ang pangatlo, at ang ikaapat. 1063 01:16:43,916 --> 01:16:46,041 Ang ikalima at ang ikaanim at ang ikapito rin. 1064 01:16:46,333 --> 01:16:48,000 Lahat sila ay isinakripisyo kay Mother Ganga. 1065 01:16:48,583 --> 01:16:50,333 Ang buong kaharian ay natakot dito. 1066 01:16:51,333 --> 01:16:52,708 Ngunit hindi makapagtanong ang hari. 1067 01:16:54,125 --> 01:16:55,666 Pagkatapos ay dumating ang ikawalong anak... 1068 01:16:57,791 --> 01:16:58,708 Buffering... 1069 01:17:16,250 --> 01:17:22,833 Dinala ng reyna ang ikawalong sanggol sa ilog. 1070 01:17:23,583 --> 01:17:25,750 Sa pagkakataong ito ay hindi na nakayanan ng hari. 1071 01:17:28,750 --> 01:17:30,583 Ipinaalala niya sa kanya ang kanyang pangako 1072 01:17:30,666 --> 01:17:32,166 ngunit hindi niya napigilan ang sarili. 1073 01:17:32,916 --> 01:17:34,125 Ngayon sama-sama, batiin si Mother Ganga. 1074 01:17:34,250 --> 01:17:35,083 -Hail Mother Ganga. -Hail Mother Ganga. 1075 01:17:36,041 --> 01:17:37,500 Pagkatapos ay ipinaliwanag ng reyna na... 1076 01:17:39,041 --> 01:17:40,416 siya ay anak ni Lord Brahma 1077 01:17:40,500 --> 01:17:43,583 at na ang Sage Vashishta ay isinumpa siya 1078 01:17:43,875 --> 01:17:46,041 upang ang lahat ng kanyang mga anak ay ipanganak sa mundo ng mga tao. 1079 01:17:47,166 --> 01:17:50,708 Ang tanging paraan para sila ay makalaya sa mundong ito 1080 01:17:51,041 --> 01:17:54,041 at makamit ang langit ay para sa kanila na ialay kay Inang Ganga. 1081 01:17:55,000 --> 01:17:57,541 At kaya din namin ibinaon ang abo ng mga patay sa Mother Ganga 1082 01:17:57,875 --> 01:18:02,875 upang mahugasan niya ang anumang kasalanang nagawa ng patay. 1083 01:18:08,625 --> 01:18:09,666 -Hail Mother Ganga. -Excuse me. 1084 01:18:11,541 --> 01:18:13,541 Sa palagay ko ay nilulubog natin ang abo 1085 01:18:13,833 --> 01:18:15,708 dahil may mga phosphate ang abo 1086 01:18:16,333 --> 01:18:18,291 na mabuti para sa agrikultura. 1087 01:18:18,458 --> 01:18:20,416 Tara, maupo ka. 1088 01:18:20,500 --> 01:18:21,541 Karan, anong ibig mong sabihin? 1089 01:18:22,000 --> 01:18:23,583 Hindi ko na kaya ang kalokohang ito. 1090 01:18:24,291 --> 01:18:26,708 Ito ay bulag na pananampalataya. Ang lahat ng ito ay agham at wala nang iba pa. 1091 01:18:27,333 --> 01:18:28,625 -Umupo ka lang. -Hindi ako uupo-- 1092 01:18:29,041 --> 01:18:29,875 Pagbati. 1093 01:18:32,416 --> 01:18:33,458 Paumanhin. 1094 01:18:34,000 --> 01:18:35,250 Mangyaring magpatuloy. 1095 01:18:35,791 --> 01:18:36,875 Hindi niya maintindihan. 1096 01:18:40,041 --> 01:18:41,833 Alam mo ba kung sino ang ikawalong anak? 1097 01:18:43,541 --> 01:18:45,958 Si Bhishma Pitamaha, ang pinakamataas na kumander ng puwersa ng Kaurava sa Mahabharata. 1098 01:18:48,000 --> 01:18:48,833 Ano ang kanyang pangalan? 1099 01:18:49,583 --> 01:18:51,000 Tara… Tara Bhalla. 1100 01:18:54,958 --> 01:18:56,000 Halika dito. 1101 01:18:57,041 --> 01:18:58,666 Ito ay isang mas mahabang ruta ngunit mas madali. 1102 01:19:00,625 --> 01:19:04,208 Tama ka. Ang lahat ng ito ay agham. 1103 01:19:05,125 --> 01:19:07,708 Pero ang boring ng story mo. 1104 01:19:08,666 --> 01:19:11,375 Wala itong naitutulong sa nagdadalamhati. 1105 01:19:12,250 --> 01:19:13,833 Wala itong aksyon o kasukdulan. 1106 01:19:14,625 --> 01:19:19,750 Hindi ka rin nakarating sa malayo upang pakainin si Nanay Ganga gamit ang mga abo ng iyong ina. 1107 01:19:25,291 --> 01:19:28,708 Ang mga kwentong ito ay nagpapalusog sa mundo. 1108 01:19:30,125 --> 01:19:33,750 Ang mga kwento ay mas matanda kaysa sa atin, at gayundin ang mga dinosaur. 1109 01:19:34,625 --> 01:19:36,541 Ito ay mas matanda kaysa sa mundo. 1110 01:19:42,458 --> 01:19:45,750 Naririnig mo ang isang kuwento at sasabihin mo sa iyong mga anak ang iyong bersyon nito. 1111 01:19:48,916 --> 01:19:53,625 Ngunit marami sa mga kuwentong ito at ang mga paniniwalang ibinubunga nito ay nakakasira. 1112 01:19:53,791 --> 01:19:57,250 Iyon ay dahil hindi namin sinusubukang unawain ang mga ito. 1113 01:19:57,333 --> 01:19:59,208 -Pagbati, ginoo. -Pagpalain ka. 1114 01:20:00,625 --> 01:20:02,291 Hindi tayo nagpapakumbaba kapag nahawakan natin ang mga paa ng iba. 1115 01:20:02,958 --> 01:20:04,875 Hinahawakan natin sila para makatanggap ng mga pagpapala. 1116 01:20:05,958 --> 01:20:08,625 Ang enerhiya mula sa kamay ay dumiretso sa iyong pituitary gland. 1117 01:20:09,291 --> 01:20:10,125 Halika. 1118 01:20:10,958 --> 01:20:12,875 -Tara, sumama ka, huwag kang makipagtalo. -Halika, dito. 1119 01:20:16,083 --> 01:20:19,208 Salamat. Salamat sa pagpasa sa amin. 1120 01:20:20,708 --> 01:20:21,625 Halika. 1121 01:20:22,833 --> 01:20:23,666 Kunin mo ito. 1122 01:20:26,000 --> 01:20:28,458 -Tutol ka ba sa pagbibigay ng mga pagpapala? -Hindi, mangyaring huwag. 1123 01:20:28,541 --> 01:20:29,583 -Pagpalain mo ako. -Huwag! 1124 01:20:29,666 --> 01:20:31,958 Bata, ang enerhiya na iyon ay umabot sa iyong pituitary! 1125 01:20:34,083 --> 01:20:35,000 Ibigay mo sa kanya yan. 1126 01:20:37,291 --> 01:20:39,125 Ano ang gusto mong matandaan tungkol kay Ms. Gayatri? 1127 01:20:40,125 --> 01:20:42,500 Ito ay ang maliliit na bagay, tama ba? O may ilang agham sa likod nito? 1128 01:20:44,458 --> 01:20:45,750 Tatandaan mo-- Sir. 1129 01:20:46,458 --> 01:20:47,791 -Tatandaan mo ang lahat ng -Ito ay para sa iyo. 1130 01:20:47,875 --> 01:20:49,375 maliliit na bagay na kanyang sinabi o ginawa. 1131 01:20:50,291 --> 01:20:55,458 Makinig, maraming beses nang nakapunta rito si Ms. Gayatri. 1132 01:20:55,958 --> 01:20:57,083 -Ano? -Oo. 1133 01:20:57,875 --> 01:21:02,291 But in this lifetime she left you those stories, those memories. 1134 01:21:54,000 --> 01:21:55,125 Tama si Tara. 1135 01:22:01,125 --> 01:22:02,958 Nakalimutan kong kausapin ka. 1136 01:22:07,916 --> 01:22:09,500 Ang mga ritwal na ito ay nagpapanatili sa akin ... 1137 01:22:11,666 --> 01:22:12,708 sobrang busy. 1138 01:22:14,500 --> 01:22:16,625 Nakalimutan ko ang mga importanteng bagay. 1139 01:22:35,666 --> 01:22:37,125 Bakit ka nagmamadali? 1140 01:22:44,416 --> 01:22:46,416 Kami ay chugging kasama kaya mabuti magkasama. 1141 01:23:00,125 --> 01:23:02,000 Mas bata ka sa akin ng labinlimang taon. 1142 01:23:06,791 --> 01:23:11,125 So I was sure... mauuna na ako. 1143 01:23:14,208 --> 01:23:15,041 tapos… 1144 01:23:32,083 --> 01:23:34,250 Noong sinabi kong kailangan mo akong itulak sa wheelchair... 1145 01:23:43,000 --> 01:23:45,250 Ako... nagbibiro ako. 1146 01:23:46,416 --> 01:23:49,333 Ito ay isang... ito ay isang biro. 1147 01:23:59,458 --> 01:24:03,000 Kung umalis ka para sa isang katapusan ng linggo, 1148 01:24:04,000 --> 01:24:07,250 mag-iiwan ka ng listahan ng mga bagay na gagawin ko. 1149 01:24:09,583 --> 01:24:10,458 Ngayon… 1150 01:24:12,375 --> 01:24:15,833 ano ang gagawin ko sa natitirang bahagi ng aking buhay? 1151 01:24:19,291 --> 01:24:20,208 hindi ko alam. 1152 01:24:34,500 --> 01:24:39,500 At ang aming taya tungkol sa pagpapakasal ni Mudassar at Tara... 1153 01:24:41,083 --> 01:24:42,416 paano mo malalaman kung sino ang nanalo? 1154 01:24:46,958 --> 01:24:47,791 Paano? 1155 01:24:52,625 --> 01:24:53,958 Sa tingin ko gagawin nila. 1156 01:25:06,916 --> 01:25:09,208 Mayroong kalahating bote ng iyong shampoo… 1157 01:25:11,250 --> 01:25:12,708 sa loob ng banyo. 1158 01:25:15,458 --> 01:25:16,375 Nandiyan na. 1159 01:25:21,583 --> 01:25:22,500 Ano ako-- 1160 01:25:23,416 --> 01:25:24,500 Sige, ibibigay ko kay Delna. 1161 01:25:33,166 --> 01:25:35,666 Paano ko kakainin ang iyong sikat na rice gruel? 1162 01:25:36,208 --> 01:25:37,583 Sa palengke? 1163 01:25:47,625 --> 01:25:49,041 At si Nakul. 1164 01:25:51,375 --> 01:25:52,666 Hindi rin alam ni Nakul. 1165 01:25:56,541 --> 01:25:58,250 Kung ako ang nauna, alam mo kung paano sasabihin sa kanya. 1166 01:26:00,625 --> 01:26:01,625 Paano ko sasabihin sa kanya? 1167 01:26:14,333 --> 01:26:15,666 Naaalala mo ang mga… 1168 01:26:19,291 --> 01:26:20,666 mga pangako natin sa kasal? 1169 01:26:21,958 --> 01:26:23,000 Na sana magkasama tayo... 1170 01:26:25,083 --> 01:26:26,250 para sa buhay na ito at marami pa? 1171 01:26:31,875 --> 01:26:35,500 Ang pangako ba na iyon... valid o hindi? 1172 01:26:46,166 --> 01:26:48,583 Kailangan kong bumalik ka, please. 1173 01:26:50,750 --> 01:26:51,625 Pakiusap. 1174 01:26:54,291 --> 01:26:56,083 Ngayon wala akong ideya kung ano ang gagawin. 1175 01:26:56,958 --> 01:26:57,833 naliligaw na ako. 1176 01:27:22,375 --> 01:27:24,750 Ito ba ang paraan na gusto mong puntahan? 1177 01:27:28,000 --> 01:27:29,208 Nakagawa ba tayo ng mabuti? 1178 01:28:25,791 --> 01:28:27,916 At alam kong naninigarilyo ka noon. 1179 01:28:28,833 --> 01:28:29,666 ako… 1180 01:28:54,708 --> 01:28:59,791 Ang aking pag-ibig ay ang langit sa gabi 1181 01:29:00,166 --> 01:29:05,208 Ang aking pag-ibig ay ang gabi at ang langit 1182 01:29:05,541 --> 01:29:10,791 Gusto kong gugulin ang buhay ko kasama ka 1183 01:29:11,083 --> 01:29:14,333 Mahal ko 1184 01:29:16,500 --> 01:29:21,666 Habang ang liwanag ay kumukuha ng madaling araw sa pamamagitan ng kamay 1185 01:29:22,000 --> 01:29:27,083 At kumalat sa buong lupain 1186 01:29:27,416 --> 01:29:32,791 Gusto kong gugulin ang buhay ko kasama ka 1187 01:29:32,916 --> 01:29:36,041 Mahal ko 1188 01:30:00,416 --> 01:30:02,625 Namumukadkad ba ang mga labi o bulaklak 1189 01:30:02,875 --> 01:30:05,500 Umiikot ang mga pangarap ko sa paligid nila 1190 01:30:05,625 --> 01:30:10,958 Sa paligid ng aking pag-ibig 1191 01:30:11,083 --> 01:30:15,708 Mahal ko 1192 01:30:16,333 --> 01:30:19,000 Nakatali ang dila ko 1193 01:30:19,166 --> 01:30:21,875 Natahimik ang labi ko 1194 01:30:21,958 --> 01:30:27,041 Nagrereklamo ang mga mata ko sa puso ko 1195 01:30:27,458 --> 01:30:32,625 Anong ginagawa mo sa akin, mahal ko! 1196 01:30:32,791 --> 01:30:38,000 Habang ang lupa ay nananabik sa ulan 1197 01:30:38,333 --> 01:30:43,583 Inaasam ko ang aking pag-ibig 1198 01:30:43,791 --> 01:30:48,916 Gusto kong gugulin ang buhay ko kasama ka 1199 01:30:49,250 --> 01:30:52,166 Mahal ko 1200 01:31:05,916 --> 01:31:08,333 Ang aking buhay ay tumatagal ng lahat ng kahulugan nito 1201 01:31:08,750 --> 01:31:11,041 Kapag nakita ko ito sa iyong mga mata 1202 01:31:11,125 --> 01:31:15,958 Alam ko kung sino ako sa salamin ng iyong mga mata 1203 01:31:17,208 --> 01:31:19,708 Ang bawat alindog mo 1204 01:31:19,958 --> 01:31:22,666 Gumagana tulad ng magic 1205 01:31:23,041 --> 01:31:27,708 Mawawala ako sa aking sarili Sa mahika na ito 1206 01:31:27,791 --> 01:31:32,250 Nawala ang puso ko 1207 01:31:32,583 --> 01:31:37,750 Ito ay nawala 1208 01:31:38,666 --> 01:31:45,625 Mahal ko, nakuha mo na 1209 01:31:46,208 --> 01:31:50,208 At ngayon wala ka na 1210 01:31:52,125 --> 01:31:53,541 Kaya kapag natapos mo na ito, 1211 01:31:54,208 --> 01:31:55,375 sisirain nila ito at bibigyan ka ng malambot na niyog na makakain. 1212 01:31:56,375 --> 01:31:57,375 Ano ang malambot na niyog? 1213 01:31:57,500 --> 01:31:59,625 -Parang creamy-- -Magkakaroon ka ba ng chole bhature? 1214 01:32:00,666 --> 01:32:01,875 Chole bhature kahit sino? 1215 01:32:02,166 --> 01:32:04,166 Pagbati, ginoo. 1216 01:32:07,083 --> 01:32:08,208 Sikat ang chole dito. 1217 01:32:09,250 --> 01:32:10,083 Halika dito. 1218 01:32:10,166 --> 01:32:12,541 -Gusto mo bang kumain? -Hindi. Baliw ka ba? 1219 01:32:13,416 --> 01:32:14,750 Halika, Ginoong Harish. 1220 01:32:16,708 --> 01:32:17,583 Kain tayo. 1221 01:32:18,291 --> 01:32:19,625 -Hindi, salamat. -Malamang nagugutom ang lahat. 1222 01:32:19,708 --> 01:32:23,333 Hindi, Papa. Bumalik na tayo sa hotel at kumain ng simple. 1223 01:32:24,166 --> 01:32:25,291 Sir… 1224 01:32:25,458 --> 01:32:28,916 Mr. Harish, hindi ka na gagaling. 1225 01:32:30,083 --> 01:32:34,000 Hindi ka maaaring pumunta nang hindi kumakain sa kanila. 1226 01:32:34,833 --> 01:32:36,458 At hindi naman parang babalik ka dito. 1227 01:32:37,583 --> 01:32:40,791 At kung kakain ka ng maayos, sigurado akong makakahanap si Ms. Gayatri ng kapayapaan. 1228 01:32:42,333 --> 01:32:44,125 Ang masarap na pagkain ay nakakapagpagaling ng maraming sakit sa puso. 1229 01:32:45,125 --> 01:32:47,458 -Buweno, kung kailangan natin, kailangan natin. -Oo. 1230 01:32:47,625 --> 01:32:49,625 -Saan nanggaling ang mga ito? -Halika dito. 1231 01:32:50,291 --> 01:32:52,916 Kung ipipilit mo lang. 1232 01:32:53,125 --> 01:32:54,375 -Sige. Talaga? -Gustong makuha ito ni Papa. 1233 01:32:54,458 --> 01:32:55,291 Halika na. 1234 01:32:57,250 --> 01:33:00,833 Hindi natin alam kung kailan matatapos ang buhay. 1235 01:33:01,166 --> 01:33:03,541 Kaya maaari ka ring kumain ng chole bhature at maging masaya. 1236 01:33:04,291 --> 01:33:06,208 Eto na. 1237 01:33:08,541 --> 01:33:09,375 Magkaroon ito. 1238 01:33:09,458 --> 01:33:10,291 -Lime. -Lime. 1239 01:33:10,375 --> 01:33:11,958 -At ilan pang chole. -Sige. 1240 01:33:12,041 --> 01:33:13,333 Bigyan mo ako ng kalamansi. 1241 01:33:13,583 --> 01:33:15,000 -Baby, okay ka lang? -Oo. 1242 01:33:15,583 --> 01:33:16,458 Ito ay maanghang. Wag mong kainin yan. 1243 01:33:21,250 --> 01:33:24,333 Ang mga phosphate sa Ganga ay nagbigay sa mga panginginig na ito ng kanilang sigla. 1244 01:33:25,500 --> 01:33:26,375 Tama ka. 1245 01:33:28,208 --> 01:33:29,500 Kinailangan ko ng ilang oras upang maunawaan ito ... 1246 01:33:31,458 --> 01:33:34,875 ngunit ang hindi natin naiintindihan ay hindi naman mali. 1247 01:33:36,333 --> 01:33:37,166 Bigyan mo ako ng chole. 1248 01:33:38,208 --> 01:33:39,041 Bigyan mo ako ng chole. 1249 01:33:40,416 --> 01:33:44,625 Purihin si Lord Krishna 1250 01:33:44,833 --> 01:33:49,125 Purihin si Lord Krishna 1251 01:33:49,750 --> 01:33:53,666 Purihin ang Panginoong Rama 1252 01:33:53,875 --> 01:33:58,125 Purihin ang Panginoong Rama 1253 01:33:58,750 --> 01:34:02,541 Purihin si Lord Krishna 1254 01:34:03,166 --> 01:34:07,500 Purihin si Lord Krishna 1255 01:34:07,583 --> 01:34:11,125 Purihin ang Panginoong Rama 1256 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Purihin ang Panginoong Rama 1257 01:34:17,583 --> 01:34:19,166 Tumutugtog ka ba ng ukulele? 1258 01:34:19,708 --> 01:34:20,583 Oo. 1259 01:34:21,000 --> 01:34:24,541 Purihin si Lord Krishna 1260 01:34:24,875 --> 01:34:26,291 Purihin ang Panginoong Rama 1261 01:34:26,375 --> 01:34:27,541 Saan ka natuto? 1262 01:34:28,791 --> 01:34:30,375 Sa aking sarili. 1263 01:34:30,541 --> 01:34:31,458 Ano? 1264 01:34:31,666 --> 01:34:33,500 Natuto akong maglaro ng mag-isa. 1265 01:34:33,791 --> 01:34:37,541 Purihin si Lord Krishna 1266 01:34:40,291 --> 01:34:44,666 Kapag tinugtog mo ang tune at pagkatapos ay natutunan kung paano ito nilikha, 1267 01:34:45,958 --> 01:34:49,750 iyan ay pananampalataya, ito ay ipinadala ng Diyos. 1268 01:34:49,916 --> 01:34:55,333 Purihin si Lord Krishna 1269 01:34:56,166 --> 01:35:00,708 Kapag natutunan mo kung paano lumikha ng tune at pagkatapos ay i-play ito, 1270 01:35:01,250 --> 01:35:02,500 science yan. 1271 01:35:02,625 --> 01:35:06,833 Purihin ang Panginoong Rama 1272 01:35:07,458 --> 01:35:09,625 Ngunit sa huli, ito ay ang parehong tune. 1273 01:35:10,083 --> 01:35:15,166 Purihin si Lord Krishna 1274 01:35:15,500 --> 01:35:19,041 Purihin ang Panginoong Rama 1275 01:35:19,375 --> 01:35:23,708 Purihin ang Panginoong Rama 1276 01:35:37,916 --> 01:35:40,166 Mr. Harish, halika dito. 1277 01:35:40,750 --> 01:35:41,625 Halika. 1278 01:35:42,000 --> 01:35:43,000 Tanggalin mo ang iyong sapatos. 1279 01:35:45,375 --> 01:35:46,250 Tanggalin mo ang iyong sandals. 1280 01:35:50,750 --> 01:35:51,583 Pagbati. 1281 01:35:51,750 --> 01:35:52,625 Pagbati, ginoo. 1282 01:35:52,875 --> 01:35:54,666 Ang panganay ay dapat mag-alay ng kanyang buhok. 1283 01:35:57,041 --> 01:35:58,208 -Ano? -Sino ang panganay? 1284 01:35:58,458 --> 01:35:59,791 -Siya ay. -Siya ay. 1285 01:36:01,375 --> 01:36:02,333 Ano ang kailangan kong gawin? 1286 01:36:04,750 --> 01:36:07,166 Sir, kailangan ba niyang mag-ahit ng ulo? 1287 01:36:07,375 --> 01:36:08,833 Ang paglilinis ay nangangailangan sa kanya na magpakalbo. 1288 01:36:09,000 --> 01:36:11,250 -Oo. -Naiwan ko yung phone ko. 1289 01:36:11,708 --> 01:36:13,416 Nasa akin ang iyong telepono. 1290 01:36:15,250 --> 01:36:18,125 Ito ay isang napakahabang linya. 1291 01:36:18,208 --> 01:36:19,041 Hindi. 1292 01:36:19,333 --> 01:36:22,250 Hindi natin dapat sirain ang pila. Babalik ako. 1293 01:36:22,333 --> 01:36:23,208 Ibang linya yan. 1294 01:36:23,291 --> 01:36:24,958 Ang linyang iyon ay hindi dapat lampasan. Mangyaring umupo saglit. 1295 01:36:25,041 --> 01:36:28,416 -Saan mo siya dinadala? -Papunta na ako. Umupo dito. 1296 01:36:29,125 --> 01:36:30,208 Umalis ka sa karamihan. 1297 01:36:30,541 --> 01:36:32,375 Susuriin ko kung ano ang nangyayari. 1298 01:36:32,583 --> 01:36:34,500 Papa, upo ka. Hahawakan ko lahat. 1299 01:36:41,583 --> 01:36:42,500 Hi, sir! 1300 01:36:42,791 --> 01:36:44,541 Makinig ka sa sinasabi ko. 1301 01:36:46,041 --> 01:36:47,125 Guys, pwede bang... 1302 01:36:48,583 --> 01:36:49,416 -Sir. -Oo? 1303 01:36:49,791 --> 01:36:52,041 Ginawa namin ang sinabi mo, tama ba? 1304 01:36:52,125 --> 01:36:52,958 Oo. 1305 01:36:53,708 --> 01:36:54,583 At nagawa namin ito ng maayos? 1306 01:36:55,000 --> 01:36:55,875 Ginagawa mo pa rin. 1307 01:36:56,500 --> 01:36:58,083 Kailangan ba ito? 1308 01:36:58,916 --> 01:37:00,916 Ito ay isang seremonya ng paglilinis. 1309 01:37:02,125 --> 01:37:03,083 Siya ang iyong ina. 1310 01:37:04,000 --> 01:37:05,625 Paano ang kanyang kaluluwa upang makahanap ng kapayapaan? 1311 01:37:06,166 --> 01:37:07,875 Ang pag-ahit sa aking ulo ay magdadala sa kanya ng kapayapaan? 1312 01:37:07,958 --> 01:37:09,791 Hindi ito gupit. 1313 01:37:10,500 --> 01:37:13,916 Isa itong sakripisyo. Alam mo kung ano ang ibig sabihin? 1314 01:37:19,458 --> 01:37:23,500 Naiintindihan mo ba ang ibig sabihin ng bulag na pananampalataya? 1315 01:37:25,541 --> 01:37:26,416 Parehong tanong. 1316 01:37:27,416 --> 01:37:30,000 Hindi, hindi ako nagpapagupit ng buhok. 1317 01:37:30,625 --> 01:37:32,791 Hindi ko gagawin ito para lang mapasaya ka. 1318 01:37:32,916 --> 01:37:34,208 -Hayaan mong sabihin ko sa iyo ngayon din-- -Ano ang nangyari, Ginoong Obedient? 1319 01:37:34,666 --> 01:37:36,166 Binago ang iyong mga panuntunan? 1320 01:37:36,875 --> 01:37:39,708 Kaya pakinggan natin kung ano man ang sasabihin niya? 1321 01:37:40,875 --> 01:37:43,041 Ganyan ba tayo katanga? 1322 01:37:43,208 --> 01:37:44,666 Edukado tayo, tama? 1323 01:37:44,916 --> 01:37:47,416 Kahit anong sabihin niya... at maari niyang sabihin ang kahit ano... Tingnan mo, Tara. 1324 01:37:47,500 --> 01:37:49,458 Makinig kayong lahat. 1325 01:37:49,833 --> 01:37:51,250 Guys, kami ay isang emosyonal na grupo. 1326 01:37:51,333 --> 01:37:53,708 Emosyonal din ako. 1327 01:37:54,916 --> 01:37:56,833 Kami ay isang emosyonal na grupo. 1328 01:38:00,333 --> 01:38:02,500 At sinasamantala mo iyon. 1329 01:38:03,083 --> 01:38:04,041 Ganyan ang ginagawa niya. 1330 01:38:04,458 --> 01:38:07,416 Sinasamantala niya ang pagiging emosyonal namin. 1331 01:38:07,500 --> 01:38:08,541 Makinig ka sa akin. 1332 01:38:09,125 --> 01:38:10,291 Ito ay talagang simple. 1333 01:38:11,375 --> 01:38:13,833 May siyentipikong batayan din ito. 1334 01:38:14,125 --> 01:38:16,333 Ang pagputol ng buhok ay nakakabawas sa ego. 1335 01:38:16,416 --> 01:38:17,833 -Ano? -Wag na nga. Makinig ka. 1336 01:38:18,166 --> 01:38:20,291 Lahat ng tao dito ay nagsasakripisyo ng buhok dahil gusto nila. 1337 01:38:20,541 --> 01:38:21,458 Ginagawa nila ito nang may mabuting puso. 1338 01:38:21,541 --> 01:38:24,208 At isa lamang akong sugo ng mga Diyos. Maipapakita ko lang sa iyo ang daan. 1339 01:38:24,291 --> 01:38:25,541 Ayokong maglakad sa kalsadang iyon. 1340 01:38:25,750 --> 01:38:28,458 Ang lahat ng ito ay batay sa pananampalataya. At ano ang pananampalataya? 1341 01:38:28,791 --> 01:38:30,958 Tara, walang pananampalataya. 1342 01:38:31,541 --> 01:38:35,875 Ito ay isang komedya, Tara. Ito ay isang komedya. 1343 01:38:38,750 --> 01:38:39,583 hey… 1344 01:38:43,791 --> 01:38:48,708 Wow! Kailangan ko bang patunayan kung gaano ko kamahal ang aking ina? 1345 01:38:49,541 --> 01:38:51,583 Dapat ba akong magpakita ng ebidensya? 1346 01:38:51,666 --> 01:38:52,541 Hindi. 1347 01:38:53,000 --> 01:38:54,041 -Sir. -Oo? 1348 01:38:54,583 --> 01:38:58,375 Posible ba kung maka-cut siya ng konti lang? 1349 01:39:03,375 --> 01:39:04,208 Ano? 1350 01:39:05,541 --> 01:39:06,375 Hindi! 1351 01:39:09,833 --> 01:39:10,750 pasensya na po. 1352 01:39:15,083 --> 01:39:18,750 Taru, makinig ka sa akin. May meeting ako sa LA. 1353 01:39:26,708 --> 01:39:27,541 mahal-- 1354 01:39:27,625 --> 01:39:29,166 Maaari ba akong pumasok sa isang board meeting na kalbo? 1355 01:39:31,500 --> 01:39:32,333 Tumigil ka sa pag-iyak. 1356 01:39:32,875 --> 01:39:33,750 Hindi ako umiiyak. 1357 01:39:34,250 --> 01:39:36,416 Itigil ang stress. Diyos ko! 1358 01:39:36,833 --> 01:39:38,291 -Sir. -Oo? 1359 01:39:38,416 --> 01:39:39,541 Mayroon bang ibang paraan? 1360 01:39:40,666 --> 01:39:41,541 meron. 1361 01:39:42,500 --> 01:39:43,875 May paraan palabas. Makinig ka. 1362 01:39:44,208 --> 01:39:45,125 Oo? 1363 01:39:48,291 --> 01:39:51,583 Matutulungan ka ni Girdhar sa isang ito. 1364 01:39:52,583 --> 01:39:53,458 Sino yan? 1365 01:39:55,458 --> 01:39:57,375 Girdhar... halika rito, pakiusap. 1366 01:39:58,458 --> 01:39:59,333 Girdhar! 1367 01:40:00,166 --> 01:40:01,125 Halika dito. 1368 01:40:01,291 --> 01:40:02,708 Mangyaring pumunta dito, Girdhar. 1369 01:40:03,083 --> 01:40:04,791 Girdhar. Girdhar. 1370 01:40:04,958 --> 01:40:06,041 Nandito si Girdhar. 1371 01:40:06,125 --> 01:40:07,500 Ito... Hello. 1372 01:40:08,083 --> 01:40:12,250 Siya ay mag-ahit ng kanyang ulo sa iyong lugar upang pasayahin ang mga Diyos. 1373 01:40:12,333 --> 01:40:13,291 Okay lang ba yun? 1374 01:40:13,791 --> 01:40:14,833 Ay oo nga pala. 1375 01:40:15,875 --> 01:40:18,291 Si Gayatri ay kanyang ina rin. 1376 01:40:18,833 --> 01:40:19,791 Ang isang ina ay isang ina. 1377 01:40:20,833 --> 01:40:21,666 Hindi ba siya? 1378 01:40:21,916 --> 01:40:22,916 -Siya ay. -Tingnan. 1379 01:40:23,541 --> 01:40:26,083 Ngayon, kailangan mo siyang pakainin. Magkakaroon siya ng kachori puri. 1380 01:40:26,500 --> 01:40:27,333 Salamat. 1381 01:40:27,833 --> 01:40:29,625 May jalebi ako ngayon. 1382 01:40:29,750 --> 01:40:31,958 Makinig ka. Ibigay mo ito kay Shastri. 1383 01:40:32,916 --> 01:40:36,000 Sana ay hindi ito magalit sa mga Diyos. 1384 01:40:36,083 --> 01:40:38,791 Hindi. Ang Diyos ay pag-aari nating lahat. 1385 01:40:39,166 --> 01:40:40,041 Hindi siya estranghero. 1386 01:40:40,208 --> 01:40:41,916 Naiintindihan niya ang pressure ng isang board meeting. 1387 01:40:49,166 --> 01:40:50,791 At ngayon oras na para umalis ako. 1388 01:40:51,666 --> 01:40:53,583 Maaari ko bang kunin ang iyong bakasyon? Pagpapala sa inyong lahat. 1389 01:40:54,666 --> 01:40:55,666 At ang iyong mga bayarin? 1390 01:40:56,166 --> 01:40:57,500 binayaran na ako. 1391 01:40:58,541 --> 01:41:00,041 Dinala ko sila pagdating ko. 1392 01:41:33,708 --> 01:41:36,750 -Aba sa Diyos! -Purihin ang Diyos! 1393 01:41:37,166 --> 01:41:40,208 Talo sa kamatayan 1394 01:41:40,958 --> 01:41:42,708 -Scourge of -Ano ang kinakanta nila? 1395 01:41:42,791 --> 01:41:44,750 -Ang hindi makatarungan -Hindi ko alam... 1396 01:41:45,416 --> 01:41:48,500 -pero maganda ang pakinggan... -Blue-throated one 1397 01:41:48,583 --> 01:41:52,000 -Iyon yata ang mahalaga. -Nagbibigay ng nektar ng buhay 1398 01:41:53,500 --> 01:41:56,458 Aba Ginoong Diyos sa lahat ng panahon at Diyos sa wala sa oras Nakapangingilabot na Panginoong Shankar 1399 01:41:56,541 --> 01:41:59,458 Ikaw ay buhay, ikaw ay kamatayan 1400 01:41:59,625 --> 01:42:02,416 -Ikaw ang kadena, ikaw ang kawing -Seryoso ka ba 1401 01:42:02,625 --> 01:42:05,458 -Pinoprotektahan mo ang bawat buhay na anyo -tungkol kay Mudassar? 1402 01:42:05,625 --> 01:42:08,166 -Kahanga-hangang Panginoon Shankar -Halika at salubungin siya. 1403 01:42:08,250 --> 01:42:10,958 Kilalanin siya... at pagkatapos ay magpasya. 1404 01:42:13,916 --> 01:42:15,291 Ikaw ay buhay, ikaw ay kamatayan 1405 01:42:15,375 --> 01:42:16,541 Ikaw ang kadena, ikaw ang kawing 1406 01:42:16,916 --> 01:42:17,875 Paano kung hindi ko siya aprubahan? 1407 01:42:18,083 --> 01:42:19,791 Pinoprotektahan mo ang bawat buhay na anyo 1408 01:42:20,125 --> 01:42:21,291 Itatapon. 1409 01:42:21,416 --> 01:42:22,791 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1410 01:42:22,875 --> 01:42:23,750 Ako o siya? 1411 01:42:24,583 --> 01:42:27,375 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1412 01:42:28,416 --> 01:42:30,375 Magkasama kayo? Kailan nagsimula iyon? 1413 01:42:33,250 --> 01:42:35,208 Ang tagal na nating hindi nag-uusap ng maayos. 1414 01:42:36,541 --> 01:42:37,458 Hindi mo ba iniisip? 1415 01:42:38,541 --> 01:42:41,291 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1416 01:42:41,375 --> 01:42:44,791 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1417 01:42:45,041 --> 01:42:45,916 Halika. 1418 01:42:47,791 --> 01:42:50,000 -May pasyente ba dito? -Halika dito. 1419 01:42:51,666 --> 01:42:52,541 Gayatri Bhalla. 1420 01:42:54,208 --> 01:42:55,083 Dito. 1421 01:43:03,041 --> 01:43:05,125 Nanay, anong nangyari? 1422 01:43:08,333 --> 01:43:09,750 Nahulog siya sa banyo. 1423 01:43:10,500 --> 01:43:12,583 Sumakit ang ulo niya pero magiging maayos din siya... I think. 1424 01:43:13,125 --> 01:43:15,625 Masama ba? Saan siya nasaktan? 1425 01:43:16,041 --> 01:43:17,041 Ano ang sinabi ng mga doktor? 1426 01:43:17,416 --> 01:43:19,291 Amoy alak ko dito. 1427 01:43:22,458 --> 01:43:25,958 Nagkaroon sila ng farewell party. Iwan mo. 1428 01:43:26,166 --> 01:43:28,416 Hayaan mo na bro. Hindi ko kailangan magpaliwanag sa kahit kanino. 1429 01:43:28,500 --> 01:43:31,541 Oo, malalaki na tayo ngayon, hindi na natin kailangan magpaliwanag. 1430 01:43:33,125 --> 01:43:34,208 pasensya na po. 1431 01:43:34,500 --> 01:43:37,958 Magaling siya pero kailangan namin ng O negatibong kapalit. 1432 01:43:38,166 --> 01:43:39,000 Oo. 1433 01:43:39,083 --> 01:43:40,583 -Ako ay O Negative. -Tumahimik ka na lang. 1434 01:43:40,666 --> 01:43:41,750 -Bakit ako tatahimik? -Gagawin ko-- 1435 01:43:41,958 --> 01:43:44,291 Tara, nakainom ka na. 1436 01:43:44,916 --> 01:43:46,083 Hayaan akong tumawag sa isang tao at magtanong. 1437 01:43:46,166 --> 01:43:47,875 Itigil mo na ang kalokohang ito. Doctor, ako na ang bahala dito. 1438 01:43:47,958 --> 01:43:49,250 Anong ibig mong sabihin? 1439 01:43:49,333 --> 01:43:51,041 Tara, wag kang magsalita ng ganyan kay Papa. 1440 01:43:51,625 --> 01:43:53,166 Bakit kailangan ko laging tiisin ang mga panunuya? 1441 01:43:54,166 --> 01:43:55,833 Ano bang problema mo? Bumitaw. 1442 01:43:56,208 --> 01:43:57,208 Let what go? 1443 01:43:57,875 --> 01:43:59,083 Tara, panoorin mo. 1444 01:44:00,000 --> 01:44:00,958 Natutulog si mama. Manahimik ka na lang. 1445 01:44:01,458 --> 01:44:03,583 tumahimik ka. Ikaw ang golden boy ng pamilya, tama ba? 1446 01:44:03,666 --> 01:44:04,666 Ang nangunguna sa klase! 1447 01:44:04,750 --> 01:44:07,250 Umalis na kayong dalawa. Seryoso ako. 1448 01:44:07,750 --> 01:44:09,125 Makakakuha tayo ng kapayapaan at least. 1449 01:44:09,458 --> 01:44:10,291 Halika na. Pumunta ka. 1450 01:44:11,125 --> 01:44:12,750 -napapagalitan ako dahil sayo. -Kahit ano. 1451 01:44:12,958 --> 01:44:14,000 Hindi rin ako namamatay na manatili dito! 1452 01:44:14,250 --> 01:44:15,416 Lumabas na ako at paano! 1453 01:44:17,208 --> 01:44:19,166 Wow! Napakaganda! 1454 01:44:21,416 --> 01:44:22,916 Nandito pa rin ako. 1455 01:44:24,083 --> 01:44:25,541 Kailangan mong maghintay ng kaunti. 1456 01:44:40,291 --> 01:44:41,541 -Saan ka pupunta? Ano ang nangyayari? -Doon. 1457 01:44:41,916 --> 01:44:43,750 -Doon. nasaan si sir? -Siya ay naruon. 1458 01:44:44,208 --> 01:44:45,666 Okay magaling. Mag-ingat ka. 1459 01:44:50,625 --> 01:44:51,500 Hindi mo ba inalok ang iyong buhok? 1460 01:44:55,000 --> 01:44:58,750 Sa kabila ng sinabi ko sa kanya, hindi siya nag-ahit ng ulo. 1461 01:44:59,208 --> 01:45:00,250 Ito ay tungkol sa istilo. 1462 01:45:00,833 --> 01:45:02,416 Ito ba ang kumpletong menu? 1463 01:45:08,625 --> 01:45:09,708 Hindi naahit ang ulo ni Karan? 1464 01:45:10,708 --> 01:45:11,791 Oo, aayusin natin iyon. 1465 01:45:13,250 --> 01:45:14,791 -Kaya gagawin natin-- -Para sa kapayapaan sa pamilya. 1466 01:45:14,875 --> 01:45:16,208 Bakit hindi magkaroon ng isang tasa ng tsaa? 1467 01:45:16,416 --> 01:45:17,791 kinakausap ko siya. 1468 01:45:18,583 --> 01:45:21,708 Kaya tingnan natin ang listahang ito-- 1469 01:45:21,791 --> 01:45:23,541 Maipapayo ko lang at iwanan ito. 1470 01:45:23,666 --> 01:45:26,666 Mayroong kadhai paneer at matar paneer. 1471 01:45:26,750 --> 01:45:30,041 Gawin natin ito sa ganitong paraan. 1472 01:45:31,250 --> 01:45:35,250 Gawin mo lang itong matar paneer na may dal. 1473 01:45:35,791 --> 01:45:36,666 Harish, isang segundo. 1474 01:45:37,250 --> 01:45:38,958 Alam mo sa ikalabintatlong araw pagkatapos ng kamatayan-- 1475 01:45:39,125 --> 01:45:40,333 -I was just-- -I'm talking, PP. 1476 01:45:42,208 --> 01:45:44,666 Gusto namin ng pulao 1477 01:45:45,333 --> 01:45:47,916 at ilang rotis. 1478 01:45:49,458 --> 01:45:50,291 Sir… 1479 01:45:50,375 --> 01:45:54,708 Gusto namin kasama sina papad at raita. 1480 01:45:54,875 --> 01:45:55,708 Oh hindi! 1481 01:45:55,833 --> 01:45:57,666 -Magaling, ginoo. -Babalik ako. 1482 01:45:57,750 --> 01:45:59,166 Bibigyan kita ng pakora curry para samahan. 1483 01:45:59,250 --> 01:46:01,833 Isa ito sa aming mga espesyal. 1484 01:46:02,041 --> 01:46:03,500 Idagdag ko ito sa menu. 1485 01:46:03,583 --> 01:46:07,750 -Tama mong pinutol. -Iyan ay umaabot sa 1, 650 bawat tao. 1486 01:46:09,083 --> 01:46:10,083 1,650 rupees. 1487 01:46:11,458 --> 01:46:13,791 Iyan ang sinisingil mo sa akin para sa kasal ni Karan. 1488 01:46:13,875 --> 01:46:16,291 -Ang parehong rate para sa-- -Ito ay... 1489 01:46:16,375 --> 01:46:20,041 Paano mo masisingil ang parehong rate? 1490 01:46:20,583 --> 01:46:22,750 -Pagkain pa po sir. -Tawagan mo ako. 1491 01:46:22,875 --> 01:46:24,583 Paano ito mahalaga? 1492 01:46:26,041 --> 01:46:27,333 Tapos na ba yun? Sige. Angad. 1493 01:46:27,875 --> 01:46:28,875 -Oo? Isang segundo. -Mangyaring tingnan ito. 1494 01:46:31,500 --> 01:46:32,666 -Halika, Daisy. -Pero sir-- 1495 01:46:32,750 --> 01:46:33,583 Umupo... mangyaring umupo. 1496 01:46:35,000 --> 01:46:36,458 Nadidilig mo na ba ang mga halamang ito? 1497 01:46:36,583 --> 01:46:38,500 -Oo, ginawa ko iyon kaninang umaga. -Malaki. 1498 01:46:39,458 --> 01:46:40,791 Paano naman ang isang ito? 1499 01:46:41,291 --> 01:46:43,416 Iniisip kong i-reshape ito. 1500 01:47:19,333 --> 01:47:23,458 Sinabi mo na siya ay... mabubuhay hanggang siyamnapu. 1501 01:47:26,875 --> 01:47:28,208 Na nakasulat lahat sa mga linya ng kamay niya. 1502 01:47:33,708 --> 01:47:34,583 Oo anak. 1503 01:47:35,125 --> 01:47:35,958 Ngayon… 1504 01:47:38,958 --> 01:47:39,958 Sinabi ko na, anak. 1505 01:47:41,333 --> 01:47:46,041 Nais ng bawat magulang… ang kanilang anak ay mabuhay ng isang daan. 1506 01:47:47,000 --> 01:47:48,666 Yun ang gusto ko. 1507 01:47:51,041 --> 01:47:52,625 Yun ang gusto ko. 1508 01:48:02,583 --> 01:48:04,791 Anak, ayos ka lang ba? 1509 01:48:19,250 --> 01:48:22,250 Sir, sa kultura natin, may mga seremonyas tayo sa ika-13 araw pagkatapos ng may pumasa. 1510 01:48:23,041 --> 01:48:24,416 Ito ay isang ritwal. 1511 01:48:25,083 --> 01:48:25,916 Oo. 1512 01:48:26,125 --> 01:48:28,708 Tatapusin ko ito at babalutin ko ito at darating kaagad. 1513 01:48:29,500 --> 01:48:30,416 Salamat sir. 1514 01:48:30,625 --> 01:48:31,750 Balutin muli? 1515 01:48:33,958 --> 01:48:34,833 Oo, salamat, ginoo. 1516 01:48:35,125 --> 01:48:37,333 -Oo, magkita tayo, ginoo. -Para sa kapakanan ng Diyos, Karan! 1517 01:48:37,875 --> 01:48:40,416 Alam ko, baby, ngunit mayroon akong limampung libong tawag na dapat gawin ngayon. 1518 01:48:40,500 --> 01:48:42,416 Lahat naghihintay sa akin. Hindi ko sila pwedeng iwanan na lang na nakabitin. 1519 01:48:42,500 --> 01:48:43,333 -May trabaho pa akong gagawin. -Bakit? 1520 01:48:43,416 --> 01:48:44,333 -Sinasabi mong hindi ako dapat magtrabaho?! -Oo. 1521 01:48:44,416 --> 01:48:46,208 -Hindi ako dapat kumita? -Gawin mo lang ang iyong bagay. 1522 01:48:46,416 --> 01:48:47,291 -Ma'am! -Kahanga-hanga! 1523 01:48:48,375 --> 01:48:49,625 MS. Gayatri! 1524 01:48:50,000 --> 01:48:50,833 Ano iyon? 1525 01:48:50,958 --> 01:48:52,625 Hi, ito si Karan. Maaari mo ba akong ikonekta muli, mangyaring? 1526 01:48:53,250 --> 01:48:54,458 -Ginoo. Karan! -Oo? 1527 01:48:55,041 --> 01:48:56,000 Kailan ka nakarating dito? 1528 01:48:56,416 --> 01:48:57,250 Kamusta. 1529 01:48:57,791 --> 01:48:59,000 At nasaan si Ms. Gayatri? 1530 01:48:59,625 --> 01:49:00,916 Oo, hawakan mo. Nanay! 1531 01:49:04,791 --> 01:49:05,625 Nanay! 1532 01:49:12,833 --> 01:49:13,958 Bumaba ka na. 1533 01:49:15,000 --> 01:49:16,125 Hindi ko gagawing masyadong maanghang. 1534 01:49:20,208 --> 01:49:21,083 Nanay. 1535 01:49:21,708 --> 01:49:24,750 Mabilis! Mabilis! 1536 01:49:25,250 --> 01:49:29,125 Diyos ko! Ibigay mo na sa kanya. 1537 01:49:30,875 --> 01:49:32,083 -Anong nangyari? -Nanay. 1538 01:49:32,958 --> 01:49:33,833 Masyadong maanghang. 1539 01:49:34,208 --> 01:49:37,541 Ilang beses ko bang sasabihin sa iyo na huwag gumawa ng maanghang para sa kanya? 1540 01:49:37,625 --> 01:49:38,916 Panatilihin itong banayad. Hindi ka ba nakikinig? 1541 01:49:39,000 --> 01:49:40,750 Kahit papaano umiiyak siya. 1542 01:49:42,708 --> 01:49:44,708 Halika, umalis ka na rito. Ipakita mo sakin. 1543 01:49:44,791 --> 01:49:46,708 Ang palabok ay pumasok sa aking mga mata. 1544 01:49:46,916 --> 01:49:48,416 Okay, huwag mo itong hawakan. Ipakita mo sakin. 1545 01:49:48,666 --> 01:49:49,625 Gawin itong mas maanghang. 1546 01:49:50,125 --> 01:49:53,708 Nakadikit sa braces ko. Sabi ko naman sayo ayoko ng braces. 1547 01:49:53,833 --> 01:49:55,958 -Tinutukso nila ako sa school. -Ipakita mo saakin. 1548 01:50:01,500 --> 01:50:04,875 Ang mga alaala ay dumarating sa isang baha 1549 01:50:05,375 --> 01:50:10,958 Ang aking minamahal na ina 1550 01:50:14,250 --> 01:50:15,125 Nanay! 1551 01:50:16,208 --> 01:50:19,875 Ang aking minamahal na ina 1552 01:50:20,625 --> 01:50:26,291 Ang aking minamahal na ina 1553 01:50:27,916 --> 01:50:28,791 Hindi na babalik si Mama. 1554 01:50:41,833 --> 01:50:42,708 Bobo. 1555 01:50:45,125 --> 01:50:46,833 Nakita mo na ba ang telepono ni Nanay kahit saan? 1556 01:50:58,958 --> 01:50:59,916 saranggola? 1557 01:51:02,916 --> 01:51:04,333 Hinanap ko ang phone ni Mama. 1558 01:51:07,208 --> 01:51:08,666 Naitago ba niya ito nang ligtas? 1559 01:51:10,333 --> 01:51:12,250 Bakit? Espesyal ba ito? 1560 01:51:14,250 --> 01:51:15,125 Baliktarin ito. 1561 01:51:40,166 --> 01:51:45,625 Ngayon nandito siya, nandiyan siya ngayon 1562 01:51:46,083 --> 01:51:48,458 Oh, nasa lahat siya 1563 01:51:48,750 --> 01:51:52,791 Hawakan mo siya? Siya ay magaan na parang hangin 1564 01:51:54,041 --> 01:51:56,500 Kung paano niya ako ginugulo 1565 01:51:56,708 --> 01:52:00,083 Ang ingay niya habang nakikipag-usap siya sa mga lalaki 1566 01:52:00,166 --> 01:52:04,125 Ang kanyang puso ay isang saranggola sa paglipad 1567 01:52:04,208 --> 01:52:07,125 Subukang kontrolin ito 1568 01:52:07,541 --> 01:52:12,583 Naiwan kang may string 1569 01:52:12,875 --> 01:52:17,833 Ang iyong pag-ibig ay isang saranggola, sa isang pusa-away 1570 01:52:18,125 --> 01:52:23,125 Tease it, ease it to you 1571 01:52:23,208 --> 01:52:25,791 Itali mo ang iyong saranggola 1572 01:52:25,875 --> 01:52:28,250 Hayaan itong lumipad 1573 01:52:28,541 --> 01:52:31,125 Itali mo ang iyong saranggola 1574 01:52:31,208 --> 01:52:33,458 Hayaan itong lumipad 1575 01:52:33,750 --> 01:52:36,458 Itali mo ang iyong saranggola 1576 01:52:36,541 --> 01:52:38,791 Hayaan itong lumipad 1577 01:52:39,166 --> 01:52:41,791 Itali mo ang iyong saranggola 1578 01:52:41,875 --> 01:52:44,458 Hayaan itong lumipad 1579 01:52:59,750 --> 01:53:02,333 Ano? Ano ang sinasabi mo? 1580 01:53:02,958 --> 01:53:04,791 G para kay Geeta at hindi kay Gayatri? 1581 01:53:06,250 --> 01:53:10,250 Oo, wala si Gayatri sa aking liga. 1582 01:53:11,041 --> 01:53:13,833 Ibig sabihin gusto mong pakasalan si Auntie Geeta? 1583 01:53:13,916 --> 01:53:14,916 At nagpakasal ka kay Mama? 1584 01:53:15,958 --> 01:53:17,541 Tingnan mo ito sa ganitong paraan. Gusto kong magpakasal. 1585 01:53:18,625 --> 01:53:23,458 Si Gayatri ang paborito, hindi lang sa kolonya kundi sa buong Chandigarh. 1586 01:53:24,375 --> 01:53:25,416 At ang pinaka maganda. 1587 01:53:25,875 --> 01:53:27,250 Hindi ko man lang siya napanaginipan. 1588 01:53:28,208 --> 01:53:31,625 Ang swerte ko na nagustuhan ako ng Auntie mo para sa kapatid niya. 1589 01:53:32,333 --> 01:53:37,541 Ibig sabihin, hindi ka nanalo sa kamay ni Nanay, si Auntie ang nanalo para sayo. 1590 01:53:54,583 --> 01:53:57,375 Itali mo ang iyong saranggola 1591 01:53:57,875 --> 01:53:59,958 Ay, oo! 1592 01:54:00,041 --> 01:54:02,708 Itali mo ang iyong saranggola 1593 01:54:03,500 --> 01:54:04,958 Go for it! 1594 01:54:05,375 --> 01:54:07,958 Itali mo ang iyong saranggola 1595 01:54:15,208 --> 01:54:16,250 Alam ba niya? 1596 01:54:23,208 --> 01:54:24,083 Hindi. 1597 01:54:25,000 --> 01:54:26,041 Sikreto ko iyon. 1598 01:54:27,250 --> 01:54:29,541 Ngayon ito ay aming sikreto. 1599 01:54:31,750 --> 01:54:33,458 Sabagay, napakaganda ni Nanay para sa iyo. 1600 01:54:35,500 --> 01:54:36,375 Sumasang-ayon ka ba? 1601 01:54:40,958 --> 01:54:42,375 Ngunit walang sinuman ang maaaring magmahal sa kanya tulad mo. 1602 01:54:53,833 --> 01:54:55,458 Hindi ko man lang tinanggap ang huling tawag niya. 1603 01:54:58,000 --> 01:55:00,083 Hindi ako nagkaroon ng pagkakataon na makausap siya sa huling pagkakataon. 1604 01:55:01,750 --> 01:55:04,000 Hindi ko man lang masabi sa kanya na nanalo ako sa kaso. 1605 01:55:08,291 --> 01:55:10,000 At kailan mo balak sabihin sa akin? 1606 01:55:36,625 --> 01:55:39,041 Buddy, pwede ko bang i-charge ang phone ko? Kailangan kong mag-book ng Uber. 1607 01:55:39,125 --> 01:55:40,166 -Sige na. -Salamat. 1608 01:55:40,250 --> 01:55:44,333 Ikinalulungkot namin ang abala sa mga pasahero. 1609 01:55:47,041 --> 01:55:51,166 Tinatanggap namin ang lahat ng mga pasahero. 1610 01:55:51,833 --> 01:55:56,791 Mga pasahero, mangyaring bigyang-pansin. Ang numero ng tren… 1611 01:56:28,125 --> 01:56:30,125 -Sorpresa! -Sorpresa! 1612 01:56:32,000 --> 01:56:33,541 -Sorpresa! -Maligayang kaarawan. 1613 01:56:39,458 --> 01:56:42,250 -Maligayang kaarawan mula kay Gayatri! -Maligayang kaarawan mula kay Gayatri! 1614 01:56:49,250 --> 01:56:52,166 -Sorpresa! -Oh! 1615 01:56:52,250 --> 01:56:54,083 -Maligayang kaarawan. -Maligayang kaarawan! 1616 01:56:55,208 --> 01:56:59,083 MASAYA! Kaarawan mo! 1617 01:56:59,166 --> 01:57:01,666 -Salamat. -MASAYA! 1618 01:57:01,750 --> 01:57:06,041 MASAYA! Kaarawan mo! 1619 01:57:06,125 --> 01:57:10,333 MASAYA! Kaarawan mo! 1620 01:57:10,500 --> 01:57:14,791 MASAYA! Kaarawan mo! 1621 01:57:14,875 --> 01:57:19,083 MASAYA! Kaarawan mo! 1622 01:57:19,166 --> 01:57:23,125 Ganito ang ginagawa ko Ito ang aking istilo 1623 01:57:23,541 --> 01:57:27,416 Ganito ang ginagawa ko Ito ang aking istilo 1624 01:57:27,708 --> 01:57:31,250 Tingnan mo kung paano kita nagulat 1625 01:57:31,458 --> 01:57:34,958 Ngayon wag kang umungol, ngumiti ka lang 1626 01:57:35,041 --> 01:57:36,125 Ngiti 1627 01:57:36,666 --> 01:57:40,375 -Maligayang kaarawan sa iyo -Sa iyo! 1628 01:57:41,041 --> 01:57:45,250 -Maligayang kaarawan sa iyo -Sa iyo! 1629 01:57:45,416 --> 01:57:49,541 -Maligayang kaarawan mahal na Bobo! -Mahal na Bobo! 1630 01:57:49,791 --> 01:57:53,166 Maligayang Kaarawan sa iyo 1631 01:57:54,125 --> 01:57:58,166 -Maraming cupcake sa iyo -Sa iyo! 1632 01:57:58,500 --> 01:58:02,791 -Lahat ng walang asukal sa iyo -Sa iyo! 1633 01:58:02,875 --> 01:58:06,583 -30 ml whisky sa gabi -Sa gabi! 1634 01:58:07,208 --> 01:58:10,208 At isang morning pumpkin latte sa iyo 1635 01:58:12,666 --> 01:58:14,666 Regalo mula kay Gayatri ma'am para sa iyo sir. 1636 01:58:15,041 --> 01:58:16,250 Maligayang kaarawan! 1637 01:58:16,916 --> 01:58:18,041 Nasaan si Ms. Gayatri? 1638 01:58:18,708 --> 01:58:19,666 Wala siya sa paligid. 1639 01:58:20,291 --> 01:58:24,375 MASAYA! Kaarawan mo! 1640 01:58:24,666 --> 01:58:28,958 MASAYA! Kaarawan mo! 1641 01:58:29,041 --> 01:58:33,291 Saan napunta ang oras? Saan napunta ang mga oras? 1642 01:58:33,416 --> 01:58:37,625 -Sabay na kaming naglakad at nandito na kami -Oo! 1643 01:58:37,750 --> 01:58:41,041 Nagbayad ako ng magandang pera para sa kantang ito 1644 01:58:41,250 --> 01:58:45,958 -Kaya huwag kang sumimangot, ngumiti ka lang -Ngiti ka lang! 1645 01:58:46,500 --> 01:58:50,291 -Maligayang kaarawan sa iyo -Sa iyo! 1646 01:58:50,833 --> 01:58:54,583 -Maligayang kaarawan sa iyo -Sa iyo! 1647 01:58:55,250 --> 01:58:59,500 -Maligayang kaarawan dear Stupid -Hoy, Stupid! 1648 01:58:59,583 --> 01:59:03,125 Maligayang Kaarawan sa iyo 1649 01:59:03,958 --> 01:59:08,041 -Maraming mainit na yakap sa iyo -Sa iyo! 1650 01:59:08,291 --> 01:59:12,541 -And some annoying cuddling too -Cuddling too 1651 01:59:12,666 --> 01:59:16,666 -Hayaan mong alisin ko ang mga kalungkutan sa iyong ulo -Off iyong ulo 1652 01:59:16,750 --> 01:59:20,333 At ibigay sa iyo ang aking mga kagalakan sa halip 1653 01:59:43,291 --> 01:59:44,125 Kamusta. 1654 01:59:44,208 --> 01:59:45,041 Hello Kuya Tillu. 1655 01:59:45,916 --> 01:59:46,833 Anong nangyari kay Nanay? 1656 01:59:48,541 --> 01:59:49,458 Oh. 1657 01:59:51,000 --> 01:59:52,833 Kuya Tillu, anong nangyari kay Nanay? 1658 01:59:54,083 --> 01:59:55,166 Nasaan si Papa? Ibigay sa kanya ang telepono. 1659 01:59:56,958 --> 01:59:57,791 Oo. 1660 01:59:58,458 --> 01:59:59,291 Mayroon ba ako 1661 02:00:02,041 --> 02:00:02,875 Sino ito? 1662 02:00:02,958 --> 02:00:03,875 Nakul. 1663 02:00:09,375 --> 02:00:10,208 Kamusta. 1664 02:00:10,333 --> 02:00:11,208 Tara? 1665 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Anong ginagawa mo sa Chandigarh? 1666 02:00:16,791 --> 02:00:17,708 Anong meron kay Nanay? 1667 02:00:17,791 --> 02:00:19,666 Nagmessage si Papa na hindi siya magaling. 1668 02:00:20,000 --> 02:00:20,875 Ayos lang ba ang lahat? 1669 02:00:24,583 --> 02:00:25,625 Umuwi. Tayo'y mag-uusap. 1670 02:00:26,666 --> 02:00:29,208 Uy, dapat nandoon ang mga party crasher para sa party ni Papa. 1671 02:00:29,666 --> 02:00:33,125 Pinlano namin ni Mama ang sorpresa. Natutuwa sila sa oras. 1672 02:00:34,583 --> 02:00:35,708 Galing! 1673 02:00:35,791 --> 02:00:38,833 Makinig, huli na ang tren ko pero sumakay ako ng taksi. 1674 02:00:38,916 --> 02:00:42,250 Wag mong sabihin kay Papa na pupunta ako. Ito ay isang sorpresa. 1675 02:00:43,583 --> 02:00:44,416 Oo. 1676 02:01:00,208 --> 02:01:04,375 MASAYA! Kaarawan mo! 1677 02:01:04,583 --> 02:01:08,708 MASAYA! Kaarawan mo! 1678 02:01:08,958 --> 02:01:13,083 MASAYA! Kaarawan mo! 1679 02:01:13,250 --> 02:01:14,708 MASAYA! Kaarawan mo! 1680 02:01:14,791 --> 02:01:16,291 Maligayang kaarawan, ginoo. 1681 02:01:16,375 --> 02:01:18,541 Sana nagustuhan mo? Enjoy! 1682 02:01:19,291 --> 02:01:20,666 -Bye. -Bye. 1683 02:01:25,291 --> 02:01:27,958 Bye, sobrang saya. 1684 02:01:29,250 --> 02:01:31,458 Maraming salamat. 1685 02:01:31,583 --> 02:01:32,791 -Bye! -Bye. 1686 02:01:36,208 --> 02:01:37,041 Tara. 1687 02:01:43,458 --> 02:01:47,125 Wow! Karan at ang kanyang Daisy. 1688 02:01:48,083 --> 02:01:48,916 At pati si Auntie. 1689 02:01:50,375 --> 02:01:52,333 Isang segundo. 1690 02:01:53,000 --> 02:01:54,500 Sorry Papa, nahuli ang tren ko. 1691 02:01:54,583 --> 02:01:57,375 Pero happy birthday, Papa. 1692 02:01:59,083 --> 02:02:00,250 I'm so sorry, Papa. 1693 02:02:03,416 --> 02:02:04,333 Maligayang kaarawan. 1694 02:02:07,125 --> 02:02:08,708 Kuya Angad! 1695 02:02:13,166 --> 02:02:14,291 Kaya magandang makita ka. 1696 02:02:21,833 --> 02:02:25,333 May pustahan kami ni nanay sayo 1697 02:02:26,166 --> 02:02:27,166 at tingnan mo nandito na lahat. 1698 02:02:28,708 --> 02:02:29,750 Nanalo ako ng isang libong pera. 1699 02:02:31,833 --> 02:02:32,750 Nasaan siya? 1700 02:02:36,166 --> 02:02:38,125 Ngayon oras na para makilala si Nanay. 1701 02:02:39,458 --> 02:02:40,375 Nasaan ang Mama ko? 1702 02:02:44,625 --> 02:02:45,541 Nanay. 1703 02:02:48,458 --> 02:02:49,291 Nanay. 1704 02:02:51,750 --> 02:02:52,625 Nanay. 1705 02:02:55,791 --> 02:02:56,708 Nanay. 1706 02:02:58,250 --> 02:02:59,666 Nasaan ang Nanay ko? 1707 02:03:07,041 --> 02:03:07,916 Nasaan ang Nanay ko? 1708 02:03:16,458 --> 02:03:18,500 Hindi maganda si nanay, alam mo... 1709 02:03:22,083 --> 02:03:23,000 Ano ang sinasabi mo? 1710 02:03:29,833 --> 02:03:33,833 Ang aking minamahal na ina 1711 02:03:35,375 --> 02:03:40,791 Ang aking minamahal na ina 1712 02:03:41,083 --> 02:03:42,416 Nanay! 1713 02:03:44,125 --> 02:03:48,500 Ang aking minamahal na ina 1714 02:03:48,875 --> 02:03:49,750 Nanay! 1715 02:03:50,541 --> 02:03:55,375 Ang aking minamahal na ina 1716 02:03:57,791 --> 02:04:01,541 -Ang mga alaala ay dumating sa isang baha -Ano ang sinasabi mo? 1717 02:04:01,625 --> 02:04:05,500 -Ang aking minamahal na ina -Iwan mo ako. 1718 02:04:05,916 --> 02:04:07,125 Paano mo nasasabi yan? 1719 02:04:08,166 --> 02:04:09,458 biro ba ito? 1720 02:04:10,166 --> 02:04:13,916 -Papa, ito ay isang biro, tama ba? -Ang aking minamahal na ina 1721 02:04:15,041 --> 02:04:19,666 Ang aking minamahal na ina 1722 02:04:19,750 --> 02:04:20,625 Papa… 1723 02:04:22,666 --> 02:04:24,166 Kasalan ko to. 1724 02:04:25,916 --> 02:04:28,000 Paano ako magiging iresponsable? 1725 02:04:31,083 --> 02:04:33,125 Paano ako magiging iresponsable? 1726 02:04:38,500 --> 02:04:40,333 Wala kang ginawang masama, Nakul. 1727 02:04:42,500 --> 02:04:43,791 Walang ginawa. 1728 02:04:48,166 --> 02:04:50,791 Maayos naman si Gayatri. 1729 02:04:53,166 --> 02:04:54,125 Masaya siyang pumunta. 1730 02:04:56,166 --> 02:04:57,250 -Hindi... -Tatay. 1731 02:04:57,916 --> 02:04:58,750 Pero papa… 1732 02:04:59,166 --> 02:05:02,458 Walang kung at ngunit. 1733 02:05:03,458 --> 02:05:07,208 Maaari ka bang maupo sa paligid habang hinihintay kaming mamatay? 1734 02:05:09,708 --> 02:05:11,083 Hindi ito gumagana sa ganoong paraan. 1735 02:05:15,875 --> 02:05:16,750 Halika na, tumigil ka na sa pag-iyak. 1736 02:05:17,708 --> 02:05:18,583 Halika na. 1737 02:05:22,916 --> 02:05:24,041 Umakyat ka ba sa bundok na iyon? 1738 02:05:25,500 --> 02:05:26,458 Naabot mo ba ang tuktok? 1739 02:05:27,250 --> 02:05:28,333 Mabuti, ipakita mo sa akin. 1740 02:05:37,333 --> 02:05:38,541 Ginawa ko to para kay Mama. 1741 02:05:43,000 --> 02:05:45,041 Hinahamon niya ako. Sabi niya… 1742 02:05:46,333 --> 02:05:48,916 "Umakyat ka sa maliliit na burol na ito. Umakyat ka sa isang bagay na mapaghamong." 1743 02:05:52,708 --> 02:05:55,625 At kapag ginawa ko ito, wala siya, Papa. 1744 02:05:58,041 --> 02:05:58,875 Hindi, hindi siya. 1745 02:05:59,750 --> 02:06:01,833 Paano magiging unfair ang Diyos, Papa? 1746 02:06:04,166 --> 02:06:05,000 hey… 1747 02:06:14,916 --> 02:06:15,750 Alam mo… 1748 02:06:19,000 --> 02:06:21,500 nung nanay at tatay ko 1749 02:06:22,333 --> 02:06:24,916 iniwan ako sa school sa huling pagkakataon... 1750 02:06:27,166 --> 02:06:28,000 tapos… 1751 02:06:59,458 --> 02:07:00,458 Bye. 1752 02:07:01,625 --> 02:07:04,833 Pagkatapos ay lumiko sila sa kanan at hindi na bumalik. 1753 02:07:07,250 --> 02:07:09,208 Araw-araw, nakatayo ako doon naghihintay sa kanila. 1754 02:07:22,791 --> 02:07:23,625 Ano ito? 1755 02:07:26,125 --> 02:07:28,625 Ang sabi nila patay na ang mga magulang ko. 1756 02:07:28,916 --> 02:07:29,791 Anong ibig sabihin niyan? 1757 02:07:38,291 --> 02:07:41,583 Harish, nakikita mo ba yung lalaking naka-cycle dun? 1758 02:07:48,583 --> 02:07:49,500 Nakikita mo ba siya ngayon? 1759 02:07:52,958 --> 02:07:57,958 Sabi ng guro, "Kumanan siya at hindi mo na siya makikita. 1760 02:07:58,041 --> 02:07:59,125 Pero hindi ibig sabihin nun ay wala na siya." 1761 02:08:11,875 --> 02:08:13,458 Lumiko rin sa kanan si Nanay. 1762 02:08:17,125 --> 02:08:18,041 Naka-move on siya… 1763 02:08:19,541 --> 02:08:20,583 ngunit hindi namin siya makita. 1764 02:08:24,291 --> 02:08:26,416 At pagkatapos ay isang araw, pagkakataon na natin na kumanan iyon. 1765 02:08:27,875 --> 02:08:28,708 hindi tayo magkikita… 1766 02:08:30,875 --> 02:08:32,166 pero magmo-move on pa rin tayo. 1767 02:08:39,500 --> 02:08:40,333 Hey. 1768 02:08:44,541 --> 02:08:46,875 Ang tangang ay dapat na lumiko sa kanan sa isang lugar. 1769 02:08:49,083 --> 02:08:52,625 Ayun napadpad siya dito, sa amin. 1770 02:09:20,958 --> 02:09:22,083 Suriin ang iyong telepono. 1771 02:09:33,625 --> 02:09:34,500 Nanay! 1772 02:09:36,625 --> 02:09:38,083 "Ika-70 na kaarawan ni Papa. 1773 02:09:38,833 --> 02:09:39,666 Lumapit ang lahat. 1774 02:09:40,708 --> 02:09:42,041 Surprise natin siya." 1775 02:09:57,625 --> 02:09:58,916 Maaaring siya ay lumiko sa kanan 1776 02:09:59,708 --> 02:10:01,458 pero hindi siya tumitigil sa paghabol sa amin. 1777 02:10:11,333 --> 02:10:14,583 Talo sa kamatayan 1778 02:10:15,416 --> 02:10:18,916 Salot ng hindi makatarungan 1779 02:10:19,416 --> 02:10:23,000 Asul na lalamunan ang isang Tagabigay ng nektar ng buhay 1780 02:10:23,333 --> 02:10:26,208 Dakilang Panginoon Shiva 1781 02:10:27,125 --> 02:10:32,291 Tagapagbigay ng Kawalang-kamatayan, ang nagkakaisa ng lahat ng Dakilang Diyos ng lahat ng Diyos, kami ay yumuyuko sa iyo 1782 02:10:32,958 --> 02:10:35,583 Talo sa kamatayan, salot ng kasamaan 1783 02:10:36,041 --> 02:10:39,583 Sumusuko kami sa iyo sa oras ng aming pangangailangan 1784 02:10:58,583 --> 02:11:01,208 Nakul, matagal na. 1785 02:11:02,083 --> 02:11:02,916 Ginoo. Ajith. 1786 02:11:04,833 --> 02:11:05,750 Putulin lahat. 1787 02:11:07,416 --> 02:11:08,291 lahat ng ito? 1788 02:11:09,250 --> 02:11:10,083 Lahat ng ito. 1789 02:11:10,916 --> 02:11:15,458 Hindi mo ako pinayagan na hawakan ang iyong buhok. 1790 02:11:15,916 --> 02:11:19,250 Noong bata pa kita, naalala mo ang sinabi mo? 1791 02:11:19,666 --> 02:11:20,541 Tandaan? 1792 02:11:21,250 --> 02:11:24,958 Ang pagputol ng buhok ay nagdudulot ng kadalisayan. 1793 02:11:25,333 --> 02:11:26,875 Pinipigilan ang masamang mata. 1794 02:11:27,291 --> 02:11:29,916 Magiging brainy ka. 1795 02:11:30,083 --> 02:11:31,583 Maglalakad ka mag-isa. 1796 02:11:31,875 --> 02:11:35,250 Hindi mo na kailangang hawakan ang kamay ng iyong ina. 1797 02:11:35,666 --> 02:11:39,083 Kapag tumubo ang buhok mo, kamukha mo si Shah Rukh Khan. 1798 02:11:40,916 --> 02:11:41,750 Ngayon na ang iyong pagkakataon na putulin ito. 1799 02:11:43,041 --> 02:11:45,291 Ayon sa gusto mo. 1800 02:11:45,375 --> 02:11:46,375 Kumusta ka, Mr. Ajit? 1801 02:11:46,458 --> 02:11:48,125 Karan, kamusta? 1802 02:11:48,208 --> 02:11:49,125 Malaki. At ikaw? 1803 02:11:49,625 --> 02:11:50,541 Sasamahan kita sa isang minuto. 1804 02:12:00,416 --> 02:12:01,583 Sabi nila may science din dito. 1805 02:12:04,166 --> 02:12:05,833 Ang buhok ng isang tao ay simbolo ng ego ng isang tao. 1806 02:12:09,750 --> 02:12:11,166 Kapag naalis mo na ang ego... 1807 02:12:12,041 --> 02:12:13,916 na kung kailan maaari kang kumuha ng mga bagong responsibilidad. 1808 02:12:17,541 --> 02:12:18,416 Aalisin na ba natin ang ego na ito? 1809 02:12:27,916 --> 02:12:30,833 Aba Ginoong Diyos sa lahat ng panahon at Diyos sa wala sa oras Nakapangingilabot na Panginoong Shankar 1810 02:12:30,916 --> 02:12:33,875 Ikaw ay buhay, ikaw ay kamatayan 1811 02:12:33,958 --> 02:12:36,875 Ikaw ang kadena, ikaw ang kawing 1812 02:12:36,958 --> 02:12:39,916 Pinoprotektahan mo ang bawat buhay na anyo 1813 02:12:40,000 --> 02:12:42,875 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1814 02:12:42,958 --> 02:12:45,833 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1815 02:12:45,916 --> 02:12:48,833 Aba Ginoong Diyos sa lahat ng panahon at Diyos sa wala sa oras Nakapangingilabot na Panginoong Shankar 1816 02:12:48,916 --> 02:12:51,833 Ikaw ay buhay, ikaw ay kamatayan 1817 02:12:51,958 --> 02:12:54,875 Ikaw ang kadena, ikaw ang kawing 1818 02:12:54,958 --> 02:12:57,916 Pinoprotektahan mo ang bawat buhay na anyo 1819 02:12:58,000 --> 02:13:00,666 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1820 02:13:00,750 --> 02:13:05,291 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1821 02:13:05,375 --> 02:13:06,916 Ang uwak ay nagdadala ng kaluluwa ng tao. 1822 02:13:07,000 --> 02:13:09,875 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1823 02:13:10,041 --> 02:13:12,791 Kung hindi mo naiintindihan, hindi ibig sabihin na mali. 1824 02:13:14,458 --> 02:13:15,333 Nanay? 1825 02:13:15,875 --> 02:13:18,875 Ikaw ang lumikha ng paglikha 1826 02:13:18,958 --> 02:13:21,875 Ikaw ay kalungkutan at kagalakan 1827 02:13:21,958 --> 02:13:24,916 Maliwanag na parang araw na kumikinang na parang dagat 1828 02:13:25,000 --> 02:13:26,416 Ikaw ay buwan, ikaw ay mga bituin 1829 02:13:26,500 --> 02:13:27,916 Ikaw ay inspirasyon 1830 02:13:28,000 --> 02:13:33,666 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1831 02:13:33,750 --> 02:13:36,625 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1832 02:13:36,708 --> 02:13:39,916 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1833 02:13:45,875 --> 02:13:48,875 Ikaw ang lumikha ng paglikha 1834 02:13:48,958 --> 02:13:51,875 Ikaw ay kalungkutan at kagalakan 1835 02:13:51,958 --> 02:13:54,916 Maliwanag na parang araw na kumikinang na parang dagat 1836 02:13:55,000 --> 02:13:56,416 Ikaw ay buwan, ikaw ay mga bituin 1837 02:13:56,500 --> 02:13:57,916 Ikaw ay inspirasyon 1838 02:13:58,000 --> 02:14:00,666 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1839 02:14:00,750 --> 02:14:03,875 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1840 02:14:03,958 --> 02:14:06,875 Ikaw ang gumabay sa bangka ng ating tadhana 1841 02:14:06,958 --> 02:14:09,875 Dinala mo kami sa kabilang panig 1842 02:14:09,958 --> 02:14:12,875 Ang bawat sandali ng buhay ay gawa sa iyong katawan 1843 02:14:12,958 --> 02:14:15,916 At ikaw ang awit Ng bawat deboto 1844 02:14:16,000 --> 02:14:22,000 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1845 02:14:27,708 --> 02:14:30,875 Ikaw ang diadema Sa mga taluktok ng Himalaya 1846 02:14:30,958 --> 02:14:33,916 Ikaw ang baha ng Ganga 1847 02:14:34,000 --> 02:14:36,875 Ikaw ang beat ng power drum 1848 02:14:36,958 --> 02:14:39,916 Ikaw ang tawag ng kabibe 1849 02:14:40,000 --> 02:14:42,666 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1850 02:14:42,750 --> 02:14:45,875 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1851 02:14:45,958 --> 02:14:48,833 Aba Ginoong Diyos sa lahat ng panahon at Diyos na wala sa oras, Kahanga-hangang Panginoong Shankar 1852 02:14:48,916 --> 02:14:51,916 Ang tatlong mundo ay yumuko sa iyong paanan 1853 02:14:52,000 --> 02:14:54,875 Lahat ng buhay, lahat ng nabubuhay ay isang gawa lamang 1854 02:14:55,000 --> 02:14:57,916 At lahat ng ito ay matatapos kung pipiliin mo 1855 02:14:58,000 --> 02:15:03,958 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1856 02:15:09,958 --> 02:15:12,833 Ikaw ang may-akda ng dula ng paglikha 1857 02:15:12,958 --> 02:15:15,875 Isinilang Mo kami Inalis Mo kami sa lupa 1858 02:15:15,958 --> 02:15:18,833 At ang mga naiwan ay umiiyak 1859 02:15:18,958 --> 02:15:24,833 Dahil hindi nila naiintindihan Ang ano at bakit 1860 02:15:24,916 --> 02:15:27,708 Akala natin nawalan tayo ng taong mahal natin 1861 02:15:27,791 --> 02:15:33,875 Ngunit kakauwi lang nila Lubog sa iyo 1862 02:15:34,000 --> 02:15:36,833 Ngunit kakauwi lang nila Lubog sa iyo 1863 02:15:37,000 --> 02:15:40,458 Ngunit kakauwi lang nila Lubog sa iyo 1864 02:15:46,125 --> 02:15:49,083 Aba Ginoong Diyos sa lahat ng panahon at Diyos sa wala sa oras Nakapangingilabot na Panginoong Shankar 1865 02:15:49,166 --> 02:15:52,083 Ikaw ay buhay, ikaw ay kamatayan 1866 02:15:52,166 --> 02:15:55,083 Ikaw ang kadena, ikaw ang kawing 1867 02:15:55,166 --> 02:15:58,125 Pinoprotektahan mo ang bawat buhay na anyo 1868 02:15:58,208 --> 02:16:04,125 Aba Ginoong Diyos ng lahat ng panahon at Diyos sa labas ng panahon 1869 02:16:04,458 --> 02:16:06,625 Kaya't sinabi ng asawa sa asawa, 1870 02:16:06,708 --> 02:16:09,583 "Buong araw kang nanonood ng cooking shows. Bakit hindi ka marunong magluto?" 1871 02:16:10,000 --> 02:16:11,083 At sinabi ng asawa, 1872 02:16:11,875 --> 02:16:14,291 "Nanunuod ka ng Kaun Banega Crorepati? as well. Bakit hindi ka milyonaryo?" 1873 02:16:18,666 --> 02:16:21,583 Sa tingin ko dapat nating pag-usapan 1874 02:16:22,375 --> 02:16:26,125 itong right-turn phenomenon ngayon. 1875 02:16:26,541 --> 02:16:27,416 Maaaring ito ay isang magandang ideya para sa atin 1876 02:16:27,541 --> 02:16:29,416 upang malaman kung paano gustong lumabas ng iba. 1877 02:16:29,500 --> 02:16:30,916 -Ganap. -Maiiwasan natin ang kalituhan. 1878 02:16:31,000 --> 02:16:32,000 Eksakto. Oo. 1879 02:16:32,208 --> 02:16:35,083 Mas mabuting sabihin mo sa amin kung ano ang gusto mo 1880 02:16:35,458 --> 02:16:37,958 dahil hinding hindi kami magkasundo ni Karan. 1881 02:16:38,125 --> 02:16:39,000 Oo. 1882 02:16:39,833 --> 02:16:42,541 Noong nakaraang taon, inatake ako sa puso 1883 02:16:43,416 --> 02:16:46,250 at naisip ko na oras ko na para kumanan. 1884 02:16:47,166 --> 02:16:48,666 Pero naging U-turn pala. 1885 02:16:50,625 --> 02:16:53,458 -Ito ay-- -May ginawa ako 1886 02:16:54,041 --> 02:16:55,125 at dinala ito. 1887 02:16:56,208 --> 02:16:57,916 Ito ay isang maliit na sorpresa. 1888 02:16:58,166 --> 02:17:00,416 -Oh, wow... para sa akin? -Oo! 1889 02:17:00,541 --> 02:17:01,583 Napakaganda. 1890 02:17:04,041 --> 02:17:05,333 -Papa. -Oo? 1891 02:17:05,541 --> 02:17:07,416 Puwede naman akong kumanan bago ka, tama ba? 1892 02:17:08,250 --> 02:17:09,166 Ano ang sinasabi mo, anak? 1893 02:17:09,625 --> 02:17:10,791 -Sa kanan ko... -Oo? 1894 02:17:10,875 --> 02:17:11,958 maaaring bago ka, tama? 1895 02:17:12,250 --> 02:17:13,291 Actually, tama ka. 1896 02:17:13,666 --> 02:17:15,083 Kapag kailangan mong umalis sa mundo... 1897 02:17:16,166 --> 02:17:18,291 kailangan mong pumunta. Kunin mo? 1898 02:17:18,625 --> 02:17:19,458 Napakaganda nito. 1899 02:17:19,541 --> 02:17:20,625 mahal ko ito. 1900 02:17:23,208 --> 02:17:24,458 Nakakatawa naman. 1901 02:17:24,541 --> 02:17:25,666 Napakaganda nito. Wala silang alam. 1902 02:17:25,750 --> 02:17:28,625 Kung maaari kang sumali sa mga panig, ito ay... 1903 02:17:28,708 --> 02:17:29,625 -Sumali! -Sumali! 1904 02:17:30,541 --> 02:17:32,958 Tita, fashion ang tawag dun! Hindi ito ang iyong tasa ng tsaa. 1905 02:17:33,041 --> 02:17:35,291 Hayaan mong ipakita ko sa kanya. Manahimik kayong lahat! 1906 02:17:35,375 --> 02:17:37,833 -Bakit hindi mo siya turuan? -Huwag kang mag-alala. Ang ganda talaga.