1 00:00:38,083 --> 00:00:39,163 Tumigil ka, pulis! 2 00:00:40,458 --> 00:00:42,166 Tigilan mo yang babaeng yan! 3 00:00:43,125 --> 00:00:44,601 Excuse me! 4 00:00:46,083 --> 00:00:47,559 - Sobrang sorry. - Oi! 5 00:00:47,583 --> 00:00:50,083 Panoorin kung saan ka pupunta! 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,125 Pigilan mo siya! 7 00:01:09,208 --> 00:01:10,541 Siguro dapat kong ipaliwanag. 8 00:01:13,500 --> 00:01:14,958 Ang pangalan ko ay Enola Holmes. 9 00:01:15,041 --> 00:01:16,666 Baka maalala mo ako. 10 00:01:17,666 --> 00:01:19,333 Matapos malutas ang aking unang kaso... 11 00:01:19,875 --> 00:01:21,583 Kamusta. 12 00:01:22,458 --> 00:01:23,958 ...Nagsimula ako ng negosyo. 13 00:01:25,125 --> 00:01:26,833 Isang ahensya ng tiktik. 14 00:01:28,166 --> 00:01:31,375 Buksan at handa na para sa aking mga unang kliyente. 15 00:01:32,333 --> 00:01:35,583 Sasali ako sa pantheon ng mga dakilang Victorian detective. 16 00:01:36,208 --> 00:01:37,476 - Detective Field. - Oo. 17 00:01:37,500 --> 00:01:38,892 - Mackenzie Macintosh. - Hi. 18 00:01:38,916 --> 00:01:40,636 - Sir Alfred Hornblower. - Tally-ho! 19 00:01:40,708 --> 00:01:44,166 At ang kasumpa-sumpa na si Reginald Swain. 20 00:01:44,250 --> 00:01:47,541 At higit sa lahat, makakasama ko ang kapatid ko. 21 00:01:47,625 --> 00:01:48,791 Ako ay magiging kapantay niya. 22 00:01:50,625 --> 00:01:52,666 Isang detective sa sarili kong karapatan, 23 00:01:53,791 --> 00:01:55,666 karapat-dapat sa pangalang Holmes. 24 00:01:57,333 --> 00:01:58,458 Binabati kita. 25 00:02:01,750 --> 00:02:03,583 O kaya naisip ko. 26 00:02:09,166 --> 00:02:11,166 Kausap ko ba ang sekretarya? 27 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 Ilang taon ka na? 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,391 - Batuhin ang mga uwak, bata ka pa. - Ang aking edad ay isang kalamangan. 29 00:02:16,458 --> 00:02:20,208 Maaari akong pumunta sa mga lugar na hindi kaya ng iba, tuklasin kung saan ang iba ay hindi. 30 00:02:20,291 --> 00:02:22,375 At kaya kong lumaban. Alam ko ang jujitsu. 31 00:02:25,791 --> 00:02:28,125 Pero babae ka. 32 00:02:28,208 --> 00:02:30,000 Oo ako. Um... 33 00:02:30,083 --> 00:02:32,208 Anong karanasan mo? 34 00:02:35,208 --> 00:02:38,000 - Ang kaso ng Tewkesbury? - Well, iyon ay Sherlock Holmes. 35 00:02:38,083 --> 00:02:39,226 - Sherlock iyon... - Sherlock... 36 00:02:39,250 --> 00:02:43,083 - Sherlock Holmes, hindi ba? - Tinitiyak ko sa iyo, ito ay akin. 37 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 Mabuting tao, ang Tewkesbury na iyon. Matapang na bata. 38 00:02:46,166 --> 00:02:47,166 - Sabihin mo sabihin mo... 39 00:02:47,208 --> 00:02:49,125 - Sabihin mo sa akin... - Oo? 40 00:02:50,083 --> 00:02:51,375 Baka malaya ang kapatid mo? 41 00:02:53,000 --> 00:02:55,833 Basahin ang lahat tungkol dito! Basahin ang lahat tungkol dito! 42 00:02:55,916 --> 00:02:59,708 Sherlock Holmes at ang kaso ng bangkay ni Brixton. 43 00:02:59,791 --> 00:03:01,208 Kaya, kapatid ko. 44 00:03:01,958 --> 00:03:05,875 Habang wala akong kahit isang kaso, si Sherlock ay nalulunod sa kanila. 45 00:03:07,958 --> 00:03:10,875 Kahit na ang kanyang pinakahuling lumilitaw na iniinis sa kanya. 46 00:03:12,958 --> 00:03:15,916 Ang nanay ko naman ay tumatakas pa rin. 47 00:03:17,791 --> 00:03:20,208 At sinusubukang huwag maakit ang atensyon sa kanyang sarili. 48 00:03:23,583 --> 00:03:25,916 Kahit kailan hindi iyon naging forte niya. 49 00:03:41,291 --> 00:03:45,666 Oo, at pagkatapos ay mayroong... siya. 50 00:03:45,750 --> 00:03:49,291 Mga panginoon, ang reporma ay hindi isang gawain na dapat gampanan, 51 00:03:49,375 --> 00:03:50,958 ni isang panukalang batas na maaaring maipasa. 52 00:03:51,500 --> 00:03:54,083 Sa halip ito ay isang patuloy na pangangailangan para sa pagbabago. 53 00:03:56,583 --> 00:04:01,250 Lord Tewkesbury, ang kampeon ng pagbabago at pag-unlad. 54 00:04:01,750 --> 00:04:04,375 Isang lalaking lalapitan na may pinakamarangal na layunin. 55 00:04:05,166 --> 00:04:10,458 ♪ Hanggang sa naitayo natin ang Jerusalem ♪ 56 00:04:16,916 --> 00:04:19,041 Ngunit wala akong oras para sa mga distractions. 57 00:04:19,125 --> 00:04:21,416 And besides, nincompoop pa siya. 58 00:04:22,541 --> 00:04:25,833 Napakaraming tao ang ginagawa itong tanging layunin sa buhay 59 00:04:25,916 --> 00:04:28,250 upang magkasya sa mundo sa kanilang paligid. 60 00:04:29,333 --> 00:04:30,666 Ito ay isang pagkakamali. 61 00:04:31,833 --> 00:04:33,750 Ito ang iyong landas, Enola. 62 00:04:34,750 --> 00:04:36,333 Minsan, madadapa ka. 63 00:04:37,500 --> 00:04:38,916 Minsan, babagsak ka. 64 00:04:39,583 --> 00:04:41,708 Ngunit gaano man kawala ang nararamdaman mo, 65 00:04:42,375 --> 00:04:44,166 kung mananatili kang tapat sa iyong sarili, 66 00:04:44,666 --> 00:04:47,708 ang landas ay laging mahahanap muli. 67 00:04:50,750 --> 00:04:53,708 Ngunit ang aking landas, tila, ay natapos na. 68 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 Ako ay isang kabiguan. 69 00:04:59,583 --> 00:05:01,250 Ang tanging magagawa ko na lang ngayon ay umuwi. 70 00:05:25,750 --> 00:05:26,750 Enola Holmes? 71 00:05:27,333 --> 00:05:28,333 Oo? 72 00:05:28,708 --> 00:05:30,416 Nakarating ako sa tamang lugar noon. 73 00:05:32,708 --> 00:05:34,500 Totoo bang nakahanap ka ng mga nawawalang tao? 74 00:05:37,916 --> 00:05:39,083 Saan mo nakuha ito? 75 00:05:39,750 --> 00:05:40,750 Ilang buwan na. 76 00:05:41,250 --> 00:05:42,583 Natagpuan ko ito sa kalye. 77 00:05:44,875 --> 00:05:45,916 Sino ang nawala sa iyo? 78 00:05:48,583 --> 00:05:49,583 Aking kapatid na babae. 79 00:06:04,625 --> 00:06:05,625 Panoorin ang puwang. 80 00:06:13,791 --> 00:06:15,500 Nawala siya noong isang linggo. 81 00:06:16,041 --> 00:06:19,083 Sinasabi ng lahat na tumakas siya, ngunit hindi iyon gagawin ni Sarah, 82 00:06:19,166 --> 00:06:20,166 hindi sa akin. 83 00:06:21,291 --> 00:06:22,750 Siya lang ang pamilya ko ngayon. 84 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 Sa ganitong paraan. 85 00:06:31,791 --> 00:06:33,500 Ang ibang mga babae ay nasa trabaho pa rin. 86 00:06:36,750 --> 00:06:37,750 tsaa? 87 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Salamat. 88 00:06:41,666 --> 00:06:42,875 Baka makita ko ang kwarto niya? 89 00:06:43,500 --> 00:06:44,625 Sa atin, ibig mong sabihin? 90 00:06:45,875 --> 00:06:47,291 Ikaw ay nakatayo sa loob nito. 91 00:06:50,583 --> 00:06:53,125 Maswerte tayo. Karamihan sa mga babae dito ay five to a room. 92 00:06:58,875 --> 00:06:59,875 Baka makatulong ito. 93 00:07:03,750 --> 00:07:06,458 Oh. Gustong iwanan ni Sarah ang keso para sa kanila. 94 00:07:08,208 --> 00:07:09,208 Malambot siya. 95 00:07:12,666 --> 00:07:14,750 Ano ang hitsura niya, Sarah? 96 00:07:14,833 --> 00:07:16,458 Tungkol sa matangkad na ito. 97 00:07:17,458 --> 00:07:18,291 maganda. 98 00:07:18,375 --> 00:07:19,500 Napakaganda. 99 00:07:19,583 --> 00:07:22,541 Mga berdeng mata, pulang buhok, pekas... 100 00:07:22,625 --> 00:07:23,875 Pulang buhok? 101 00:07:24,583 --> 00:07:26,666 Hindi kami magkapatid sa karaniwang paraan. 102 00:07:27,250 --> 00:07:28,250 Natagpuan ang mga kapatid na babae. 103 00:07:29,041 --> 00:07:30,041 Pinapasok siya ni Sarah. 104 00:07:30,833 --> 00:07:32,291 Sino ito, Bess? 105 00:07:32,958 --> 00:07:35,208 - Enola Holmes. - Isa siyang detective. 106 00:07:35,291 --> 00:07:37,291 Para siyang sasabog sa hangin. 107 00:07:37,375 --> 00:07:38,375 Mae! 108 00:07:41,625 --> 00:07:45,416 So, Bessie, ano ang suot ni Sarah noong araw na nawala siya? 109 00:07:46,458 --> 00:07:48,208 - Anong ginagawa niya? - Shh. 110 00:07:48,791 --> 00:07:50,083 Nagsasayang siya ng oras. 111 00:07:51,083 --> 00:07:53,250 Yung iba niyang damit, yung green. 112 00:07:56,125 --> 00:07:57,458 Mahilig ba siya magbasa? 113 00:07:57,541 --> 00:07:59,583 Ay oo. Tinuro niya ang sarili niya. 114 00:08:00,208 --> 00:08:03,375 Sinabi ni Sarah na kailangan mong malaman ang tungkol sa mundo kung mabubuhay ka dito. 115 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Magkasundo. 116 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 May suitor ba siya? 117 00:08:12,333 --> 00:08:15,208 Nah. Ngunit marami ang nagkaroon ng interes. 118 00:08:18,375 --> 00:08:19,916 Hindi siya gaanong hardinero. 119 00:08:23,583 --> 00:08:25,958 Tingnan mo, paano kung huminto ka sa pagsinghot? 120 00:08:26,041 --> 00:08:28,250 Tahimik, Mae! Hayaan mo lang siya sa trabaho niya. 121 00:08:43,541 --> 00:08:47,208 Ika-12 ng Marso. May kabuluhan ba sa iyo ang petsang iyon? 122 00:08:47,291 --> 00:08:48,291 Tama na yan. 123 00:08:48,791 --> 00:08:50,833 Hindi namin kailangan ng tulong ng mga taong katulad mo. 124 00:08:51,583 --> 00:08:53,708 Nahanap ko na siya, kaya nananatili siya. 125 00:08:58,541 --> 00:09:00,941 Duguan na mga batang babae na tumutusok sa kanilang ilong. 126 00:09:02,166 --> 00:09:04,916 - At hindi siya nag-iwan ng tala? - Ito lang. 127 00:09:07,833 --> 00:09:10,916 Nagtrabaho siya ng dalawang trabaho, nakikita mo. Hindi kami makakalampas kung wala ito. 128 00:09:11,000 --> 00:09:12,708 Naghugas ng baso sa isang pub. 129 00:09:13,291 --> 00:09:15,333 Ilang lugar na tinatawag na The Stag Antlers. 130 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Maaari mo itong makuha. 131 00:09:18,250 --> 00:09:22,416 Oh. Hindi, ayos lang. Malalaman natin yan mamaya. 132 00:09:23,291 --> 00:09:25,916 Kaya sabihin mo sa akin, kailan mo siya huling nakita? 133 00:09:26,000 --> 00:09:29,208 Isang linggo ang nakalipas, sa pabrika ng posporo. 134 00:09:29,291 --> 00:09:32,916 Nakipag-away siya kay Mr. Crouch, ang foreman, sa kanyang opisina. 135 00:09:33,000 --> 00:09:35,208 - Paano kung? - Sinabi niya na nagnanakaw siya. 136 00:09:35,708 --> 00:09:36,916 Pero tapat ni Sarah. 137 00:09:37,000 --> 00:09:39,958 Ang pabrika ng posporo, doon ba siya nagtatrabaho? 138 00:09:40,041 --> 00:09:43,291 Kung saan lahat tayo nagtatrabaho. Match girls naman tayo diba? 139 00:09:45,000 --> 00:09:49,416 - Kung gayon ay doon tayo magsisimula. - Kaya kukunin mo ito? Kukunin mo ang kaso? 140 00:09:53,625 --> 00:09:54,875 Salamat, Miss Holmes. 141 00:09:55,416 --> 00:09:56,416 Salamat. 142 00:09:58,041 --> 00:10:00,333 Sa wakas, ang aking unang kaso. 143 00:10:00,416 --> 00:10:01,791 Well, actually, pangalawa ko na. 144 00:10:02,375 --> 00:10:04,208 Hahanapin kita, Sarah Chapman. 145 00:10:04,291 --> 00:10:08,375 Pulang buhok, berdeng damit, pampaganda, mga aklat sa agham, ika-12 ng Marso. 146 00:10:08,458 --> 00:10:09,833 Kung ano man ang pinagkakaabalahan mo... 147 00:10:12,166 --> 00:10:13,625 ...nagpapatuloy ang laro. 148 00:10:15,041 --> 00:10:16,916 Manatili sa akin. Sundin ang aking paraan. 149 00:10:18,750 --> 00:10:23,083 - Ilang babae ang nagtatrabaho dito? - Limang daan, marahil anim. 150 00:10:24,541 --> 00:10:25,583 Ano ang itsura ko? 151 00:10:25,666 --> 00:10:28,791 - Ayos lang ba ang aking neckerchief? - Naku, nasa leeg mo. 152 00:10:29,833 --> 00:10:30,833 Umaga, Bessie. 153 00:10:30,916 --> 00:10:31,916 Umaga, Doris. 154 00:10:38,375 --> 00:10:39,458 Bibig. 155 00:10:40,666 --> 00:10:41,666 Bibig. 156 00:10:43,041 --> 00:10:44,250 - Bibig. - Halika. 157 00:10:45,208 --> 00:10:46,666 - Susunod. - Labas. 158 00:10:46,750 --> 00:10:48,791 - Pakiusap, Mr. Crouch. - sabi ko, labas. 159 00:10:49,500 --> 00:10:51,833 - Bibig. - Ano ang tinitignan mo? 160 00:10:52,541 --> 00:10:55,166 Oi, bagong babae. Pangalan sa rehistro. 161 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Bibig. 162 00:11:04,583 --> 00:11:06,916 - Ano ang hinahanap mo? - Typhus. 163 00:11:15,125 --> 00:11:16,541 Iyon ang posporus. 164 00:11:17,458 --> 00:11:19,666 Huwag kang mag-alala, nasasanay ka na sa amoy. 165 00:11:29,708 --> 00:11:31,458 Dito ba siya nagtatrabaho? 166 00:11:32,458 --> 00:11:33,875 Ilagay ang posporo sa suklay... 167 00:11:36,291 --> 00:11:37,291 i-slide sila, 168 00:11:38,375 --> 00:11:39,541 pataas at sa kahon. 169 00:11:40,250 --> 00:11:41,250 Simple lang. 170 00:11:43,125 --> 00:11:45,416 Subukan mo. 171 00:11:58,458 --> 00:12:00,333 Iyan ay isang sentimos mula sa iyong mga sahod. 172 00:12:01,458 --> 00:12:04,250 Natututo lang siya ng paraan, Mr. Crouch. 173 00:12:04,333 --> 00:12:07,166 Mas mahusay siyang matuto nang mas mabilis, o ito ay isang sentimos din sa iyo. 174 00:12:08,083 --> 00:12:09,833 May gusto pa ba ng money dock? 175 00:12:10,583 --> 00:12:11,833 Ikaw naman, eh? 176 00:12:12,458 --> 00:12:14,083 Hindi, hindi ko naisip. 177 00:12:17,291 --> 00:12:18,458 Tama, bumalik sa trabaho. 178 00:12:25,208 --> 00:12:27,041 Kailangan kong umakyat sa opisinang iyon. 179 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 Hindi pag-asa. 180 00:12:42,541 --> 00:12:43,875 Walang kausap. 181 00:12:45,708 --> 00:12:48,083 Ang kailangan lang ay isang maliit na bagay 182 00:12:48,166 --> 00:12:50,583 upang baguhin ang mga tuntunin ng mundo. 183 00:13:10,916 --> 00:13:13,291 Oi. Mas mabilis na mga daliri, mas mabilis na mga daliri. 184 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Hurrah! 185 00:13:19,625 --> 00:13:21,250 Paano nangyari ang madugong iyon, ha? 186 00:13:22,666 --> 00:13:23,750 Well, kunin mo sila. 187 00:13:24,541 --> 00:13:25,541 Oi, kunin mo sila. 188 00:13:26,166 --> 00:13:27,416 Kunin mo sila, kunin mo sila. 189 00:13:31,875 --> 00:13:33,916 Tama! Bumalik sa trabaho. 190 00:13:38,833 --> 00:13:40,083 Bakit ka nandito? 191 00:13:44,125 --> 00:13:45,333 Halika, girls. 192 00:13:47,750 --> 00:13:48,958 Pula. 193 00:13:49,041 --> 00:13:50,333 Ang oras ay isang-aksaya. 194 00:13:51,833 --> 00:13:53,333 Wag mo akong tignan ng ganyan girl. 195 00:14:05,500 --> 00:14:07,958 Oi, tumigil ka na sa pagsasalita! 196 00:14:15,375 --> 00:14:18,000 Mga berdeng mata, pulang buhok. 197 00:14:22,833 --> 00:14:24,708 Kaya may ninakaw ka. 198 00:14:25,250 --> 00:14:30,041 Charles! Hindi ito ang inaasahan ko noong ginawa namin ang aming pagkakaayos. 199 00:14:30,125 --> 00:14:31,875 Ito ay tahasang pangingikil. 200 00:14:31,958 --> 00:14:32,958 Kriminal! 201 00:14:33,750 --> 00:14:36,250 - Walang laman ang mga bulsa ko. - Sa tingin mo puno na ang akin? 202 00:14:36,333 --> 00:14:39,458 Ibinigay mo sa akin ang iyong salita na makikita mo ang sinumang gumagawa nito sa amin. 203 00:14:40,125 --> 00:14:42,541 Halos nananakot ka, Mr. Lyon. 204 00:14:42,625 --> 00:14:45,791 Hindi ito ang inaasahan ko noong nagsimula na kaming mag-ayos. 205 00:14:47,041 --> 00:14:49,125 At ngayon ang pagnanakaw, higit sa lahat. 206 00:14:49,208 --> 00:14:52,708 - Narinig mo ang lalaki. Harapin mo ito. - Sumama ka, William. 207 00:14:56,916 --> 00:15:00,375 Sir, may hinala ka ba kung sino ang may gawa nito? 208 00:15:00,458 --> 00:15:02,541 Tatanungin ba kita kung ginawa ko? 209 00:15:05,541 --> 00:15:09,750 Ngunit, sir, marahil kung isasaalang-alang natin kung konektado ang pagnanakaw na ito. 210 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 - Mayroon akong mga ideya... - Hiningi ko ba ang iyong payo? 211 00:15:13,083 --> 00:15:15,125 O sinabi ko lang sa iyo na gawin mo ito? 212 00:15:15,958 --> 00:15:18,000 Sisiguraduhin kong alam ng mga tamang tao, sir. 213 00:15:24,333 --> 00:15:25,333 Miss Troy! 214 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Opo, ​​ginoo. 215 00:15:28,000 --> 00:15:31,500 Ang aming mga kababaihan ay nagtatrabaho sa pinakamataas na antas ng produksyon at kahusayan. 216 00:15:31,583 --> 00:15:33,208 - Hindi ba sila, William? - Oo, Ama. 217 00:15:34,875 --> 00:15:37,666 Please, kung gusto mo... 218 00:15:37,750 --> 00:15:41,333 Doris, kamusta? kamusta ang ate mo? Siya, um, masama pa rin ba siya? 219 00:15:41,416 --> 00:15:43,000 Uh, oo, Mr. Lyon. 220 00:15:43,708 --> 00:15:44,708 Typhus. 221 00:15:46,000 --> 00:15:47,750 Talagang ang salot ng ating panahon. 222 00:15:48,625 --> 00:15:51,333 Dalawang taon na nitong pinapatay ang mga babaeng ito. 223 00:15:51,416 --> 00:15:52,458 Nakakadurog ng puso ko. 224 00:15:53,625 --> 00:15:59,250 Well, Lord McIntyre, kung magmumungkahi ako ng kaunting tanghalian. Sa palagay ko ay kinita namin ito. 225 00:16:03,625 --> 00:16:06,500 Paano ito nagawa ni Sarah? Pumasok sa opisina? 226 00:16:06,583 --> 00:16:10,291 Nagkaroon ng sunog sa isa sa mga istasyon. Na-distract si Foreman. 227 00:16:12,708 --> 00:16:13,708 kaninong istasyon? 228 00:16:14,375 --> 00:16:15,375 kay Mae? 229 00:16:15,750 --> 00:16:16,791 Oo. 230 00:16:18,041 --> 00:16:20,333 Isa kang magaling na detective, Enola Holmes. 231 00:16:29,833 --> 00:16:32,791 Iniisip ng lahat na ang pag-detect ay isang propesyon na puno ng mga panuntunan, 232 00:16:32,875 --> 00:16:35,125 pero sa totoo lang, isa lang. 233 00:16:35,208 --> 00:16:38,916 Hilahin ang bawat maluwag na sinulid na makikita mo. 234 00:16:41,583 --> 00:16:42,958 Siya ay isang maluwag na thread. 235 00:16:48,125 --> 00:16:49,583 Kaya hinila ko siya. 236 00:16:53,458 --> 00:16:54,958 - Oh. - Hello, ginoo. 237 00:16:55,750 --> 00:16:58,833 - Napakagandang gabi. - Young lady, natatakot ako na kasal na ako. 238 00:17:18,833 --> 00:17:21,708 Hello, mahal. Nakalimutan ang iyong tiket? 239 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 Iyan ay tuppence para sa isang matamis, panloloko na mukha tulad ng sa iyo. 240 00:17:25,833 --> 00:17:26,916 Ha'penny isang piraso. 241 00:17:28,166 --> 00:17:30,375 - Tunay na toffee. - Out of my way, girl. 242 00:17:30,458 --> 00:17:31,791 Ha'penny isang piraso. 243 00:17:31,875 --> 00:17:33,333 Nasaan ka, Mae? 244 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 Paumanhin, ginoo. 245 00:17:37,666 --> 00:17:39,958 Wala pa akong nakitang katulad nito! 246 00:17:44,791 --> 00:17:47,583 At narito siya! 247 00:17:58,500 --> 00:18:00,875 Isa, dalawa, isa, dalawa, tatlo apat. 248 00:18:04,500 --> 00:18:07,916 ♪ Saan mo nakuha ang sombrero na iyon? Saan mo nakuha yang tile na yan? ♪ 249 00:18:08,500 --> 00:18:11,500 ♪ Hindi ba ito ay isang nobby at ang tamang estilo? ♪ 250 00:18:12,250 --> 00:18:15,875 ♪ Gusto kong magkaroon ng isa Katulad niyan ♪ 251 00:18:15,958 --> 00:18:19,500 ♪ Kung saan ako pupunta, sumisigaw sila ng "Hello, saan mo nakuha yang sumbrero?" ♪ 252 00:18:19,583 --> 00:18:23,500 ♪ Kung saan ako pupunta, sumisigaw sila ng "Hello, saan mo nakuha yang sumbrero?" ♪ 253 00:18:24,125 --> 00:18:27,875 ♪ Saan mo nakuha ang sombrero na iyon? Saan mo nakuha yang tile na yan? ♪ 254 00:18:27,958 --> 00:18:31,500 ♪ Hindi ba ito ay isang nobby at ang tamang estilo? ♪ 255 00:18:31,583 --> 00:18:35,125 ♪ Gusto kong magkaroon ng isa Katulad niyan ♪ 256 00:18:35,708 --> 00:18:41,833 ♪ Kung saan ako pupunta, sumisigaw sila ng "Hello, saan mo nakuha yang sumbrero?" ♪ 257 00:18:46,208 --> 00:18:49,458 At ngayon, mula sa Shanghai, 258 00:18:49,541 --> 00:18:53,416 Mr. Li at ang kanyang mundo ng mga ilusyon! 259 00:18:56,166 --> 00:18:57,500 Ang susunod kong trick... 260 00:19:02,833 --> 00:19:04,916 Ikaw ang foozler na kumuha ng pan stick ko? 261 00:19:05,875 --> 00:19:09,208 Um, hindi. Naghahanap ako ng babaeng tinatawag na M... 262 00:19:09,291 --> 00:19:10,291 Uh... 263 00:19:11,083 --> 00:19:12,083 Hm. 264 00:19:22,291 --> 00:19:23,875 Nagtrabaho siya ng dalawang trabaho, nakikita mo. 265 00:19:24,875 --> 00:19:26,875 Ilang lugar na tinatawag na The Stag Antlers. 266 00:19:29,125 --> 00:19:32,583 ♪ Kung saan ako pupunta, sumisigaw sila ng "Hello, saan mo nakuha yang sumbrero?" ♪ 267 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Mayroon kang limang segundo para sabihin sa akin kung bakit ka nandito. 268 00:19:41,166 --> 00:19:43,666 Dito ba nagtatrabaho si Sarah? 269 00:19:44,708 --> 00:19:47,250 Ginawa niya, hindi ba? At hindi alam ni Bessie. 270 00:19:47,750 --> 00:19:50,708 Maraming hindi alam ni Bessie. At maraming hindi mo kailangang sabihin sa kanya. 271 00:19:50,791 --> 00:19:54,625 Alam kong tinulungan mo siya sa opisinang iyon. Kinuha niya ang mga pahinang iyon. Bakit? 272 00:19:55,750 --> 00:19:58,416 - Ano ang nangyari sa kanya? - Hayaan mo na lang kami, okay? 273 00:19:59,041 --> 00:20:01,083 Hindi kasali sa laban na ito ang mga magarbong babaeng tulad mo. 274 00:20:04,458 --> 00:20:06,916 Marangya man o hindi, isang bagay na magaling ako ay lumaban. 275 00:20:07,000 --> 00:20:09,458 Ngayon sabihin mo sa akin, saan siya nagtatago at ano ang alam niya? 276 00:20:10,333 --> 00:20:11,875 Mas marami ka sa inaakala ko. 277 00:20:12,500 --> 00:20:17,583 Anuman ito, si Mae ay nasa entablado sa 30 ticks, 278 00:20:17,666 --> 00:20:19,416 at nakasuot pa rin siya ng isang ginoo. 279 00:20:20,333 --> 00:20:22,708 Kaya bitawan mo siya, ngayon na. 280 00:20:25,875 --> 00:20:28,041 - Paalisin mo siya dito. - Maging aking kasiyahan. 281 00:20:30,208 --> 00:20:32,708 Halika na. 282 00:20:35,000 --> 00:20:36,916 Saan nag makeup si Sarah Chapman? 283 00:20:41,125 --> 00:20:44,000 Puno ng sikreto ang isang iyon, at hindi masamang artista. 284 00:20:44,083 --> 00:20:46,291 Ibinigay ko sa kanya ang boot kung hindi siya magaling, 285 00:20:46,375 --> 00:20:48,625 ngunit naakit niya ang mga lalaking may malalaking bulsa. 286 00:20:48,708 --> 00:20:50,250 Laging kapaki-pakinabang iyon. Palitan mo. 287 00:20:52,208 --> 00:20:53,208 Sinong lalaki? 288 00:20:57,541 --> 00:21:01,083 There was this one gent, society type, and he came regular. 289 00:21:01,166 --> 00:21:06,500 Masyado siyang masigasig sa kanya. Magpapadala siya ng mga bulaklak, mga sulat. 290 00:21:12,083 --> 00:21:13,083 Pangalan niya? 291 00:21:16,333 --> 00:21:17,583 Hindi kailanman nagbigay ng isa. 292 00:21:18,583 --> 00:21:22,541 Kita mo, lahat sila ay nag-iisip na may pag-asa. Ang pag-ibig na iyon ay darating sa kanila. 293 00:21:23,583 --> 00:21:25,000 Ngunit ito ay hindi kailanman. 294 00:21:25,083 --> 00:21:27,250 Mga bloke na ganyan, gusto nila ng mura, 295 00:21:27,750 --> 00:21:29,375 pero magpakasal sila mahal. 296 00:21:33,458 --> 00:21:35,500 "Habang kumakain tayong dalawa ng bunga ng pag-ibig..." 297 00:21:35,583 --> 00:21:38,083 Ang bunga ng pag-ibig? Ugh. 298 00:21:38,166 --> 00:21:40,666 "Isang kampana ang tumunog sa langit sa itaas" 299 00:21:40,750 --> 00:21:43,750 "Kaya gumala-gala sa lugar na iyon Na may puti ang mga bulaklak" 300 00:21:43,833 --> 00:21:45,833 "Naghihintay sa atin ang isang kapilya na hindi nakikita" 301 00:21:47,791 --> 00:21:48,791 At isang poppy. 302 00:21:49,500 --> 00:21:50,500 Yan ba ang pangalan niya? 303 00:21:52,541 --> 00:21:53,958 Bakit siya umalis? 304 00:21:59,125 --> 00:22:00,833 Tumakas ba siya kasama ang lalaking ito? 305 00:22:04,125 --> 00:22:05,875 O tinatakasan siya nito? 306 00:22:07,625 --> 00:22:10,916 Sana ito na ang huli. Napakasama ng kanyang tula. 307 00:23:00,958 --> 00:23:02,541 Lumayo ka, boy. 308 00:23:03,083 --> 00:23:04,083 Lahat tama. 309 00:23:08,208 --> 00:23:10,250 - Sherlock? - Enola. 310 00:23:11,250 --> 00:23:13,625 Anong ginagawa mo dito? Hindi ito ligtas. 311 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 May mga nakakatakot na tao. 312 00:23:16,541 --> 00:23:19,141 Oo, ipaalam sa akin kapag nakilala mo ang isa. 313 00:23:19,791 --> 00:23:22,208 - Kapatid, ikaw ba ang sarili mo? - Ayos lang ako. 314 00:23:22,291 --> 00:23:25,833 Isa lamang itong hindi pagkakasundo sa isang baso ng alak 315 00:23:26,375 --> 00:23:27,583 at kaninong alak iyon. 316 00:23:27,666 --> 00:23:28,666 At, uh... 317 00:23:30,541 --> 00:23:33,833 I find after wine, napakahirap igalaw ang mga braso at binti mo. 318 00:23:33,916 --> 00:23:34,916 Iuwi na kita. 319 00:23:37,458 --> 00:23:40,000 Hindi ako karaniwang nag-imbibe, ngunit nasa isang kaso ako, kita n'yo. 320 00:23:40,083 --> 00:23:42,708 - Ito ay napatunayang medyo nakakalito. - Cab. 321 00:23:42,791 --> 00:23:44,208 - Kamusta. - Kamusta. 322 00:23:44,708 --> 00:23:47,166 - Saan tayo pupunta? - 221 Baker Street. 323 00:23:52,875 --> 00:23:56,416 As it turns out, medievally heavy ang kapatid ko. 324 00:23:56,500 --> 00:24:01,250 Ito ay tulad ng pagkarga ng patay na kabayo kung saan nakaupo ang isa pang patay na kabayo. 325 00:24:03,500 --> 00:24:04,916 Iyon ay A, at ako ay B. 326 00:24:09,250 --> 00:24:10,916 Hindi ko alam na may mga hakbang ka. 327 00:24:11,000 --> 00:24:14,500 Dapat laging may mga hakbang ang isang tao upang maiwasan ang mga taong umaapaw sa iyo. 328 00:24:14,583 --> 00:24:17,708 Tip yan. Dapat mong isulat iyon. 329 00:24:17,791 --> 00:24:20,541 Lahat tama. Itaas ang iyong kanang binti. 330 00:24:21,333 --> 00:24:22,333 Mm-hmm. 331 00:24:23,875 --> 00:24:24,875 Ngayon ang iyong kaliwa. 332 00:24:26,041 --> 00:24:28,833 Mas magandang binti, ang kaliwa. Dapat mong isulat iyon. 333 00:24:31,333 --> 00:24:32,708 Dito na tayo. 334 00:24:34,041 --> 00:24:36,875 Ha! Bahay. Magaling, Sherlock. 335 00:24:39,125 --> 00:24:40,125 Kaya ko ito. 336 00:24:43,666 --> 00:24:44,666 Kita mo? 337 00:24:50,541 --> 00:24:51,541 Baker Street. 338 00:24:58,458 --> 00:25:02,541 - Oh, ngunit ito ay tulad ng isang gulo. - Perpekto ito. Huwag hawakan ang anumang bagay. 339 00:25:02,625 --> 00:25:04,458 Ano ang iniimbestigahan mo? 340 00:25:04,541 --> 00:25:06,941 Wala kang pakialam. Mag-isa akong nagtatrabaho. Pribado iyon. 341 00:25:07,791 --> 00:25:09,291 Ngayon shh, iniisip ko. 342 00:25:09,791 --> 00:25:11,875 Ang isa ay hindi dapat magambala kapag nag-iisip. 343 00:25:13,041 --> 00:25:15,125 - Oh. Dapat mong... - Isulat iyon? 344 00:25:17,458 --> 00:25:19,041 Shh! 345 00:25:21,000 --> 00:25:22,166 Huwag kang pumasok diyan. 346 00:25:23,250 --> 00:25:24,333 Hindi. 347 00:25:38,375 --> 00:25:40,000 Ang pinakabagong kaso ni Sherlock. 348 00:25:48,333 --> 00:25:49,458 Nakakabighani. 349 00:25:52,291 --> 00:25:56,000 At bakit, magdasal, ginalaw mo na ba ang lahat? 350 00:26:00,541 --> 00:26:03,833 - Walang mukhang kakaiba sa akin. - Walang mukhang kakaiba? Ev... 351 00:26:05,000 --> 00:26:07,125 Ang sakit ng ulo mo? Hindi ko maisip kung bakit. 352 00:26:07,208 --> 00:26:09,916 Ito ang dahilan kung bakit wala akong mga tao sa aking mga silid. 353 00:26:10,708 --> 00:26:14,250 Tingnan mo ang ginawa mo. Ang aking mga papel ay ganap na wala sa ayos. 354 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Ang kaso mo, nakakainis ka. 355 00:26:18,541 --> 00:26:21,708 Mukhang napakaraming tandang pananong sa mapa mong iyon. 356 00:26:21,791 --> 00:26:23,708 Dundee cake. Pinto. 357 00:26:23,791 --> 00:26:26,125 - Magkikita pa tayo. - Iyan ba ang dahilan kung bakit ka umiinom? 358 00:26:26,208 --> 00:26:29,041 I'm more than certain... ...hindi naman ganoon katanda. 359 00:26:29,125 --> 00:26:31,416 - Baka makatulong ako. - Maaari kang tumulong sa pamamagitan ng pag-alis. 360 00:26:32,791 --> 00:26:35,958 Huh. Oo. Ang mundo ay magiging isang mas ligtas na lugar 361 00:26:36,041 --> 00:26:39,208 kung hindi natin nakikita ang loob ng Sherlock Holmes, ang labas lang. 362 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 Nakakabaliw na ideya. 363 00:26:43,125 --> 00:26:45,208 Naisip mo na bang flatmate? 364 00:26:45,291 --> 00:26:48,041 - Para saan? - Para pigilan ka sa pagbaba nito. 365 00:26:52,375 --> 00:26:53,375 Kakaiba 366 00:26:54,083 --> 00:26:58,250 kung paano ang mga naghahanap ng payo nang madalas ay gustong magbigay nito. 367 00:26:58,333 --> 00:27:01,041 Humingi ba ako ng payo? Natagpuan kita sa kalye, lasing. 368 00:27:01,125 --> 00:27:04,333 - Ngayon ano ang maaari kong obserbahan tungkol sa iyo? - Hindi kami naglalaro ng larong ito. 369 00:27:04,416 --> 00:27:05,936 Ang sapatos ay isang estado. Hindi mas maganda ang buhok. 370 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 - Kayo at Mycroft ay magkatulad. - Kailangan mong maglaba ng iyong mga damit. 371 00:27:09,125 --> 00:27:11,208 - Ayaw lumingon sa nakaraan... - Maputla ka... 372 00:27:11,291 --> 00:27:14,208 - Tumigil ka! - At pagkatapos ay ang iyong mga kuko. 373 00:27:14,833 --> 00:27:17,666 - Bakit ka nagtatrabaho sa isang pabrika ng posporo? - Ano? 374 00:27:17,750 --> 00:27:21,416 Kagabi, marumi sila ng berdeng bakas. Ngayong umaga, sila ay itim. 375 00:27:21,500 --> 00:27:24,041 Ang posporus mula sa paggawa ng posporo ay may halong oxygen. 376 00:27:24,125 --> 00:27:27,041 Wala ako sa ganoong estado para hindi makita iyon. 377 00:27:27,666 --> 00:27:29,642 - Paano mo... - At ang iyong leeg ay pula. 378 00:27:29,666 --> 00:27:31,586 May humawak o humawak ng kutsilyo laban sa... 379 00:27:37,500 --> 00:27:39,100 May kinalaman ka ba sa isang bagay na mapanganib? 380 00:27:40,125 --> 00:27:41,250 Ikaw pa rin ang ward ko. 381 00:27:41,333 --> 00:27:44,041 Kung kailangan mo ng aking tulong, ang aking alok ay nananatili sa mesa. 382 00:27:45,583 --> 00:27:48,125 Huwag kang masyadong desperado na patunayan ang iyong sarili, Enola. 383 00:27:49,666 --> 00:27:54,083 Hindi ako desperado, at hindi ko kailangan ng tulong mo o ng sinuman. 384 00:27:59,500 --> 00:28:00,625 Ngunit ito ay magkakaroon ako. 385 00:28:08,250 --> 00:28:11,041 How dare siya? How dare he lecture me? 386 00:28:11,708 --> 00:28:13,416 Kapag hindi niya kayang lutasin ang sarili niyang kaso 387 00:28:13,500 --> 00:28:16,666 at siya ay nakatira sa isang kama ng flummoxing papel at bewildering amag. 388 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 How dare he claim na desperado na ako? Hindi yan totoo. 389 00:28:19,875 --> 00:28:21,750 - At ito ay hindi patas. - Enola? 390 00:28:26,500 --> 00:28:27,500 Ikaw nga. 391 00:28:29,375 --> 00:28:30,375 At ikaw ito. 392 00:28:32,041 --> 00:28:33,041 Kumusta ka? 393 00:28:34,250 --> 00:28:36,333 Maayos ba ang iyong pakiramdam? tignan mo... 394 00:28:36,416 --> 00:28:40,708 Ako ay nasa isang kaso. Undercover. Kalimutan na sinabi ko sa iyo ang piraso ng impormasyong iyon. 395 00:28:40,791 --> 00:28:44,625 Ito ang pinaka kakaibang bagay. I could have swear nakita na kita dito dati. 396 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 tama ba yun? 397 00:28:47,208 --> 00:28:50,250 Well, ito ang aking... Ang aking ruta patungo sa mga Panginoon. 398 00:28:50,916 --> 00:28:53,458 ito ba? Napakaganda. 399 00:28:53,541 --> 00:28:56,083 Well, ako... nag-aalmusal ako dito minsan. 400 00:28:59,458 --> 00:29:03,750 Ibig kong sabihin, oo, ito ay isang magandang lugar. Kilala ko ang hardinero dito. 401 00:29:04,625 --> 00:29:07,000 Pinag-uusapan natin kung ano ang ihahasik para sa pananim sa susunod na taon. 402 00:29:07,083 --> 00:29:08,416 Ilang magagandang sunflower. 403 00:29:08,500 --> 00:29:11,375 Uh, Sweet Williams, para sa kanilang magagandang matingkad na pula. 404 00:29:11,458 --> 00:29:13,000 Nakita ko na lahat ng ginagawa mo. 405 00:29:14,166 --> 00:29:16,625 Oh. Well, ito ay... Ito ay wala. 406 00:29:16,708 --> 00:29:18,041 Sa mga pahina ng lipunan. 407 00:29:21,791 --> 00:29:23,625 Ikaw ang karapat-dapat na bachelor. 408 00:29:26,750 --> 00:29:28,125 Huwag maniwala sa lahat ng nabasa mo. 409 00:29:33,208 --> 00:29:34,250 Sumulat ako sayo. 410 00:29:36,375 --> 00:29:37,375 Hindi ka sumagot. 411 00:29:37,875 --> 00:29:38,875 Uh... 412 00:29:39,666 --> 00:29:41,583 Abala ako. 413 00:29:42,083 --> 00:29:44,625 Pagsisimula ng sarili kong negosyo. Isang walang hanggang hamon. 414 00:29:45,125 --> 00:29:46,833 Marahil, hindi isang bagay na mauunawaan mo. 415 00:29:47,625 --> 00:29:50,041 - Well, Enola, kung kailangan mo ng tulong... - Hindi. 416 00:29:51,583 --> 00:29:54,583 Kung ang aking problema ay maging hortikultural, hahanapin kita. 417 00:29:56,166 --> 00:29:57,166 Tama. 418 00:29:57,583 --> 00:30:00,250 Well, alam mo kung saan ako hahanapin 419 00:30:02,166 --> 00:30:03,500 kung may nawawalang halaman. 420 00:30:04,041 --> 00:30:05,583 Sana ay nasiyahan ka sa iyong almusal. 421 00:30:09,916 --> 00:30:10,916 Oo. 422 00:30:15,000 --> 00:30:16,500 Nagbabalik tanaw ba siya? 423 00:30:20,583 --> 00:30:22,458 Oh. Mabuti, hindi siya. 424 00:30:24,750 --> 00:30:26,250 Hindi ako pumupunta dito araw-araw. 425 00:30:27,166 --> 00:30:28,791 Sa mga araw lang na nararamdaman kong kailangan ko. 426 00:30:29,708 --> 00:30:33,833 At minsan hindi niya tinatahak ang landas na ito. Minsan kinukuha niya ang parallel. 427 00:30:36,916 --> 00:30:41,125 Alam mo kung saan ako hahanapin. 428 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 "Alam mo kung saan ako hahanapin." 429 00:30:48,583 --> 00:30:50,125 "Hindi makita" 430 00:30:50,208 --> 00:30:53,583 "Ang kapilya ay naghihintay sa atin Sa kanyang mga bulaklak na puti" 431 00:30:54,166 --> 00:30:55,166 Whitechapel. 432 00:30:55,916 --> 00:30:57,666 "Habang kumakain tayong dalawa ng bunga ng pag-ibig" 433 00:30:57,750 --> 00:30:59,541 "Habang kumakain tayong dalawa..." 434 00:31:00,250 --> 00:31:01,916 "Kumain na ang dalawa." Dalawa-walo. 435 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Dalawamput-walo. 436 00:31:03,750 --> 00:31:06,458 "Isang kampana ang tumunog sa langit sa itaas" 437 00:31:06,541 --> 00:31:07,625 Bell? 438 00:31:07,708 --> 00:31:08,875 "Kaya gumala sa lugar na iyon" 439 00:31:10,083 --> 00:31:12,166 kampana. Lugar. "Hindi makita" 440 00:31:14,083 --> 00:31:17,083 28 Bell Place, Whitechapel! 441 00:31:17,166 --> 00:31:18,333 Shh! 442 00:31:18,416 --> 00:31:20,041 Pasensya na. 443 00:31:22,750 --> 00:31:24,708 Ang laro ay natagpuan muli ang mga paa nito. 444 00:31:28,875 --> 00:31:30,125 hindi ako magsisinungaling. 445 00:31:30,208 --> 00:31:33,041 Mayroong tiyak na kasiyahan na nararamdaman mo bilang isang tiktik 446 00:31:33,125 --> 00:31:35,750 kapag ang iyong kaso ay malapit nang malutas. 447 00:31:35,833 --> 00:31:36,958 Parang pananahi ng bagong palda... 448 00:31:39,541 --> 00:31:42,416 ...na hindi ko ginagawa, o tinuturuan ang isang aso na umupo. 449 00:31:43,416 --> 00:31:46,500 Nagsisimula kang magliwanag sa pagkilala sa isang mahusay na trabaho. 450 00:31:46,583 --> 00:31:48,500 May bagong Holmes sa bayan. 451 00:31:48,583 --> 00:31:51,500 Tama iyan. Nakilala ni Sherlock Holmes ang kanyang kapareha. 452 00:31:52,166 --> 00:31:55,541 Malalaman na ang pangalan ko, at magkakaroon ulit ng kapatid si Bessie. 453 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 At iyon ay isang mahusay na trabaho ... 454 00:32:00,791 --> 00:32:01,791 tapos na. 455 00:32:26,208 --> 00:32:27,291 Sarah? 456 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Anong nangyari dito? 457 00:32:54,958 --> 00:32:56,333 Ginoong Poppy. 458 00:33:06,958 --> 00:33:08,916 Ay, Mae. 459 00:33:11,541 --> 00:33:13,791 Anong nangyari? Sino ang gumawa nito sa iyo? 460 00:33:13,875 --> 00:33:17,750 Siya ba, lalaki ni Sarah? Mae! 461 00:33:18,500 --> 00:33:19,708 Hindi hindi. ayos lang. 462 00:33:20,375 --> 00:33:22,500 kukuha ako ng doktor para sa iyo. 463 00:33:23,916 --> 00:33:25,541 Hindi! Hindi hindi Hindi. 464 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 Hindi. 465 00:33:27,625 --> 00:33:28,458 Bumalik. 466 00:34:05,125 --> 00:34:06,125 Miss Holmes? 467 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Inspektor Lestrade. 468 00:34:09,833 --> 00:34:11,666 - Enola Holmes. - Lestrade. 469 00:34:11,750 --> 00:34:13,416 - Siya... Siya... - Patay. 470 00:34:14,958 --> 00:34:15,958 Paano nangyari iyon? 471 00:34:20,583 --> 00:34:24,333 Ay, hindi, hindi, hindi. May iniimbestigahan akong kaso. Ang pagkawala ng isang babae. 472 00:34:24,416 --> 00:34:27,458 - Ano, ang babaeng iyon? - Hindi hindi hindi hindi. H-Ang pangalan niya ay Mae. 473 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Nagtrabaho siya sa Paragon Theater, ang pabrika ng posporo. 474 00:34:31,083 --> 00:34:34,458 Siya ay isang mananayaw. Kaibigan niya... 475 00:34:48,791 --> 00:34:50,071 Superintendente Grail. 476 00:34:55,541 --> 00:34:57,958 - Magandang umaga. - Magandang umaga, ginoo. 477 00:34:58,041 --> 00:35:00,541 Ipinadala ako upang siyasatin ang isang posibleng kaguluhan. 478 00:35:00,625 --> 00:35:03,791 May nakarinig ng ilang mga hiyawan, at pagkatapos ay natuklasan ko ang dalagang ito. 479 00:35:03,875 --> 00:35:04,916 Ang pangalan niya? 480 00:35:05,000 --> 00:35:06,291 Enola Holmes. 481 00:35:07,833 --> 00:35:08,958 Uh, kapatid niya. 482 00:35:09,666 --> 00:35:10,708 Detektib din. 483 00:35:10,791 --> 00:35:13,875 Good God, isa pa. 484 00:35:13,958 --> 00:35:15,916 Hindi ba dapat ikaw ay nasa pagtatapos ng pag-aaral? 485 00:35:16,708 --> 00:35:19,500 Iniimbestigahan ang pagkawala ng isang... 486 00:35:19,583 --> 00:35:20,833 - Sarah Chapman. - Oo. 487 00:35:20,916 --> 00:35:24,458 Sarah Chapman? Well, well, nakakaintriga. Ako din. 488 00:35:24,541 --> 00:35:27,625 - Siya ay pinaghahanap para sa pagnanakaw at blackmail. - Blackmail? 489 00:35:27,708 --> 00:35:29,375 Oo, detective. 490 00:35:31,583 --> 00:35:33,958 Mainit pa rin. Walang rigor mortis. 491 00:35:34,583 --> 00:35:37,666 - Kailan narinig ang mga hiyawan, inspektor? - Alas sampu ng oras, ginoo. 492 00:35:38,250 --> 00:35:40,625 Kailan ka dumating, detective? 493 00:35:41,166 --> 00:35:42,333 A-Around the same time. 494 00:35:45,625 --> 00:35:46,875 Mas nakakaintriga. 495 00:35:46,958 --> 00:35:51,333 Uh, hindi, sinubukan kong pigilan ang dugo. Sinusubukan kong iligtas siya. 496 00:35:51,416 --> 00:35:53,666 O sinusubukang kumuha ng impormasyon mula sa kanya. 497 00:35:55,375 --> 00:35:56,875 Bigyan mo siya ng paghahanap, inspektor. 498 00:35:56,958 --> 00:35:59,666 Oh, hindi ko kaya. Hindi ko siya mapapatahan, ginoo. 499 00:36:00,208 --> 00:36:03,625 Sumama ka, Lestrade. Huwag tayong mahiya tungkol dito. 500 00:36:03,708 --> 00:36:06,750 - Isa siyang detective. Alam niya ang mga patakaran. - Oo. 501 00:36:09,375 --> 00:36:11,125 Isa... 502 00:36:11,208 --> 00:36:12,416 Bigyan mo ako ng bag! 503 00:36:21,666 --> 00:36:22,666 Ano ito? 504 00:36:23,750 --> 00:36:24,750 Ang ebidensya ko. 505 00:36:26,291 --> 00:36:27,208 At iyon? 506 00:36:30,041 --> 00:36:31,208 Ito ay wala. 507 00:36:31,291 --> 00:36:32,750 Saka bakit mo tinatago? 508 00:36:33,750 --> 00:36:37,041 Natagpuan sa isang eksena ng pagpatay na may bagong patay na bangkay, 509 00:36:37,125 --> 00:36:39,583 hindi magiging maganda ang pag-iingat ng ebidensya. 510 00:36:39,666 --> 00:36:41,875 Superintendent Grail, hindi ka makapaniwala... 511 00:36:41,958 --> 00:36:44,333 Ano ang hindi ko mapaniwalaan, miss? 512 00:36:44,875 --> 00:36:47,625 Na ang mga batang babae ay walang mga kamay para sa pagpatay? 513 00:36:47,708 --> 00:36:48,750 Ngayon, ibigay mo sila dito. 514 00:36:54,125 --> 00:36:55,541 Oh! 515 00:37:05,916 --> 00:37:08,125 - Ipagpatuloy mo! - Pagkatapos niya, kayong lahat! 516 00:37:09,750 --> 00:37:11,375 Bakit niya gagawin iyon? 517 00:37:11,875 --> 00:37:14,708 Umalis ka sa daan! Ilipat! 518 00:37:14,791 --> 00:37:16,708 Tigilan mo yang babaeng yan! 519 00:37:19,416 --> 00:37:20,625 Nakita mo na ito dati. 520 00:37:25,041 --> 00:37:28,416 Ah. Lestrade ng Scotland Yard. Naaalala mo ako, sana. 521 00:37:32,875 --> 00:37:35,958 Hinahanap namin ang ate mo. Nagdulot siya ng kaunting gulo. 522 00:37:45,458 --> 00:37:46,458 Pwede? 523 00:37:56,250 --> 00:37:57,250 Ito ba, sir? 524 00:37:58,708 --> 00:37:59,875 ito ba? 525 00:37:59,958 --> 00:38:02,125 Kunin mo. meron akong iba. 526 00:38:02,208 --> 00:38:03,958 Kunin mo? hindi ko kaya. 527 00:38:04,041 --> 00:38:05,083 Kaya ko. 528 00:38:05,166 --> 00:38:06,166 hindi ko kaya. 529 00:38:07,750 --> 00:38:09,000 Siguro kaya ko. 530 00:38:15,541 --> 00:38:17,750 At ito, ang sikat na biyolin? 531 00:38:19,375 --> 00:38:21,291 Na wala akong dalawa. 532 00:38:22,458 --> 00:38:25,416 Marahil ay maaari mong ipaliwanag kung ano ang pinaniniwalaan mong ginawa ni Enola. 533 00:38:25,500 --> 00:38:27,416 Sana ay malaya akong magsabi, ginoo. 534 00:38:28,250 --> 00:38:29,083 Tutol ka ba? 535 00:38:41,041 --> 00:38:43,041 Oh, ang iyong pinakabagong kaso. 536 00:38:43,541 --> 00:38:45,041 Ano ang kinalaman nito? 537 00:38:45,750 --> 00:38:47,708 Isa pa bang Brixton Strangler? 538 00:38:48,458 --> 00:38:49,458 O isang Periwinkle? 539 00:38:50,791 --> 00:38:52,458 Huwag mong sabihin sa akin na isa itong Clerkenwell. 540 00:38:52,541 --> 00:38:54,416 Ano ang ebidensya nila laban sa kapatid ko? 541 00:38:55,000 --> 00:38:58,166 Marahil, uh, sabihin mo sa akin ang sa iyo at sasabihin ko sa iyo ang akin. 542 00:39:01,041 --> 00:39:02,750 Kaso sa gobyerno, may nawawalang pera. 543 00:39:04,125 --> 00:39:05,125 ngayon ikaw. 544 00:39:05,750 --> 00:39:07,416 Gusto siyang kausapin ni Super. 545 00:39:08,208 --> 00:39:10,500 - Bakit? - Sumusunod lang sa utos, Mr. Holmes. 546 00:39:10,583 --> 00:39:12,166 O pwede ba kitang tawaging Sherlock? 547 00:39:14,416 --> 00:39:17,000 Graydon. Graydon Lestrade. 548 00:39:17,083 --> 00:39:20,791 Naisip ng aking ama na ito ay nakikilala, at ito ay sa halip. 549 00:39:25,416 --> 00:39:28,708 Well, anyway, kung gusto mo man akong tawagan ng ganyan... 550 00:39:30,208 --> 00:39:31,041 Tama. 551 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Gaya ng dati. 552 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 oh mahal. 553 00:39:49,083 --> 00:39:50,875 Aba! 554 00:39:51,666 --> 00:39:54,333 Ang pagkakamali ko. Dapat binalaan kita na binubuksan ko ito. 555 00:39:57,416 --> 00:39:58,416 Hindi. 556 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Dare I ask? 557 00:40:11,750 --> 00:40:12,875 Magandang hapon. 558 00:40:13,375 --> 00:40:15,208 Maaari ba akong humingi ng pabor? 559 00:40:20,625 --> 00:40:23,333 Wag na nga. Sabihin mo sa akin ang lahat. 560 00:40:24,166 --> 00:40:25,708 - Isang kaso ng gobyerno? - Hindi. 561 00:40:26,916 --> 00:40:28,916 Isa pa bang Brixton Strangler? 562 00:40:29,833 --> 00:40:32,125 O... O isang Periwinkle? 563 00:40:32,708 --> 00:40:34,875 "Sabihin mo sa akin ang sa iyo at sasabihin ko sa iyo ang akin." 564 00:40:36,041 --> 00:40:38,500 Siya ay isang ninny. Kailangan kong malaman kung ano ang mayroon siya sa iyo. 565 00:40:43,041 --> 00:40:46,083 Pera. Mga hindi nabilang na paglilipat na pumapasok at lumabas sa mga opisina ng gobyerno. 566 00:40:46,833 --> 00:40:49,458 Ang aking teorya ay alinman sa panunuhol, pangingikil, o pang-blackmail. 567 00:40:49,541 --> 00:40:50,875 At ano ang nahanap mo? 568 00:40:52,666 --> 00:40:54,750 Paghiwalayin ang mga pag-file mula sa limang magkakaibang account 569 00:40:54,833 --> 00:40:58,041 pagpunta sa pamamagitan ng Treasury sa isang pribadong bangko. 570 00:40:58,125 --> 00:41:00,791 - So may yumayaman dito? - Oo. 571 00:41:02,250 --> 00:41:04,041 - WHO? - Walang pangalan. 572 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Number lang. 573 00:41:05,625 --> 00:41:08,583 Bumisita ako sa bangko at nagtanong. Nawala ang pera, 574 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 pagdating sa ibang bangko, at pagkatapos ay isa pa, 575 00:41:10,916 --> 00:41:13,083 at isa pa, at isa pa, at isa pa, at isa pa. 576 00:41:13,166 --> 00:41:16,833 Ang bawat isa sa kanila ay nakatago gamit ang iba't ibang mga numero ng account. 577 00:41:16,916 --> 00:41:18,083 Dalawampu't pito ang kabuuan. 578 00:41:18,166 --> 00:41:21,583 - Well, ano ang maaari mong mahihinuha mula doon? - Tatlong bagay. 579 00:41:22,166 --> 00:41:25,916 Una, ang lalaki ay isang manlalaro, marahil ay isang henyo sa matematika, 580 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 kayang takpan ang kanyang mga bakas sa bawat pagliko. 581 00:41:28,166 --> 00:41:30,541 Pangalawa, ang mga mapagkukunan ay iba-iba. 582 00:41:30,625 --> 00:41:33,958 Limang pampang, sa timog ng ilog, ngunit walang malinaw na ugnayan sa pagitan nila. 583 00:41:34,541 --> 00:41:35,875 Lahat anonymous. 584 00:41:35,958 --> 00:41:39,125 Lahat napupunta sa isang bulsa. 585 00:41:40,541 --> 00:41:41,541 At ang pangatlo? 586 00:41:44,791 --> 00:41:45,875 Alam niyang may gusto ako sa kanya. 587 00:41:47,416 --> 00:41:48,250 Ano? Paano? 588 00:41:48,333 --> 00:41:51,833 Sa tuwing hinihila ko ang isang sinulid, ito ay lumuluwag, naglalaho, 589 00:41:51,916 --> 00:41:54,625 muling lilitaw sa ibang lugar. Pinangunahan niya ako ng isang masayang sayaw. 590 00:41:54,708 --> 00:41:55,708 ito ay... 591 00:41:57,958 --> 00:41:58,958 Nakakainis. 592 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 So walang lead? 593 00:42:02,666 --> 00:42:04,416 Isa. Isang linggo bago ang unang paglipat, 594 00:42:04,500 --> 00:42:06,180 nagkaroon ng break-in sa Treasury office 595 00:42:06,250 --> 00:42:07,708 ng isang lalaking naka-taper crown hat. 596 00:42:07,791 --> 00:42:08,916 Isang taper crown hat. 597 00:42:09,583 --> 00:42:10,875 - Ano ang kinuha? - Isang dokumento. 598 00:42:10,958 --> 00:42:13,666 Hindi nila ito pag-uusapan. Sensitibong impormasyon siguro. 599 00:42:14,166 --> 00:42:18,000 Ngunit kung paano ito kumokonekta sa lahat ng ito ay hanggang ngayon ay hindi ko na tinago. 600 00:42:18,541 --> 00:42:21,000 Ikaw na. Sana hindi sayo ang dugo. 601 00:42:22,333 --> 00:42:24,500 Naghahanap ako ng babae, si Sarah Chapman. 602 00:42:24,583 --> 00:42:27,041 Pinatrabaho ako ng ate niya. Bessie. 603 00:42:28,125 --> 00:42:31,458 Nagtrabaho siya sa Lyons match factory sa araw, at sa music hall sa gabi. 604 00:42:32,375 --> 00:42:33,375 May kasintahan siya, 605 00:42:34,541 --> 00:42:36,291 kaninong flat ang binisita ko. 606 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 Binigyan niya ito. 607 00:42:42,458 --> 00:42:43,666 28 Bell Place? 608 00:42:45,083 --> 00:42:46,458 Whitechapel, oo. 609 00:42:46,541 --> 00:42:48,791 At doon ko nakita ang kanyang kaibigan, 610 00:42:50,083 --> 00:42:51,083 pinatay. 611 00:42:55,208 --> 00:42:57,541 At sino ang pumatay sa kanya? Itong poppy na lalaki? 612 00:43:01,666 --> 00:43:03,041 Hinala ko kaya. 613 00:43:03,125 --> 00:43:05,791 Marahil ay inagaw niya si Sarah at natuklasan ito ng kanyang kaibigan. 614 00:43:06,291 --> 00:43:08,041 Pag-ibig. 615 00:43:09,041 --> 00:43:10,250 Ano ang ginagawa nito sa mga tao. 616 00:43:12,791 --> 00:43:14,351 - Paano siya pinatay? - Isang kutsilyo sa kusina. 617 00:43:14,416 --> 00:43:15,875 - Nahawakan mo ba ang sandata na ito? - Hindi. 618 00:43:17,750 --> 00:43:18,833 Saka bakit ka tumakbo? 619 00:43:18,916 --> 00:43:20,500 May nakita pa akong ebidensya sa kanya. 620 00:43:20,583 --> 00:43:22,416 Gusto ng pulis na ito. 621 00:43:22,500 --> 00:43:24,333 - Siya ay may ganitong lakad. - Kopita. 622 00:43:26,125 --> 00:43:27,250 May history tayo. 623 00:43:28,875 --> 00:43:30,375 Nasa bulsa niya ito. 624 00:43:51,041 --> 00:43:52,250 Ang sama ng tula. 625 00:43:54,041 --> 00:43:55,625 - Iwanan mo ito sa akin. - Hindi. 626 00:43:56,125 --> 00:43:58,333 Akin ito, at mahalaga. 627 00:43:59,666 --> 00:44:03,041 Sinabi ni Grail na may ninakaw siya at bina-blackmail niya sila. 628 00:44:03,666 --> 00:44:06,916 - Kahit na hindi gagawin ni Sarah iyon. - Hindi mo kilala ang taong ito. 629 00:44:08,083 --> 00:44:09,083 Pakiramdam ko ginagawa ko. 630 00:44:09,916 --> 00:44:11,958 Pumunta ka dito tumatakbo mula sa pulis. 631 00:44:12,041 --> 00:44:13,791 May patay na, 632 00:44:13,875 --> 00:44:16,125 at ikaw ngayon ay isang suspek sa isang kaso ng pagpatay. 633 00:44:16,208 --> 00:44:18,166 Hinayaan mo na ang iyong mga damdamin ay magpahusay sa iyo. 634 00:44:18,250 --> 00:44:21,583 Dito ka lang. Huwag kang umalis. Titingnan ko ito. 635 00:44:21,666 --> 00:44:25,541 Pero responsibilidad ko si Sarah Chapman. Walang ibang nagmamalasakit sa mga babaeng ito. 636 00:44:26,125 --> 00:44:27,666 Nangako ako sa kapatid niya. 637 00:44:27,750 --> 00:44:29,541 Ang unang pagkakamali ng isang detective 638 00:44:29,625 --> 00:44:33,250 ay gawin ito tungkol sa kanilang sarili at hindi ang kaso. 639 00:44:40,291 --> 00:44:43,416 Enola, alam kong hindi ka fan ng hindi kinakailangang payo, 640 00:44:43,500 --> 00:44:44,875 ngunit pakiusap... 641 00:44:48,083 --> 00:44:49,125 ...huwag kang magbaling sa akin. 642 00:44:53,875 --> 00:44:55,583 Dapat kong isulat iyon. 643 00:44:56,916 --> 00:44:59,750 Tugma, tugma! Halika bumili ng iyong mga posporo! 644 00:44:59,833 --> 00:45:01,083 Isang sentimos lamang ang isang kahon. 645 00:45:02,750 --> 00:45:05,375 Tugma, tugma! Isang sentimos lamang ang isang kahon. 646 00:45:05,458 --> 00:45:06,916 Halika bumili ng iyong mga posporo! 647 00:45:07,000 --> 00:45:09,080 Hindi kasali sa laban na ito ang mga magarbong babaeng tulad mo. 648 00:45:09,125 --> 00:45:11,125 Hindi namin kailangan ng tulong ng mga taong katulad mo. 649 00:45:13,208 --> 00:45:17,791 Kita n'yo, iniisip nilang lahat na may pag-asa. Ang pag-ibig na iyon ay darating sa kanila. 650 00:45:17,875 --> 00:45:19,125 Ngunit ito ay hindi kailanman. 651 00:45:20,291 --> 00:45:22,375 Ang mga ganyang lalaki, gusto nila ng mura, 652 00:45:22,458 --> 00:45:23,958 pero magpakasal sila mahal. 653 00:45:27,000 --> 00:45:29,583 Kaya, Poppy, ikaw ay isang gent, ikaw ba? 654 00:45:30,166 --> 00:45:33,333 At isang mahusay na takong na kayang bumili ng isang love nest tulad niyan. 655 00:45:35,750 --> 00:45:37,500 - Sir... - Huwag kang maging katawa-tawa. 656 00:46:23,333 --> 00:46:26,291 Nagkaroon ng break-in sa Treasury office 657 00:46:26,375 --> 00:46:27,875 ng isang lalaking naka-taper crown hat. 658 00:46:33,166 --> 00:46:36,625 Limang pampang, sa timog ng ilog, ngunit walang malinaw na ugnayan sa pagitan nila. 659 00:46:42,000 --> 00:46:43,750 "Match makers ball." 660 00:46:44,583 --> 00:46:48,625 "Hosted by Henry and Hilda Lyon. 12 Marchmont Square." 661 00:46:50,250 --> 00:46:51,958 May kabuluhan ba sa iyo ang petsang iyon? 662 00:46:54,250 --> 00:46:55,583 Hindi naman ito date. 663 00:46:57,958 --> 00:47:01,166 "Ang kanilang panganay na anak, si William Lyon, ang mangunguna sa una..." 664 00:47:02,125 --> 00:47:04,541 Sweet Williams, para sa kanilang kahanga-hangang matingkad na pula. 665 00:47:05,125 --> 00:47:08,375 Ang aming mga kababaihan ay nagtatrabaho sa pinakamataas na antas ng produksyon at kahusayan. 666 00:47:08,458 --> 00:47:10,250 - Hindi ba sila, William? - Oo, Ama. 667 00:47:10,333 --> 00:47:13,833 At all along, akala ko poppy ka. 668 00:47:16,541 --> 00:47:19,666 Tingnan natin kung gaano ka ka-sweet, Sweet William. 669 00:47:22,916 --> 00:47:23,916 Pupunta ako sa isang bola. 670 00:47:26,958 --> 00:47:27,958 Ugh. 671 00:47:49,291 --> 00:47:50,291 'Ako. 672 00:47:51,958 --> 00:47:53,250 'Di ako. 673 00:47:54,083 --> 00:47:56,833 Alin, kapag ikaw ay pinaghahanap ng pulis, ay pinakakapaki-pakinabang. 674 00:47:57,458 --> 00:48:00,875 Manalangin ng katahimikan para sa kanyang Lordship Viscount McIntyre. 675 00:48:00,958 --> 00:48:03,541 Ikinalulungkot kong hatiin itong maluwalhating okasyon, 676 00:48:03,625 --> 00:48:05,250 pero, well, politiko ako. 677 00:48:05,333 --> 00:48:08,291 Anumang pagkakataon na tumayo sa isang entablado, palagi kong kukunin ito. 678 00:48:09,458 --> 00:48:12,916 At kailangan kong magsalita para magpasalamat sa aming host 679 00:48:13,000 --> 00:48:14,958 at purihin ang kanyang mga nagawa. 680 00:48:17,166 --> 00:48:18,625 Walang maskara, hindi mahalaga. 681 00:48:18,708 --> 00:48:22,416 Para kay Henry Lyon ay ginagawang ginto ang lahat sa harap niya. 682 00:48:22,500 --> 00:48:24,583 Ha, kalokohan! Pewter sa pinakamahusay. 683 00:48:25,666 --> 00:48:28,041 Maalamat ang ginawa niya sa mga laban. 684 00:48:28,541 --> 00:48:31,458 Sa loob ng dalawang taon, naging pula siya at naging itim. 685 00:48:31,541 --> 00:48:32,916 O dapat kong sabihin, 686 00:48:33,875 --> 00:48:36,208 pula sa puti? 687 00:48:36,291 --> 00:48:38,541 At ang mabaling ang atensyon ng hamak na lalaking ito 688 00:48:38,625 --> 00:48:40,666 sa tipus at sa mahihirap na nagtatrabaho, 689 00:48:41,333 --> 00:48:44,166 pangangalap ng pondo, pag-diagnose ng mga kaso sa komunidad, 690 00:48:44,250 --> 00:48:46,416 nalulula na ako. Na-overwhelm lang ako. 691 00:48:46,916 --> 00:48:51,041 Mga kababaihan at mga ginoo, binibigyan ko kayo ng Henry Lyon. 692 00:48:51,125 --> 00:48:56,000 At sa kanyang mabuting anak, ang kanyang tagapagmana, si William. 693 00:48:58,458 --> 00:48:59,541 Sa kinabukasan. 694 00:49:00,333 --> 00:49:04,291 - Sa hinaharap. - Nawa'y maging maliwanag. 695 00:49:06,208 --> 00:49:08,041 Tama, Henry, sindihan mo kami. 696 00:49:09,625 --> 00:49:10,625 Masaya. 697 00:49:15,291 --> 00:49:17,250 Ngayon pumunta at magsaya sa inyong sarili. 698 00:49:23,833 --> 00:49:25,916 Naniniwala akong nakita ko na ang damit na iyon sa isang lugar. 699 00:49:26,000 --> 00:49:28,083 Oo, noong nakaraang taon. 700 00:49:30,416 --> 00:49:32,333 Sa tingin ko ito ay kaakit-akit, matikas. 701 00:49:32,958 --> 00:49:34,208 I think mabait ka. 702 00:49:48,583 --> 00:49:49,666 Mga ginoo. 703 00:49:50,541 --> 00:49:51,541 Meron akong 704 00:49:52,250 --> 00:49:53,250 Magandang gabi. 705 00:49:56,250 --> 00:49:58,750 Ito ay isang magandang okasyon, hindi ba? 706 00:50:02,125 --> 00:50:07,041 I mean, ang mga bisita ay... nakakatuwa. 707 00:50:08,250 --> 00:50:11,791 At ang orkestra ay pinakatuneful. 708 00:50:16,083 --> 00:50:18,125 Iniisip ko kung 709 00:50:19,291 --> 00:50:21,666 Baka makausap kita, Mr. Lyon. 710 00:50:24,583 --> 00:50:27,500 - Uh, may nasabi ba akong mali? - Nasaan ang chaperone mo? 711 00:50:28,291 --> 00:50:29,291 Chaperone? 712 00:50:30,250 --> 00:50:33,708 Mahal, hindi mo inaasahan na kakausapin ka ng anak ko ng walang kasama. 713 00:50:36,541 --> 00:50:38,083 Oh. 714 00:50:44,458 --> 00:50:47,208 Hindi kita makakausap ng walang chaperone? 715 00:50:47,291 --> 00:50:48,833 Hindi, siyempre hindi. 716 00:50:48,916 --> 00:50:49,916 Sa totoo lang? 717 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Sa totoo lang? 718 00:50:54,083 --> 00:50:55,375 Sino ang babaeng ito? 719 00:50:55,458 --> 00:50:57,125 Ayun, nag-uusap sila. 720 00:50:57,208 --> 00:50:58,458 Sumasayaw sila. 721 00:50:59,166 --> 00:51:00,875 Magandang gabi aking mahal. 722 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Oo. 723 00:51:03,083 --> 00:51:04,375 Ang tanga ko. 724 00:51:06,125 --> 00:51:07,125 Magandang gabi. 725 00:51:23,250 --> 00:51:25,875 Maaari itong i-claim, na may ilang katwiran, 726 00:51:25,958 --> 00:51:27,750 na sana ay naihanda ko nang maigi. 727 00:51:27,833 --> 00:51:30,000 Ngunit ang pagsasayaw ay hindi isa sa aking pangunahing lakas. 728 00:51:31,000 --> 00:51:32,291 Well, maliban sa... 729 00:51:32,375 --> 00:51:36,125 ♪ Lumuhod si Mother Brown Sa ilalim ng mesa dapat kang pumunta ♪ 730 00:51:36,208 --> 00:51:37,708 ♪ Ay, ay, ay, ay, ay! ♪ 731 00:51:39,208 --> 00:51:40,750 Kita mo ang sitwasyon ko. 732 00:51:51,958 --> 00:51:53,125 Sino ka? 733 00:51:56,000 --> 00:51:57,400 Game player ang lalaki. 734 00:51:57,458 --> 00:51:59,500 Paghiwalayin ang mga pag-file mula sa limang magkakaibang account. 735 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 May kakayahang takpan ang kanyang mga bakas sa bawat pagliko. Isang pribadong bangko. 736 00:52:02,791 --> 00:52:06,166 Naglalaho at muling lumitaw. Walang pangalan. Number lang. 737 00:52:13,708 --> 00:52:15,666 Marahil ay isang henyo sa matematika. 738 00:52:15,750 --> 00:52:19,083 Pinangunahan ako ng isang masayang sayaw. 739 00:52:19,666 --> 00:52:20,541 Ito ay isang cipher. 740 00:52:26,375 --> 00:52:27,375 Ang polka. 741 00:52:28,708 --> 00:52:31,291 Ang promenade. Ang dalawang hakbang. 742 00:52:32,208 --> 00:52:33,708 Lahat sila ay sayaw. 743 00:52:33,791 --> 00:52:35,416 Sayaw, sayaw, sayaw, sayaw. 744 00:52:35,500 --> 00:52:36,875 Dalawampu't pito, i-on... 745 00:52:42,375 --> 00:52:44,416 Oo. Ang Wika ng Sayaw. 746 00:52:44,500 --> 00:52:46,458 "Dalawampu't pitong sayaw." 747 00:52:47,250 --> 00:52:48,125 nakuha na kita. 748 00:52:48,208 --> 00:52:51,166 Sayaw ng isa, pagkatapos ay 14.22. 749 00:52:55,916 --> 00:52:58,625 Grabe, di ba? Ang mga bagay na ito. 750 00:52:59,583 --> 00:53:01,583 Lahat pompidou at popinjay. 751 00:53:02,291 --> 00:53:03,750 Nagkita na ba tayo dati? 752 00:53:04,875 --> 00:53:08,166 Pakiramdam ko nakikilala kita mula sa kung saan. 753 00:53:08,250 --> 00:53:11,416 Mayroon akong isa sa mga mukha na iyon. 754 00:53:13,875 --> 00:53:14,875 Mira Troy, 755 00:53:15,375 --> 00:53:17,291 pribadong kalihim ni Lord McIntyre, 756 00:53:18,291 --> 00:53:19,333 Ministro ng Treasury. 757 00:53:20,541 --> 00:53:21,541 Tabitha. 758 00:53:22,708 --> 00:53:24,250 Tabitha Timothy. 759 00:53:27,333 --> 00:53:29,166 Hindi mo dapat hayaang alalahanin ka nila. 760 00:53:29,791 --> 00:53:31,250 Isang performance lang. 761 00:53:32,083 --> 00:53:34,375 Lahat ng tao dito ay gumaganap ng bahagi. 762 00:53:35,166 --> 00:53:36,166 Pagsubok sa isa't isa. 763 00:53:38,916 --> 00:53:39,916 Panalo. 764 00:53:41,375 --> 00:53:42,375 natatalo. 765 00:53:43,541 --> 00:53:44,750 At ito ay masaya, 766 00:53:45,708 --> 00:53:47,125 kapag alam mo na ang rules. 767 00:53:53,500 --> 00:53:55,500 Anong ginagawa nila sa mga fans na iyon? 768 00:53:58,166 --> 00:53:59,666 Nagpapadala ng mga mensahe. 769 00:54:00,166 --> 00:54:03,416 Sinasabi ang lahat ng ipinagbabawal, 770 00:54:05,208 --> 00:54:08,541 o masyadong nakakahiyang sabihin nang malakas. 771 00:54:13,458 --> 00:54:15,041 Salamat sa aralin. 772 00:54:16,708 --> 00:54:18,208 Ito ay isang aral na mahirap natutunan. 773 00:54:20,625 --> 00:54:24,166 Kung walang kapangyarihan, tayong mga kababaihan ay dapat umasa sa ating katalinuhan para sa ating kapalaran, 774 00:54:24,791 --> 00:54:27,375 dahil maikli ang ating mga pagkakataon. Dito. 775 00:54:28,083 --> 00:54:29,083 Kunin mo ang aking pamaypay. 776 00:54:30,291 --> 00:54:31,583 Wala akong gamit para dito. 777 00:54:33,083 --> 00:54:35,958 At kung gusto mong makausap si William, 778 00:54:37,958 --> 00:54:39,541 maaari mong laging subukan iyon. 779 00:54:57,166 --> 00:54:58,583 Hindi, hindi... Hindi, hindi ikaw. Oh. 780 00:55:01,541 --> 00:55:02,541 Tulong. 781 00:55:05,083 --> 00:55:06,458 Ito ay magiging aking kasiyahan. 782 00:55:10,500 --> 00:55:12,791 Talaga, hindi kailangang maging bastos. 783 00:55:12,875 --> 00:55:14,291 Hindi ko sinasadya. 784 00:55:30,000 --> 00:55:31,291 Tewkesbury! 785 00:55:31,375 --> 00:55:33,791 - Ang iyong timing ay hindi nagkakamali! - Enola? 786 00:55:33,875 --> 00:55:36,791 Huwag mo akong kausapin dito, kung hindi ay itatapon ka sa kalye. 787 00:55:41,041 --> 00:55:44,125 - Kailangan kong turuan mo akong sumayaw. - Turuan kitang sumayaw? Kailan? 788 00:55:44,208 --> 00:55:46,250 - Turuan mo akong sumayaw ngayon. - Aba... 789 00:55:46,333 --> 00:55:48,541 Naiintindihan mo ba na nag-aaral ako mula noong limang taon ako? 790 00:55:48,625 --> 00:55:51,625 Mabuti. Natakot ako na ikaw ay maging isang kakila-kilabot na guro. 791 00:55:51,708 --> 00:55:54,375 - Anong ginagawa mo dito? - Naghahanap ako ng mamamatay-tao. 792 00:55:55,000 --> 00:55:57,416 Though hindi ko dapat sinabi sayo. Kalimutan mong sinabi ko sayo yun. 793 00:55:57,916 --> 00:56:01,916 - Sinusubukan kong iligtas ang buhay ng isang babae. - Sa pamamagitan ng sayaw? 794 00:56:02,000 --> 00:56:03,250 Pakiusap, Tewkesbury. 795 00:56:06,458 --> 00:56:09,083 Lahat tama. Hawakan nang tuwid ang iyong likod. 796 00:56:11,083 --> 00:56:14,125 At ilalagay ko ang aking kamay dito at dito. 797 00:56:14,208 --> 00:56:15,583 Oh. Oo. 798 00:56:16,916 --> 00:56:17,916 Itaas ang iyong braso. 799 00:56:19,375 --> 00:56:20,375 Mabuti. 800 00:56:20,875 --> 00:56:22,958 Ngayon, mangunguna ako at susunod ka. 801 00:56:23,041 --> 00:56:25,541 - Iyan ay tila isang pagkakamali. - Nakaharap sa balikat ko. 802 00:56:27,458 --> 00:56:30,500 At ngayon, isa, dalawa, tatlo. 803 00:56:31,041 --> 00:56:33,166 Dalawa tatlo. Dalawa tatlo. 804 00:56:33,250 --> 00:56:36,208 Apat, dalawa, tatlo. Isa dalawa tatlo. 805 00:56:36,708 --> 00:56:37,708 Dalawa tatlo. 806 00:56:38,875 --> 00:56:39,750 Mabuti. 807 00:56:46,208 --> 00:56:48,333 Parang iba ka simula nung huli tayong nag-usap. 808 00:56:49,541 --> 00:56:51,221 Sabihin mo sa akin kung bakit ka pumunta sa parke. 809 00:56:51,250 --> 00:56:53,291 Bakit... Bakit ako pinapanood na lumakad papunta sa mga Panginoon? 810 00:56:54,125 --> 00:56:55,541 Sa simpleng pagbabantay sa iyo, 811 00:56:56,041 --> 00:56:58,083 kung sakaling makuha mo ang iyong sarili sa anumang mga scrapes. 812 00:56:58,166 --> 00:57:00,625 - Pagtatapon palabas ng tren. - Enola... 813 00:57:00,708 --> 00:57:02,875 Hindi ka mapagkakatiwalaan na alagaan ang iyong sarili. 814 00:57:03,583 --> 00:57:04,458 Lalaki na ako ngayon. 815 00:57:04,541 --> 00:57:06,250 Lalaki ka kapag sinabi kong lalaki ka. 816 00:57:06,333 --> 00:57:09,333 At ang mga gasgas na nakita ko sa aking sarili ay hindi gaanong visceral. 817 00:57:13,125 --> 00:57:14,165 Ngayon, halika na. 818 00:57:16,750 --> 00:57:18,708 Dalawa tatlo. Dalawa tatlo. 819 00:57:18,791 --> 00:57:19,916 Tumingin sa aking mga mata. 820 00:57:20,500 --> 00:57:22,625 Ang ritmo ay laging naroon. 821 00:57:23,583 --> 00:57:25,541 Ang pagsasayaw ay isang tiwala, ito ay isang unyon. 822 00:57:25,625 --> 00:57:27,250 Iyon ang dahilan kung bakit palagi ko itong minamahal, 823 00:57:27,750 --> 00:57:29,958 kahit nung tinuturuan ako ng tito ko. 824 00:57:30,041 --> 00:57:31,750 Gusto ng lalaking iyon ang pork mustard pie. 825 00:57:32,625 --> 00:57:33,625 Ang kanyang hininga... 826 00:57:34,166 --> 00:57:35,166 Lumiko, dalawa. 827 00:57:36,791 --> 00:57:37,833 Lumiko. Pakiramdam mo? 828 00:57:38,750 --> 00:57:39,583 Nararamdaman ko. 829 00:57:48,375 --> 00:57:49,375 Mabuti. 830 00:57:50,416 --> 00:57:52,583 - Magaling kang sumayaw. - Marahil mayroon akong mahusay na guro. 831 00:57:53,500 --> 00:57:56,875 Kahit na ang kanyang hininga ay may mas kaunting mustasa dito kaysa sa inaasahan ko. 832 00:58:18,291 --> 00:58:21,041 Mayroon kaming isang kagyat na sitwasyon. 833 00:58:21,125 --> 00:58:22,125 dapat pumunta ako. 834 00:58:22,833 --> 00:58:24,083 Kakailanganin mo ng dance card. 835 00:58:25,416 --> 00:58:26,875 Pero hindi sapat ang alam ko. 836 00:58:30,041 --> 00:58:31,791 - Anong ibig sabihin niyan? - Matututo ka. 837 00:58:36,458 --> 00:58:39,416 Huwag hawakan ang ginger cake. Naglalaro ng hopscotch sa iyong bituka. 838 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 Oh. 839 00:58:53,666 --> 00:58:54,666 Kamusta. 840 00:58:59,833 --> 00:59:02,416 - Ginoong Lyon. - Oo. 841 00:59:02,500 --> 00:59:05,000 Iniisip ko kung may sayaw kami ngayong gabi. 842 00:59:05,750 --> 00:59:07,166 Puno na ang dance card ko. 843 00:59:07,250 --> 00:59:08,291 Pwede ko bang makita? 844 00:59:16,333 --> 00:59:18,000 Ang iyong huling waltz ay libre pa rin. 845 00:59:18,666 --> 00:59:19,791 Gaano kabagay. 846 00:59:21,875 --> 00:59:22,875 Ayos lang ba sa iyo? 847 00:59:34,583 --> 00:59:35,583 Hanggang noon. 848 00:59:55,166 --> 00:59:56,166 'Siya. 849 01:00:04,000 --> 01:00:05,625 Hinahangaan mo si Lord Tewkesbury? 850 01:00:06,291 --> 01:00:07,291 Hindi! 851 01:00:08,125 --> 01:00:09,583 Hindi. 852 01:00:10,750 --> 01:00:12,416 Old friends na kami. 853 01:00:13,041 --> 01:00:15,708 Balita ko siya ay isang mabuting tao, at isang mahusay na repormador. 854 01:00:16,500 --> 01:00:17,500 Hm. 855 01:00:18,166 --> 01:00:21,041 Buweno, kung nais mong sumayaw sa kanya, maaaring kailanganin mong maghintay. 856 01:00:21,125 --> 01:00:22,250 Medyo may pila. 857 01:00:25,250 --> 01:00:27,125 Oo, hindi ako dapat mawalan ng pagkakataon. 858 01:00:29,625 --> 01:00:31,208 Magandang gabi binibini...? 859 01:00:31,291 --> 01:00:32,291 Tabitha. 860 01:00:33,041 --> 01:00:34,041 Cicely. 861 01:00:41,625 --> 01:00:43,791 Patawarin mo ako sa pag-abala. Ang pangalan ko ay Cicely. 862 01:00:43,875 --> 01:00:47,208 Um, iminungkahi ng kaibigan mong si Tabitha na sumayaw tayo. 863 01:00:48,250 --> 01:00:49,166 siya ba? 864 01:00:56,416 --> 01:01:01,000 Mga kababaihan at mga ginoo, mangyaring dalhin ang iyong mga kasosyo para sa huling waltz. 865 01:01:27,458 --> 01:01:29,916 Alam mo, I swear kilala ko mukha mo. 866 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 Ano dapat ito? 867 01:01:31,916 --> 01:01:33,375 Hindi pa tayo nagkikita, 868 01:01:34,250 --> 01:01:36,208 pero nakita kitang nakatingin. Bakit? 869 01:01:39,958 --> 01:01:42,500 Syempre. Ang Paragon Music Hall. 870 01:01:43,166 --> 01:01:45,666 Nakita kitang nakikipag-usap sa isang dalaga doon. 871 01:01:46,333 --> 01:01:47,666 Sarah Chapman. 872 01:01:49,541 --> 01:01:52,000 Lumayo ka sa akin at sisigaw ako. 873 01:01:52,083 --> 01:01:55,666 Ang pulis ay papunta sa iyo, Mr. Lyon. As it happens, nasa amin silang dalawa. 874 01:01:57,875 --> 01:01:59,958 Hindi ka imbitado dito. Anong gusto mo? 875 01:02:00,041 --> 01:02:03,625 Isa akong private detective, kinuha ng kapatid ni Sarah para hanapin siya. 876 01:02:04,208 --> 01:02:05,500 Kinuha ka ni Bessie? 877 01:02:05,583 --> 01:02:06,666 Kilala mo si Bessie? 878 01:02:08,500 --> 01:02:10,125 Hayaan mo na ako, please, 879 01:02:11,041 --> 01:02:12,500 o sisirain mo ang lahat. 880 01:02:13,125 --> 01:02:16,000 - Paano? Ano ang sisirain ko? - Nanonood sila. 881 01:02:17,166 --> 01:02:21,000 Kung kailangan mong ipagpatuloy ito, salubungin mo ako sa silid-aklatan sa hatinggabi. 882 01:02:22,041 --> 01:02:23,333 Wala nang sabihin pa ngayon. 883 01:02:24,916 --> 01:02:26,041 Hatinggabi na. 884 01:02:55,750 --> 01:02:56,791 "Moriarty." 885 01:02:59,333 --> 01:03:00,333 Sino ka? 886 01:03:12,000 --> 01:03:14,958 - Salita ko, nakakakuha ka sa mga awkward na lugar. - Bakit ka may hawak na poker? 887 01:03:15,041 --> 01:03:17,208 Kailangan mong umalis. May iba akong hinihintay. 888 01:03:17,291 --> 01:03:19,416 Isa pang kinatatakutan mo na kailangan mo ng armas? 889 01:03:19,500 --> 01:03:21,750 Lagi kang nandito kapag ayaw ko. 890 01:03:21,833 --> 01:03:23,416 At minsan dito kapag ginagawa mo. 891 01:03:23,958 --> 01:03:26,500 - Anong problema mo? - Walang kailangang alalahanin. 892 01:03:28,166 --> 01:03:32,166 Gusto ko yung itsura nung kasayaw mo. Anong pangalan niya, Cicely? 893 01:03:32,250 --> 01:03:33,958 Gagawin ka niyang isang mahusay na asawa. 894 01:03:34,458 --> 01:03:36,291 Enola, ikaw lang ang inaalala ko. 895 01:03:36,375 --> 01:03:39,333 Tewkesbury, kung nandito ka pa, baka takutin mo siya. 896 01:03:39,416 --> 01:03:42,375 "Takot mo siya"? Lahat ng ito ay higit sa isang lalaki? 897 01:03:43,750 --> 01:03:45,250 Umalis ka na. 898 01:03:55,875 --> 01:03:56,875 Panginoon Tewkesbury. 899 01:04:00,458 --> 01:04:02,416 Enola Holmes, naaresto ka. 900 01:04:02,500 --> 01:04:04,958 Subukan mong tumakas, at gagawin natin itong mahirap. 901 01:04:05,041 --> 01:04:08,416 Patahimikin natin ito at huwag mapahiya ang mabubuting tao. 902 01:04:09,000 --> 01:04:11,625 - Sir, anuman ang tungkol dito, sigurado ako... - Pagpatay, ginoo. 903 01:04:13,458 --> 01:04:14,708 Ito ay tungkol sa pagpatay. 904 01:04:17,916 --> 01:04:19,500 Tewkesbury, ayos lang. 905 01:04:20,375 --> 01:04:21,666 Constable, sige. 906 01:04:23,291 --> 01:04:24,375 Panatilihin silang ligtas. 907 01:04:25,875 --> 01:04:27,916 - Pakiusap. - Sumama. 908 01:04:31,750 --> 01:04:32,833 Ow. 909 01:04:35,541 --> 01:04:37,666 - Oh, sinasabi ko. - Alam kong hindi siya bagay dito. 910 01:04:45,958 --> 01:04:47,875 - Kasuklam-suklam. - Nakakahiya. 911 01:04:57,791 --> 01:04:59,041 Medyo party. 912 01:05:00,333 --> 01:05:03,541 Sumayaw ka kasama ang batang Master Lyon, naririnig ko. 913 01:05:04,916 --> 01:05:08,166 Maaari ba akong magtanong, nang walang pag-aalinlangan, sigurado ako, 914 01:05:08,250 --> 01:05:09,708 gusto mo ba siyang halikan, 915 01:05:10,416 --> 01:05:12,541 o alamin ang higit pa tungkol sa iyong kaso, 916 01:05:13,250 --> 01:05:14,666 itong si Sarah Chapman? 917 01:05:19,625 --> 01:05:23,541 Tingnan mo, kung sinusubukan mong protektahan siya, 918 01:05:24,458 --> 01:05:25,458 Alamin mo to. 919 01:05:26,291 --> 01:05:28,750 Mas poprotektahan ko siya. 920 01:05:30,125 --> 01:05:32,000 May gustong kumausap sa kanya, 921 01:05:32,750 --> 01:05:34,625 at hindi sila kasing bait ko. 922 01:05:35,250 --> 01:05:36,250 "Someone"? 923 01:05:39,125 --> 01:05:39,958 WHO? 924 01:05:42,166 --> 01:05:44,750 Bakit mo ako sinusundan ng gabing iyon? 925 01:05:47,916 --> 01:05:50,416 Sinusundan mo rin si Mae di ba? 926 01:05:51,416 --> 01:05:52,958 Kaya mo nahanap ang flat. 927 01:05:57,416 --> 01:05:58,416 Magandang damit. 928 01:05:59,333 --> 01:06:00,333 Sutla? 929 01:06:01,041 --> 01:06:02,375 Sa suweldo ng isang pulis? 930 01:06:04,583 --> 01:06:07,541 Sino ang nagbabayad sa iyo, Superintendent Grail? 931 01:06:07,625 --> 01:06:10,000 Sino ang nagbabayad sa iyo para pumatay ng mga match girls? 932 01:06:10,083 --> 01:06:11,916 Nasaan si Sarah Chapman? 933 01:06:12,000 --> 01:06:14,416 - Hindi ko alam. - Siya ay isang magnanakaw at manggugulo. 934 01:06:14,500 --> 01:06:16,875 Hindi mo nais na ipagsapalaran ang iyong balat para sa kanya. 935 01:06:19,458 --> 01:06:23,125 Well, kung hindi ko ito malaman mula sa iyo, hahanapin ko ito mula sa iba, 936 01:06:23,208 --> 01:06:26,041 tulad ng kanyang kapatid na babae, maliit na Bessie. 937 01:06:27,250 --> 01:06:28,541 Siya ay isang maliit na babae. 938 01:06:28,625 --> 01:06:31,291 Oh, ngunit ganyan ang simula, Enola Holmes! 939 01:06:31,375 --> 01:06:35,708 Sa maliliit na batang babae na tulad niya, at ikaw, at si Sarah Chapman, 940 01:06:35,791 --> 01:06:38,583 pagtatanong, pagdududa sa mga kinauukulan, 941 01:06:38,666 --> 01:06:40,958 hindi nakikita ang kanilang proteksyon para sa kung ano ito, 942 01:06:41,041 --> 01:06:42,583 sinusubukang sirain ito. 943 01:06:43,250 --> 01:06:47,041 Buweno, kailangan lang ng isang maliit na apoy upang makapagsimula ng apoy, 944 01:06:47,125 --> 01:06:50,083 at ang trabaho ko ay patuloy na puksain ang madugong apoy na iyon. 945 01:06:54,000 --> 01:06:55,166 Ngayon, magpapakabait na ako 946 01:06:55,666 --> 01:06:57,500 at bigyan ka ng huling pagkakataon. 947 01:06:59,833 --> 01:07:00,833 Nasaan siya? 948 01:07:02,333 --> 01:07:03,333 hindi ko alam. 949 01:07:10,916 --> 01:07:12,375 Kung gayon ikaw ay para sa silong. 950 01:07:12,958 --> 01:07:14,458 Ilang detective ka noon. 951 01:07:16,041 --> 01:07:17,791 Dapat ay natigil sa pananahi. 952 01:07:31,541 --> 01:07:32,666 Sir? 953 01:07:32,750 --> 01:07:34,101 - Sir. - Huwag maging handa. 954 01:07:37,833 --> 01:07:39,166 Superintendente Grail. 955 01:07:40,666 --> 01:07:42,166 G. Holmes. 956 01:07:44,000 --> 01:07:45,360 Nandito ako para sa kapatid ko. 957 01:07:45,833 --> 01:07:47,708 Kung maaari mong ayusin ang paglaya niya, 958 01:07:49,416 --> 01:07:50,583 I'd much appreciate it. 959 01:07:52,625 --> 01:07:54,041 Siya ang aking ward at isang menor de edad. 960 01:07:54,791 --> 01:07:55,791 At isang mamamatay tao. 961 01:07:55,875 --> 01:07:58,208 Anumang ebidensya na sa tingin mo ay mayroon ka laban sa kanya... 962 01:07:58,291 --> 01:07:59,541 marami ako. 963 01:08:00,875 --> 01:08:04,375 Nakita siyang nakikipagtalo sa biktima, sinusundan ang biktima, 964 01:08:04,458 --> 01:08:08,166 nakikipag-away sa biktima, at panghuli, nakatayo sa ibabaw ng bangkay ng biktima. 965 01:08:08,250 --> 01:08:11,041 At kapag nakita namin siya doon, na may dugo sa kanyang mga kamay, 966 01:08:11,125 --> 01:08:12,541 duguan siyang tumakbo. 967 01:08:15,416 --> 01:08:16,583 Nakita ko ang iyong lugar ng pagpatay. 968 01:08:20,791 --> 01:08:24,416 Ang mga marka sa at sa paligid ng pinto ay nagpapakita na ito ay sapilitang buksan, 969 01:08:24,500 --> 01:08:25,791 at kamakailan. 970 01:08:25,875 --> 01:08:27,208 May mga palatandaan ng scuffle 971 01:08:27,291 --> 01:08:30,291 at mga marka ng boot mula sa tatlong magkakahiwalay na nanghihimasok. 972 01:08:30,375 --> 01:08:31,833 Isa sa kanila ang mabigat, 973 01:08:32,625 --> 01:08:35,416 paghusga sa taas at lawak ng kasunod na pinsala. 974 01:08:36,416 --> 01:08:38,833 Bakas ng tela at batik ng dugo 975 01:08:38,916 --> 01:08:42,750 nagmumungkahi na may isa pang nakatira, malamang na babae, 976 01:08:42,833 --> 01:08:44,500 na tila lumaban, 977 01:08:44,583 --> 01:08:47,583 gamit ang matalas at improvised na armas... 978 01:08:50,916 --> 01:08:52,791 bago tumakas sa bintana. 979 01:08:52,875 --> 01:08:55,125 Ito ay isang target na paghahanap at interogasyon 980 01:08:55,208 --> 01:08:57,291 kung saan natuklasan ang dalawang babae, 981 01:08:57,375 --> 01:08:59,416 at dumating ang aking kapatid na babae, 982 01:09:00,375 --> 01:09:03,041 at ikaw ay kataka-takang mabilis na dumating pagkatapos niya. 983 01:09:03,625 --> 01:09:06,250 Ngayon, pakakawalan mo ba siya, o ako? 984 01:09:09,333 --> 01:09:12,416 - Sarhento Beeston, kung gusto mo. - Sir. 985 01:09:13,875 --> 01:09:15,375 Pagtutugma ng fingerprint. 986 01:09:15,458 --> 01:09:17,375 Bagong imbensyon, Swiss. 987 01:09:17,458 --> 01:09:20,166 - Narinig mo na ba ito? - Meron akong. 988 01:09:20,250 --> 01:09:22,041 Gusto mo bang tumingin? 989 01:09:24,791 --> 01:09:27,083 Ginagawang mas mahusay ang ating trabaho, 990 01:09:28,125 --> 01:09:29,916 lalo na sa kasong murder. 991 01:09:36,333 --> 01:09:38,166 Hindi ginalaw ng kapatid ko ang sandata na iyon. 992 01:09:39,500 --> 01:09:41,125 Saka bakit nakalagay ang mga print niya? 993 01:09:47,250 --> 01:09:49,750 Napakagandang edad natin ngayon, hindi ba, Mr. Holmes? 994 01:10:13,041 --> 01:10:15,250 Naiintindihan mo ba kung anong oras na? 995 01:10:16,333 --> 01:10:19,583 - Hello, Edith. - Ang swerte mo, muntik ko nang mabali ang mga paa mo. 996 01:10:20,375 --> 01:10:22,083 Pagkatapos ay nakilala ko ang mga balikat. 997 01:10:22,708 --> 01:10:25,916 - Mayroon kang napakakilalang mga balikat. - Naaresto si Enola. 998 01:10:27,416 --> 01:10:28,458 Bakit? 999 01:10:29,291 --> 01:10:30,208 Pagpatay. 1000 01:10:32,875 --> 01:10:34,833 Kung ano ang pinagkakaguluhan niya, 1001 01:10:35,416 --> 01:10:37,333 ito ay maaaring maging mas malawak kaysa sa naisip ko. 1002 01:10:39,666 --> 01:10:41,791 At may isang bagay tungkol sa kasong ito na... 1003 01:10:43,250 --> 01:10:45,750 Ang pagbabawas lamang ay hindi malulutas? 1004 01:10:47,875 --> 01:10:50,000 Maaaring kailanganin ko ang iyong... 1005 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Kailangan ko ng tulong mo. 1006 01:10:56,541 --> 01:10:58,291 Kailangan namin ang iyong tulong. 1007 01:10:58,833 --> 01:11:01,416 Mag-ehersisyo ng 15 minuto. 1008 01:11:01,500 --> 01:11:04,083 Well, tulad ng palaging sinasabi ng aking ina, 1009 01:11:04,166 --> 01:11:06,500 "Yung mga taong maaaring bumaling sa iba kapag sila ay nangangailangan 1010 01:11:06,583 --> 01:11:08,500 ang tunay na matapang sa atin." 1011 01:11:09,333 --> 01:11:11,458 Ibang-iba ang tunog ng nanay mo sa akin. 1012 01:11:22,666 --> 01:11:24,125 Sinubukan kong pigilan siya, 1013 01:11:24,208 --> 01:11:27,541 ngunit siya ay puno ng laban na ito. 1014 01:11:30,583 --> 01:11:32,166 Ayan na tayo. Sa wakas. 1015 01:11:32,250 --> 01:11:34,625 Hindi mo makokontrol si Enola Holmes. 1016 01:11:34,708 --> 01:11:37,041 Siya ay isang puwersa ng kalikasan, 1017 01:11:37,791 --> 01:11:38,916 isang batas sa kanyang sarili. 1018 01:11:39,000 --> 01:11:40,541 Dahan dahan lang sa kanya, girls. 1019 01:11:43,083 --> 01:11:44,083 Oo, siya nga. 1020 01:11:46,083 --> 01:11:47,375 At natatakot akong mabibitin siya. 1021 01:12:04,833 --> 01:12:05,833 Hm? 1022 01:12:19,458 --> 01:12:20,458 Halika, girls! 1023 01:12:22,833 --> 01:12:23,666 Nandoon. 1024 01:12:25,458 --> 01:12:26,625 'Ako. 1025 01:12:28,833 --> 01:12:30,958 Yah! 1026 01:12:32,541 --> 01:12:33,750 Oh, magandang makita ka. 1027 01:12:34,666 --> 01:12:35,906 Yah! 1028 01:12:35,958 --> 01:12:37,041 Maghintay ka! 1029 01:12:41,166 --> 01:12:42,166 Yah! 1030 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Sila ay papunta sa amin! 1031 01:12:47,083 --> 01:12:49,125 - Oo! - Maghanda ka doon! 1032 01:12:51,125 --> 01:12:53,208 So itong kaso mo, kumusta na? 1033 01:12:53,291 --> 01:12:54,166 hindi ko alam. 1034 01:12:54,250 --> 01:12:57,375 Sinusubukan kong tulungan ang isang batang babae na mahanap ang kanyang kapatid, at pinalala ko ang mga bagay. 1035 01:12:57,458 --> 01:12:58,458 Kalokohan. 1036 01:12:58,500 --> 01:13:01,208 Pinukaw mo ang pugad ng trumpeta. Ikaw ay nasa isang bagay. 1037 01:13:03,000 --> 01:13:05,333 - Standby! - Bakit pa nila susubukan at patahimikin ka? 1038 01:13:07,291 --> 01:13:09,375 Huwag mag-alala, ito ay ganap na hindi nakakapinsala. 1039 01:13:12,250 --> 01:13:14,000 - Sa iyong kaliwa! - Kaliwa ko o sa iyo? 1040 01:13:14,833 --> 01:13:15,916 Iyo! 1041 01:13:33,083 --> 01:13:35,500 Itong pabrika ng posporo, ano ang alam mo tungkol dito? 1042 01:13:35,583 --> 01:13:36,958 Ito ay isang dumadagundong na tagumpay. 1043 01:13:37,041 --> 01:13:39,166 Sa loob ng dalawang taon, nadoble ang kita nito. 1044 01:13:39,250 --> 01:13:41,416 - At ngayon ay may tipus. - Typhus? 1045 01:13:41,500 --> 01:13:44,125 Oo, ang mga babae ay bumababa dito. Sila ay namamatay. 1046 01:13:45,416 --> 01:13:46,416 Maluwag na thread yan. 1047 01:13:46,500 --> 01:13:48,125 - Ano? - Bumalik na sila! 1048 01:13:48,833 --> 01:13:49,833 Yah! 1049 01:13:50,708 --> 01:13:53,416 Andito na sila! Humanda kayo! 1050 01:14:01,458 --> 01:14:03,208 Alam natin ang tungkol sa mga pabrika na ito. 1051 01:14:03,291 --> 01:14:04,750 Halika, halika! 1052 01:14:04,833 --> 01:14:06,958 Ang mga batang babae tulad ni Sarah Chapman, sila ay magastos. 1053 01:14:07,041 --> 01:14:09,750 Nawawala sila, madalas mamatay, walang pakialam. 1054 01:14:09,833 --> 01:14:12,791 Pero itong babaeng ito, may pakialam sila. At lubos. 1055 01:14:12,875 --> 01:14:14,291 So, anong alam niya? 1056 01:14:14,375 --> 01:14:16,375 Bumangon ka na dito! 1057 01:14:16,458 --> 01:14:18,458 May ninakaw siya. Ilang papel. 1058 01:14:18,541 --> 01:14:22,708 Aha! So ano ang gagawin niya sa kanila? Anong plano niya? Hindi siya magnanakaw. 1059 01:14:22,791 --> 01:14:26,291 Hindi siya blackmailer. Siya ay isang manggugulo. 1060 01:14:26,375 --> 01:14:28,250 May alam siya, 1061 01:14:28,333 --> 01:14:30,875 at iyon ay higit na mapanganib. 1062 01:14:31,375 --> 01:14:32,375 Halika, mga bata! 1063 01:14:39,291 --> 01:14:41,791 - Tumayo sa kanan! - Ayos lang ba sa iyo? 1064 01:14:41,875 --> 01:14:43,500 - Hintayin mo. - WW-Saan? 1065 01:14:43,583 --> 01:14:45,333 - Hintayin mo! - Diretso. 1066 01:14:46,041 --> 01:14:47,041 Ngayon na! 1067 01:14:48,208 --> 01:14:50,250 Ilabas mo na! Alisin mo na yan! 1068 01:15:03,500 --> 01:15:06,500 Ngayon, anuman ang itinatago ni Sarah, Enola, 1069 01:15:07,625 --> 01:15:08,625 ito ay isang lihim. 1070 01:15:10,916 --> 01:15:13,666 Kailangan mong hanapin ang alam niya, Enola. 1071 01:15:16,208 --> 01:15:18,375 Alamin iyon, at lahat ng iba pa ay susunod. 1072 01:15:20,666 --> 01:15:22,083 Malamang nasa ilalim siya ng ilong mo. 1073 01:15:24,250 --> 01:15:26,041 - Huh? - Bumaba ka! 1074 01:15:28,125 --> 01:15:29,041 Bastos lang yan. 1075 01:15:32,041 --> 01:15:33,875 Kopita. 1076 01:15:39,000 --> 01:15:40,240 Okay ka lang, Edith? 1077 01:15:40,291 --> 01:15:41,583 Tungkol lamang! Yah! 1078 01:15:48,500 --> 01:15:49,500 Yah! 1079 01:15:56,208 --> 01:15:57,541 Yah! 1080 01:15:59,291 --> 01:16:00,833 Oh, para sa kabutihan! 1081 01:16:06,625 --> 01:16:07,625 Oh! 1082 01:16:18,958 --> 01:16:19,958 Hindi maganda yun. 1083 01:16:20,041 --> 01:16:21,583 Dalhin mo sila sa bangko! 1084 01:16:22,875 --> 01:16:24,583 ayos ka lang? ayos ka lang? 1085 01:16:26,500 --> 01:16:27,860 - Lahat tama? - Okay lang ako, oo. 1086 01:16:28,791 --> 01:16:29,833 Oh hindi. 1087 01:16:29,916 --> 01:16:30,916 Sir. 1088 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 Kaluwalhatian nawa. 1089 01:16:37,833 --> 01:16:38,958 Ito ay ang Holy Trinity. 1090 01:16:41,916 --> 01:16:43,583 Gagawin kong commissioner para dito. 1091 01:16:44,916 --> 01:16:45,916 Kunin sila. 1092 01:16:47,791 --> 01:16:48,916 Dapat ba tayo? 1093 01:16:49,000 --> 01:16:49,875 Natatakot ako. 1094 01:16:57,208 --> 01:16:58,583 ♪ Aleluya ♪ 1095 01:16:58,666 --> 01:17:00,250 ♪ Aleluya ♪ 1096 01:17:00,333 --> 01:17:02,000 ♪ Aleluya ♪ 1097 01:17:02,083 --> 01:17:05,583 ♪ Aleluya, halle-lu-jah ♪ 1098 01:17:05,666 --> 01:17:07,583 ♪ Aleluya ♪ 1099 01:17:08,166 --> 01:17:09,875 ♪ Aleluya ♪ 1100 01:17:09,958 --> 01:17:12,958 ♪ Hallelujah, hallelujah, hallelujah ♪ 1101 01:17:13,041 --> 01:17:16,625 ♪ Aleluya, halle-lu-jah ♪ 1102 01:17:16,708 --> 01:17:22,708 ♪ Sapagkat ang Panginoong Diyos na makapangyarihan sa lahat ay naghahari ♪ 1103 01:17:22,791 --> 01:17:25,708 ♪ Hallelujah, hallelujah, hallelujah ♪ 1104 01:17:26,291 --> 01:17:30,000 ♪ Hari ng mga Hari, at Panginoon ng mga Panginoon... ♪ 1105 01:17:30,708 --> 01:17:32,166 Enola. 1106 01:17:32,250 --> 01:17:34,875 ♪ At Panginoon ng mga Panginoon ♪ 1107 01:17:34,958 --> 01:17:37,000 ♪ At Siya ay maghahari... ♪ 1108 01:17:37,083 --> 01:17:40,625 Enola... hindi ito harmless. 1109 01:17:40,708 --> 01:17:41,916 Takbo! 1110 01:17:42,000 --> 01:17:44,958 ♪ Hari ng mga Hari, at Panginoon ng mga Panginoon ♪ 1111 01:17:45,958 --> 01:17:49,333 ♪ Hallelujah, hallelujah Hallelujah, hallelujah... ♪ 1112 01:17:52,125 --> 01:17:57,958 ♪ Aleluya ♪ 1113 01:18:02,666 --> 01:18:05,583 Buti na lang hindi ko pinahalagahan ang pelvis ko. 1114 01:18:06,291 --> 01:18:07,541 Ikaw, Edith? 1115 01:18:07,625 --> 01:18:09,166 - Kumusta ang mga bato? - Ayos. 1116 01:18:09,750 --> 01:18:10,916 Medyo nag-enjoy ako. 1117 01:18:11,000 --> 01:18:14,083 Hm. Enjoy ka sa lahat. Ito ay pinaka nakakairita. 1118 01:18:14,625 --> 01:18:16,750 Halika, sa ganitong paraan. Mas mahusay na magpatuloy. 1119 01:18:16,833 --> 01:18:17,833 Lahat tama. 1120 01:18:19,958 --> 01:18:23,958 So, um, kumusta na yang walang kwentang bata mo? 1121 01:18:25,458 --> 01:18:26,875 Balita ko maganda ang ginagawa niya. 1122 01:18:29,125 --> 01:18:30,583 - Siya ay. - Uh huh. 1123 01:18:31,625 --> 01:18:34,708 Kung gayon, marahil ay hindi masyadong walang silbi. 1124 01:18:35,875 --> 01:18:38,541 Hindi ko sasabihin na "anak ko siya." 1125 01:18:42,250 --> 01:18:46,458 Alam mo, minsan iniisip ko pinalaki kita para maging masyadong independent. 1126 01:18:47,041 --> 01:18:49,208 - Inay! - Ginawa ko ito sa inyong lahat. 1127 01:18:49,291 --> 01:18:53,458 Ang iyong layunin ay dapat na hanapin kung sino ka. 1128 01:18:53,541 --> 01:18:56,333 Ikaw, Sherlock, Mycroft. 1129 01:18:56,833 --> 01:18:59,458 Malakas, mabigat, indibidwal na mga bata, 1130 01:18:59,541 --> 01:19:03,166 ngunit, well, marahil ay medyo nag-iisa. 1131 01:19:06,041 --> 01:19:08,166 Magagawa mo nang napakahusay sa iyong sarili, Enola. 1132 01:19:08,916 --> 01:19:13,250 Ngunit sa iba, maaari kang maging kahanga-hanga. 1133 01:19:15,875 --> 01:19:19,375 Sino sa tingin mo ang nag-organisa ng lahat ng ito pagkatapos ng lahat? Hm? 1134 01:19:19,875 --> 01:19:20,875 Ako? 1135 01:19:23,291 --> 01:19:25,791 Hindi, hanapin mo ang iyong mga kakampi. 1136 01:19:26,375 --> 01:19:29,750 Makipagtulungan sa kanila, at magiging higit ka sa kung sino ka. 1137 01:19:31,041 --> 01:19:32,541 Nagsasalita ka sa isang boses, 1138 01:19:33,083 --> 01:19:36,208 at gagawa ka ng mas maraming ingay kaysa sa naisip mo. 1139 01:19:38,416 --> 01:19:42,041 Halika na. Dapat siyang pumunta. Aalisin natin ang mga ito sa kanyang pabango. 1140 01:19:43,250 --> 01:19:46,291 Kaya, ikaw ay mag-dust ng iyong sarili ... 1141 01:19:49,333 --> 01:19:50,416 ... patuloy na nakaharap. 1142 01:19:52,500 --> 01:19:55,500 At kung sakaling makondena ka muli sa pagpatay, sinisigawan mo ako. 1143 01:19:56,666 --> 01:19:57,666 Gagawin ko. 1144 01:20:02,125 --> 01:20:03,208 Salamat, Edith. 1145 01:20:08,416 --> 01:20:09,250 Mag-ingat ka. 1146 01:20:25,291 --> 01:20:26,666 At magpagupit. 1147 01:20:26,750 --> 01:20:27,875 Ang gulo. 1148 01:20:30,375 --> 01:20:31,750 Maayos na yata ang buhok ko. 1149 01:20:45,083 --> 01:20:46,250 Halika na. 1150 01:20:51,208 --> 01:20:52,833 Kailangan kong mag-impake ka ng mga gamit mo. 1151 01:20:52,916 --> 01:20:55,125 Kailangan kong nasa mas ligtas na lugar ka. 1152 01:20:55,208 --> 01:20:57,833 Ay... Wala na ba si ate? 1153 01:20:57,916 --> 01:20:59,500 - Parang si Mae? - Hindi. 1154 01:20:59,583 --> 01:21:00,750 - Siya ba... - Hindi. 1155 01:21:00,833 --> 01:21:02,333 Sigurado akong ayos lang siya. 1156 01:21:02,416 --> 01:21:04,333 Mas malapit ko na siyang mahanap. 1157 01:21:06,250 --> 01:21:07,250 Doris, 1158 01:21:08,583 --> 01:21:09,666 papasukin niya ako. 1159 01:21:10,291 --> 01:21:12,000 Mayroon siyang ekstrang kama ngayon. 1160 01:21:13,916 --> 01:21:14,916 Kapatid niya? 1161 01:21:16,291 --> 01:21:17,291 Patay. 1162 01:21:17,375 --> 01:21:18,375 Typhus. 1163 01:21:23,333 --> 01:21:24,333 Patay. 1164 01:21:36,291 --> 01:21:38,416 May mga bakas ng kung ano sa lupang ito. 1165 01:21:41,083 --> 01:21:42,958 Ang isa ay may pula, at ang isa ay may puti. 1166 01:21:46,416 --> 01:21:50,166 Ang mga posporo na ginawa mo, kailan sila nagbago mula pula sa puti? 1167 01:21:50,250 --> 01:21:52,625 Hindi ko alam. Mga dalawang taon na ang nakalipas. 1168 01:21:52,708 --> 01:21:58,541 Sa loob ng dalawang taon, naging pula siya at naging itim. Or should I say red into white? 1169 01:21:59,125 --> 01:22:00,916 Typhus. Ang salot ng ating panahon. 1170 01:22:01,000 --> 01:22:03,583 Dalawang taon na nitong pinapatay ang mga babaeng ito. 1171 01:22:23,541 --> 01:22:24,541 Out. 1172 01:22:25,625 --> 01:22:26,833 Ano ang tinitignan mo? 1173 01:23:00,875 --> 01:23:01,875 Kailangan ko ng tulong mo. 1174 01:23:04,416 --> 01:23:06,166 Wag mo na akong ulitin! Pwede ba akong pumasok? 1175 01:23:08,208 --> 01:23:11,541 Una sa lahat, gusto kong humingi ng paumanhin. 1176 01:23:11,625 --> 01:23:14,083 Nabigo akong makita ang mga kaalyado sa simpleng paningin. 1177 01:23:14,166 --> 01:23:15,250 - At mayroon akong... - Enola. 1178 01:23:16,250 --> 01:23:17,916 May gusto din akong sabihin. 1179 01:23:18,000 --> 01:23:19,520 - Lahat tama. - Kung gusto mo lang... 1180 01:23:25,166 --> 01:23:29,041 Buong araw, araw-araw, lahat ng ginagawa ko ay kompromiso. 1181 01:23:30,208 --> 01:23:33,476 Kung iboboto ko ang panukalang batas ng panginoong ito na magpapahintulot sa kanya na magbomba ng tubig ng bilge sa isang lawa, 1182 01:23:33,500 --> 01:23:35,583 tapos iboboto nya ang forestry reform ko. 1183 01:23:35,666 --> 01:23:39,083 Gusto kong tumayo at sabihin, "Ito ay hindi tama," ngunit wala akong kakampi. 1184 01:23:39,875 --> 01:23:42,500 Kaya ang paggawa nito ay ipagsapalaran ang lahat ng mabuti, 1185 01:23:42,583 --> 01:23:45,291 Kaya't ako'y gising na sinusubukang alamin kung aling landas ang tatahakin, 1186 01:23:46,166 --> 01:23:47,166 mag-isa. 1187 01:23:48,833 --> 01:23:50,416 Walang paghahanap ng asawa, 1188 01:23:51,375 --> 01:23:54,708 dahil patuloy akong kinakain ng pulitika. 1189 01:23:57,625 --> 01:23:59,625 Iyan ang talumpating inimbak ko para sa iyo. 1190 01:24:02,875 --> 01:24:03,875 Isa kang mabuting tao. 1191 01:24:05,166 --> 01:24:06,166 lalaki na ako ngayon? 1192 01:24:06,583 --> 01:24:07,750 Sa okasyon. 1193 01:24:08,416 --> 01:24:11,500 Pero naiintindihan ko ang pakikibaka mo, dahil nahihirapan din ako. 1194 01:24:12,291 --> 01:24:14,250 Ikinalulungkot ko na hindi na tayo makapag-usap pa, dahil mayroon akong... 1195 01:24:14,333 --> 01:24:16,208 Isang kaso upang malutas? 1196 01:24:20,666 --> 01:24:22,916 Ang babaeng hinahanap ko, si Sarah Chapman, 1197 01:24:23,791 --> 01:24:25,541 may patunay siya na ang mga babae ay namamatay 1198 01:24:25,625 --> 01:24:27,958 mula sa posporus na kanilang ginagawa araw-araw. 1199 01:24:28,041 --> 01:24:31,541 At sinusubukan ng pabrika na takpan ito bilang tipus. 1200 01:24:32,583 --> 01:24:33,583 Alam niya ito, 1201 01:24:34,750 --> 01:24:36,833 at may papatay sa kanya dahil dito. 1202 01:24:36,916 --> 01:24:38,000 Kung gayon ano ang magagawa natin? 1203 01:24:40,333 --> 01:24:41,333 Kami? 1204 01:24:47,333 --> 01:24:50,373 - Huwag buksan ito. baka pulis yan. - Hinahanap ka pa rin ng pulis? 1205 01:24:50,416 --> 01:24:52,583 - Syempre. Nakatakas ako sa kulungan. - Nakatakas ka? 1206 01:24:52,666 --> 01:24:53,833 Kalimutan mong sinabi ko sayo yun. 1207 01:24:55,416 --> 01:24:58,500 Bukas ang mga ilaw. Kapag hindi ako sumagot, maghihinala pa sila. Tago. 1208 01:24:58,583 --> 01:25:00,343 Pagdating. 1209 01:25:02,750 --> 01:25:04,670 - Miss Cicely. - I'm sorry sobrang late. 1210 01:25:04,708 --> 01:25:08,375 Hindi, hindi, hindi naman. Sabi ko pumunta ka. Gusto kong tumulong. 1211 01:25:08,458 --> 01:25:10,625 - May tao pa ba dito? - Hindi. 1212 01:25:10,708 --> 01:25:11,958 - Um... - Mabuti. 1213 01:25:12,500 --> 01:25:15,458 Mas mabuting mag-isa na lang tayo, dahil kailangan kong makipag-usap sa iyo. 1214 01:25:15,958 --> 01:25:18,541 Sir, nararamdaman ko na ikaw ay isang tao na may mahusay na pagkatao 1215 01:25:18,625 --> 01:25:19,750 at na mapagkakatiwalaan kita. 1216 01:25:20,250 --> 01:25:23,750 Kaya naman natatakot ako na baka kailanganin kong alisin ang pasanin sa sarili ko, at maaaring nakakagulat ito. 1217 01:25:23,833 --> 01:25:24,916 Miss Cicely... 1218 01:25:25,000 --> 01:25:29,041 Kaya lang, kanina pa kita gustong makipag-usap tungkol sa... isang relasyon. 1219 01:25:29,125 --> 01:25:32,416 Ah iyon. Oo. Uh, baka pwede nating pag-usapan ito sa ibang pagkakataon? 1220 01:25:33,458 --> 01:25:34,291 Kung maaari lamang po. 1221 01:25:34,375 --> 01:25:37,750 Sorry talaga. Let me assure you, I share your interest. 1222 01:25:37,833 --> 01:25:40,291 - Mag-uusap ulit tayo. - Salamat. 1223 01:25:43,291 --> 01:25:45,625 Wala na siya. Naguguluhan siya. 1224 01:25:48,458 --> 01:25:51,291 Huwag mong isipin na pagdudahan ako. Nandito si Cicely para sa tulong ko. 1225 01:25:51,875 --> 01:25:55,000 Sinabi niya sa akin sa bola na gumagawa siya ng panukalang batas para baguhin ang batas ng pabrika. 1226 01:25:56,333 --> 01:25:58,833 May nahukay siya, katiwalian o iba pa. 1227 01:25:59,458 --> 01:26:00,708 Ano ang ginagawa niya? 1228 01:26:05,291 --> 01:26:09,125 Enola, kung mayroon kang anumang mga alalahanin, sinasabi ko sa iyo nang tiyak, ako... 1229 01:26:09,208 --> 01:26:10,875 Wala akong mata para sa sinuman, ngunit... 1230 01:26:12,541 --> 01:26:14,666 Well, hindi, hindi ganito ang gusto kong sabihin. 1231 01:26:15,708 --> 01:26:18,583 Ngunit upang sabihin, sa mga tuntunin ng mga romantikong interes, 1232 01:26:19,083 --> 01:26:21,250 oo, ang interes ko ay... 1233 01:26:21,750 --> 01:26:24,517 The reason I don't have to search, I'm busy with politics, like I said... 1234 01:26:24,541 --> 01:26:25,981 Hinahangaan mo si Lord Tewkesbury? 1235 01:26:26,041 --> 01:26:28,666 Naririnig ko na siya ay isang mabuting tao at isang mahusay na repormador. 1236 01:26:28,750 --> 01:26:31,125 Ang babaeng pinakainteresado ko... 1237 01:26:31,208 --> 01:26:32,583 Hindi ko dapat sayangin ang pagkakataon ko. 1238 01:26:33,916 --> 01:26:34,916 Hindi ka nakikinig. 1239 01:26:35,000 --> 01:26:36,791 Magandang gabi, Lord Tewkesbury. 1240 01:26:36,875 --> 01:26:38,583 Wala siyang chaperone. 1241 01:26:40,833 --> 01:26:43,208 Mayroon kang limang segundo para sabihin sa akin kung bakit ka nandito. 1242 01:26:44,000 --> 01:26:45,291 naging bulag ako! 1243 01:26:45,375 --> 01:26:48,250 Ang posporus sa paggawa ng posporo ay may halong oxygen. 1244 01:26:49,166 --> 01:26:50,666 Na-miss ko ang lahat. 1245 01:26:50,750 --> 01:26:52,208 Malamang nasa ilalim siya ng ilong mo. 1246 01:26:55,541 --> 01:26:56,875 Cicely. 1247 01:27:05,458 --> 01:27:07,583 Si Sarah si Cicely. 1248 01:27:09,375 --> 01:27:11,250 Si Cicely si Sarah! 1249 01:27:11,875 --> 01:27:13,083 Enola! 1250 01:27:13,708 --> 01:27:15,000 Enola, ano sa Earth... 1251 01:27:17,458 --> 01:27:19,375 Enola, naintindihan mo ba ang sinabi ko? 1252 01:27:20,083 --> 01:27:24,083 O kung ano ang hindi ko sinabi? Naintindihan mo ba... ang hindi ko sinabi? 1253 01:27:24,166 --> 01:27:26,375 Oo. Sinabi mo na ikaw ay... 1254 01:27:34,833 --> 01:27:35,916 Matututo ka. 1255 01:27:37,041 --> 01:27:40,833 Ang mensaheng ipinadala mo sa akin kasama ang tagahanga sa bola, 1256 01:27:40,916 --> 01:27:41,916 ano ang ibig sabihin nito? 1257 01:27:45,666 --> 01:27:46,708 Ibig sabihin mahal kita. 1258 01:27:55,083 --> 01:27:58,250 Mga kababaihan at mga ginoo, sa hinaharap. 1259 01:28:02,750 --> 01:28:03,750 Syempre. 1260 01:28:06,000 --> 01:28:08,333 Sila ay nagtatrabaho nang magkasama, sa pag-ibig. 1261 01:28:09,458 --> 01:28:10,833 May plano sila. 1262 01:28:12,208 --> 01:28:16,583 Ang ilantad ang katiwalian sa pabrika na iyon at itigil ang ginagawa ng kanyang ama. 1263 01:28:17,375 --> 01:28:18,625 Nais nila ang iyong tulong. 1264 01:28:18,708 --> 01:28:20,833 Inimbitahan ka ni William Lyon sa bolang iyon. 1265 01:28:20,916 --> 01:28:22,458 Siya ay isang radikal tulad mo. 1266 01:28:23,125 --> 01:28:25,166 Kailangan nila ang tulong ko. Tama ka. 1267 01:28:25,958 --> 01:28:27,750 Ngunit, Enola, kailangan nating bumalik sa loob. 1268 01:28:27,833 --> 01:28:30,166 Tinutugis ka ng pulis, at marami tayong pag-uusapan. 1269 01:28:30,250 --> 01:28:32,916 Hindi! Alam kong marami tayong pag-uusapan, mahal, mahal na panginoon. 1270 01:28:33,000 --> 01:28:34,125 Mahal mo ako. 1271 01:28:34,208 --> 01:28:36,250 And as it turns out, mahal din kita. 1272 01:28:37,583 --> 01:28:38,583 mahal mo rin ako? 1273 01:28:41,041 --> 01:28:42,833 Nincompoop ka talaga. 1274 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 Sumakay na kayo ng taksi. 1275 01:28:57,083 --> 01:29:00,875 - Shh. Naglalakad ka ng malakas. - Ngunit ito ay graba. 1276 01:29:00,958 --> 01:29:03,118 - Malaki ang paa mo. - Alam ko. 1277 01:29:08,291 --> 01:29:10,541 Maghintay dito. Mag-ingat ka. 1278 01:29:10,625 --> 01:29:12,916 Kung may dumating, sabihin mo lang na panginoon ka. 1279 01:29:13,708 --> 01:29:14,708 Ako ay isang panginoon. 1280 01:29:15,291 --> 01:29:16,916 Pagkatapos ay malamang na maniniwala sila sa iyo. 1281 01:29:17,583 --> 01:29:18,583 Lahat tama. 1282 01:30:09,833 --> 01:30:11,041 Ikaw. 1283 01:30:13,458 --> 01:30:15,750 - Gaano ka katawa. - Ako ay katawa-tawa? 1284 01:30:15,833 --> 01:30:18,000 Sinabi ko sa iyo na manatili kang ligtas at lumayo. 1285 01:30:18,083 --> 01:30:20,791 Ngayon ay lumalabas ka na sa bilangguan at habulin ka ng pulis. 1286 01:30:21,291 --> 01:30:24,125 Oh. Nasaktan ka ba? Patawad. 1287 01:30:24,208 --> 01:30:25,666 Hindi ka ba nasaktan? 1288 01:30:27,208 --> 01:30:28,208 Parang hindi. 1289 01:30:29,125 --> 01:30:30,125 Hm. 1290 01:30:30,458 --> 01:30:32,583 I wonder kung sino ang nagturo sayo na lumaban ng ganyan. 1291 01:30:33,333 --> 01:30:35,083 Isa pang bagay na dapat sagutin ng ating ina. 1292 01:30:35,166 --> 01:30:37,583 Dapat ay pinakain niya rin ako gaya ng iniisip ko. 1293 01:30:38,625 --> 01:30:41,458 Maghintay ka. Bakit ka nandito? Ang kaso ko ba, o ang sarili mo? 1294 01:30:42,041 --> 01:30:45,416 pareho. Alam ko kung paano nakuha ni Grail ang iyong mga fingerprint. 1295 01:30:45,500 --> 01:30:47,416 Oxidized phosphorus dust 1296 01:30:48,333 --> 01:30:50,708 itinaas mula sa mesa at inilapat sa kutsilyo. 1297 01:30:51,791 --> 01:30:52,791 inosente ka. 1298 01:30:53,916 --> 01:30:55,041 Pinagdudahan mo ito? 1299 01:30:55,791 --> 01:30:57,541 Walang tiyak hangga't hindi napatunayan. 1300 01:30:59,416 --> 01:31:00,500 At ang kaso mo? 1301 01:31:01,000 --> 01:31:03,166 Ang aking kalaban, ang kanyang landas, 1302 01:31:03,791 --> 01:31:04,916 ito ay humahantong dito. 1303 01:31:06,875 --> 01:31:08,833 Mukhang konektado ang aming mga kaso. 1304 01:31:11,083 --> 01:31:11,958 tayo ba? 1305 01:31:44,500 --> 01:31:45,500 William Lyon. 1306 01:31:46,875 --> 01:31:48,416 Pag-ibig ni Sarah. 1307 01:31:48,500 --> 01:31:50,791 At ang aking magnanakaw sa isang taper crown hat. 1308 01:31:57,458 --> 01:32:01,000 Manatiling hindi emosyonal. Wala na tayong magagawa para sa kanya ngayon. 1309 01:32:01,708 --> 01:32:04,375 Kailangang panatilihing sariwa ang ating isipan at matalas ang ating mga mata. 1310 01:32:04,875 --> 01:32:06,250 Siya ay dinakip. 1311 01:32:07,583 --> 01:32:10,500 - Oo, at hinanap. - Para sa dokumentong kinuha niya? 1312 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Isang kutsilyo? 1313 01:32:13,250 --> 01:32:14,250 Hindi, mas malaki. 1314 01:32:15,833 --> 01:32:16,833 Isang cutlass. 1315 01:32:18,916 --> 01:32:20,208 Malakas na mga gasgas sa boot, 1316 01:32:21,625 --> 01:32:24,208 at mga scratch mark mula sa isang tungkod na may metal ferrule. 1317 01:32:26,083 --> 01:32:27,250 Kopita. 1318 01:32:28,291 --> 01:32:29,791 Ngunit sa utos nino? 1319 01:32:30,916 --> 01:32:32,666 May isa pa sa kwartong ito. 1320 01:32:32,750 --> 01:32:34,333 May lalagyan ang tabako na ito. 1321 01:32:38,041 --> 01:32:39,708 At bakas ng lana. 1322 01:32:42,083 --> 01:32:44,625 Astrakhan, ang pinakamahusay. 1323 01:32:44,708 --> 01:32:49,083 Well, Lord McIntyre, kung ako, um, ay maaaring magmungkahi ng kaunting tanghalian. 1324 01:32:50,416 --> 01:32:53,166 Hayaan mo na ako, please. Nanonood sila. 1325 01:32:56,583 --> 01:32:58,041 Saan nagnakaw si William? 1326 01:32:58,541 --> 01:33:00,583 - Ang Treasury Office? - Oo. 1327 01:33:00,666 --> 01:33:03,333 Ang opisina ni Lord McIntyre, Treasury Minister. 1328 01:33:03,916 --> 01:33:05,166 Paano ka napunta sa ganyan? 1329 01:33:06,375 --> 01:33:08,500 Sa tingin ko ay patunay ang ninakaw ni William 1330 01:33:08,583 --> 01:33:11,500 na magkasabwat sina Lyon at McIntyre. 1331 01:33:12,583 --> 01:33:14,208 - Korapsyon. - Oo. 1332 01:33:14,291 --> 01:33:16,041 Pinagagapang ng kasakiman. 1333 01:33:16,708 --> 01:33:20,083 Si McIntyre ay lihim na kumikita mula sa pabrika. 1334 01:33:20,166 --> 01:33:23,041 Binago nila ang formula ng tugma sa isang mas murang posporus, 1335 01:33:24,541 --> 01:33:25,708 at ito ay nakamamatay. 1336 01:33:26,333 --> 01:33:27,208 Enola? 1337 01:33:27,291 --> 01:33:28,833 Enola, nag-aalala ako para sa iyo. 1338 01:33:28,916 --> 01:33:31,708 Iniwan mo ako doon sa dilim, at halos mapunit ko ang aking... 1339 01:33:35,208 --> 01:33:37,125 - Sherlock Holmes? Paano... - Hindi ang oras. 1340 01:33:39,416 --> 01:33:40,416 Ay naku... 1341 01:33:41,666 --> 01:33:43,000 - Siya ba... - Manatiling hindi emosyonal. 1342 01:33:44,833 --> 01:33:47,166 - Sino ang gumawa nito? - Panginoon McIntyre. 1343 01:33:47,750 --> 01:33:49,791 - Hindi. - Ngunit ang lahat ay magkasya. 1344 01:33:49,875 --> 01:33:53,083 Wala pang nakaupo sa upuang ito. Walang marka sa carpet, walang indentation. 1345 01:33:53,166 --> 01:33:56,291 Ang tabako ay pinausukan, ngunit malamig. 1346 01:33:57,125 --> 01:33:59,625 At tingnan mo, walang abo. 1347 01:34:01,875 --> 01:34:04,541 - Walang labi na dumampi sa salamin na iyon. - Eksakto. 1348 01:34:04,625 --> 01:34:07,125 Ang mga pahiwatig na ito ay itinanim para mahanap natin, 1349 01:34:07,708 --> 01:34:09,250 para iligaw tayo sa tunay na kontrabida. 1350 01:34:10,250 --> 01:34:11,500 Ang lahat ng ito ay itinanghal na. 1351 01:34:13,250 --> 01:34:14,250 Kanino? 1352 01:34:14,833 --> 01:34:18,958 Hindi McIntyre, ngunit sa pamamagitan ng isang tao na nagkaroon ng maraming nawala nang walang dokumentong iyon. 1353 01:34:19,041 --> 01:34:22,000 Isang taong nakakaalam kung ano ang kanilang ginagawa at nang-blackmail sa kanila. 1354 01:34:23,375 --> 01:34:24,375 Ang kalaban ko. 1355 01:34:27,208 --> 01:34:28,875 Isang taong mahilig sa laro. 1356 01:34:30,833 --> 01:34:34,083 - Nakuha ba nila ang gusto nila? - Hindi, sa tingin ko ay hindi. 1357 01:34:36,958 --> 01:34:37,958 Kawawang William. 1358 01:34:47,708 --> 01:34:48,708 Hm. 1359 01:34:55,416 --> 01:34:58,541 - May nakuha sila. - Ang kakila-kilabot na musika ni Mae. 1360 01:34:59,208 --> 01:35:00,916 "Ang Katotohanan ng mga Diyos." 1361 01:35:01,000 --> 01:35:02,750 Maaaring biblikal, gawa-gawa. 1362 01:35:02,833 --> 01:35:03,833 Theatrical? 1363 01:35:07,416 --> 01:35:10,166 Ang mga Diyos ang pinakamataas na hanay ng teatro. 1364 01:35:10,833 --> 01:35:11,833 Ang balkonahe. 1365 01:35:12,916 --> 01:35:14,125 Hindi ba alam ng lahat yun? 1366 01:35:16,083 --> 01:35:17,208 Hindi ito musika. 1367 01:35:26,125 --> 01:35:27,125 Ito ay isang mapa. 1368 01:35:36,958 --> 01:35:39,625 Upang maging malinaw kung ano ang maaari nating harapin... 1369 01:35:40,958 --> 01:35:43,541 Maaaring may ilang karahasan. Nakaharap mo na ito dati. 1370 01:35:44,458 --> 01:35:45,458 Oo. 1371 01:35:46,000 --> 01:35:47,791 Nakasuot nga ako ng bahagi ng suit of armor. 1372 01:35:48,291 --> 01:35:51,416 Ngunit oo, ang labanan ay magiging... 1373 01:35:52,458 --> 01:35:53,291 Oo. 1374 01:35:53,375 --> 01:35:55,750 - Nakipag-away ka na dati? - Oo, maraming away. 1375 01:35:55,833 --> 01:35:56,958 Nabakuran para sa aking paaralan. 1376 01:35:57,875 --> 01:35:58,875 Mm. 1377 01:36:02,458 --> 01:36:04,458 ayos lang. Pwede mo ba akong turuan lumaban? 1378 01:36:05,375 --> 01:36:07,833 Ano, ngayon? Sa isang karwahe? 1379 01:36:07,916 --> 01:36:10,916 Hindi ba't tinuruan kitang sumayaw sa loob ng limang minuto sa banyo? 1380 01:36:12,083 --> 01:36:14,166 Lahat tama. ayos lang. 1381 01:36:18,166 --> 01:36:21,750 Mayroong dalawang sikreto sa pakikipaglaban. Iwasan ang suntok, gawin ang counterpunch. 1382 01:36:23,250 --> 01:36:24,916 Hindi ko makita kung paano dalawang sikreto... Ow! 1383 01:36:26,041 --> 01:36:27,375 Ang iyong unang aralin. 1384 01:36:27,458 --> 01:36:28,458 Ow. 1385 01:36:29,416 --> 01:36:30,416 Ow! 1386 01:36:30,458 --> 01:36:32,583 Iyong pangalawa. Hindi mo naiwasan ang suntok. 1387 01:36:32,666 --> 01:36:35,833 - Halos hindi mo maasahan na matamaan ko ang isang babae. - Oh mahal. 1388 01:36:35,916 --> 01:36:36,916 Hindi ako ilang... Ow! 1389 01:36:37,625 --> 01:36:38,958 Ow! Titigilan mo ba yan? 1390 01:36:39,458 --> 01:36:41,000 Hindi ko mapigilan. 1391 01:36:42,583 --> 01:36:45,958 Papalapit na kami. 1392 01:37:11,416 --> 01:37:13,166 Baka kailangan ko pa ng mga araling iyon. 1393 01:37:38,583 --> 01:37:40,250 Minarkahan ng X ang lugar. 1394 01:37:59,791 --> 01:38:00,791 Sarah. 1395 01:38:03,583 --> 01:38:04,583 Nandiyan na lahat. 1396 01:38:06,250 --> 01:38:07,750 Lahat ng patunay na kailangan natin. 1397 01:38:09,458 --> 01:38:12,666 Ang kontrata sa pagitan ng Lyon at McIntyre 1398 01:38:13,541 --> 01:38:15,083 upang baguhin ang posporus. 1399 01:38:17,375 --> 01:38:19,000 Ang ninakaw ni William para sayo. 1400 01:38:24,166 --> 01:38:27,541 At ang mga pahina mula sa rehistro ng pabrika. 1401 01:38:27,625 --> 01:38:29,750 Yan ang ninakaw mo sa opisina. 1402 01:38:31,125 --> 01:38:33,333 Ito ang mga pangalan ng mga babaeng pinatay nila. 1403 01:38:33,416 --> 01:38:35,208 Hindi ko sila hinayaang makalimutan. 1404 01:38:37,125 --> 01:38:40,958 At ito ay patunay na ang mga match girls ay namamatay sa pagtatrabaho sa pabrika na iyon, 1405 01:38:41,458 --> 01:38:42,833 at alam nila ito sa lahat ng panahon. 1406 01:38:45,000 --> 01:38:47,291 Isa kang magaling na detective, Enola Holmes. 1407 01:38:49,708 --> 01:38:51,250 Ikaw din, Sarah Chapman. 1408 01:38:55,416 --> 01:38:57,750 Ibabahagi ko ito sa mundo, ipinapangako ko sa iyo. 1409 01:38:59,875 --> 01:39:00,875 Salamat. 1410 01:39:02,291 --> 01:39:05,041 Ngayon kailangan nating hanapin si William. Anim na oras na raw ang nakakaraan. 1411 01:39:07,500 --> 01:39:10,083 Natatakot ako na hindi dumating si William. 1412 01:39:15,833 --> 01:39:16,833 Ano? 1413 01:39:20,250 --> 01:39:21,250 Ako ay humihingi ng paumanhin. 1414 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 Patawarin mo ako. 1415 01:39:30,041 --> 01:39:32,000 Sinabi ko sa kanya na mayroon kami ng lahat ng kailangan namin. 1416 01:39:33,250 --> 01:39:34,750 Na dapat ay ihayag na lang natin. 1417 01:39:37,625 --> 01:39:41,583 Sinabi niya na walang pakialam maliban kung mayroon tayong nasa kapangyarihan na makikinig. 1418 01:39:44,458 --> 01:39:46,583 Pinipilit niya lang akong iligtas. 1419 01:39:48,916 --> 01:39:50,041 At ngayon nawala siya sa akin. 1420 01:39:50,791 --> 01:39:53,000 Kailangan nating kumilos nang mabilis, kung hindi, mawawala ka rin sa amin. 1421 01:39:54,083 --> 01:39:55,791 Ang pagkawala nito... 1422 01:39:58,458 --> 01:39:59,708 nawawala yun. 1423 01:40:03,458 --> 01:40:05,625 - Mukhang nawala sa iyo ang lahat. - Bessie! 1424 01:40:06,166 --> 01:40:08,083 Masyado kayong naging pabaya. 1425 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 Kukunin ko ang mga iyon. 1426 01:40:15,125 --> 01:40:16,333 Bitawan mo siya. 1427 01:40:19,000 --> 01:40:20,708 Bigyan mo ako ng mga papel at gagawin ko. 1428 01:40:35,875 --> 01:40:37,208 Tumakbo ka, Bessie! 1429 01:40:43,250 --> 01:40:46,333 Wag ka lang tumayo dyan! 1430 01:40:51,500 --> 01:40:53,375 Ow! 1431 01:40:53,458 --> 01:40:56,750 Habulin mo sila! 1432 01:41:12,750 --> 01:41:14,833 Ow. 1433 01:41:20,166 --> 01:41:21,958 Iwasan ang suntok, gawin ang counterpunch. 1434 01:41:44,916 --> 01:41:45,916 Tewkesbury! 1435 01:42:47,041 --> 01:42:48,250 Argh! 1436 01:42:48,333 --> 01:42:49,333 Argh. 1437 01:42:54,541 --> 01:42:55,541 Hindi! 1438 01:43:05,750 --> 01:43:07,125 Bessie! 1439 01:43:08,708 --> 01:43:10,000 Takbo. 1440 01:43:11,291 --> 01:43:12,541 Sabi ko tumakbo ka! 1441 01:43:57,041 --> 01:43:58,041 Enola! 1442 01:44:05,166 --> 01:44:08,125 Mas marami ka sa inaakala ko. 1443 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 Huh. 1444 01:45:17,416 --> 01:45:19,583 Sa anong mga lugar tayo matatagpuan. 1445 01:45:24,666 --> 01:45:26,291 Anong mga lugar talaga. 1446 01:45:30,458 --> 01:45:32,833 Palagi kong gusto ang teatro. 1447 01:45:36,958 --> 01:45:37,791 Nakuha ko? 1448 01:45:37,875 --> 01:45:41,916 Pangarap ko noon na mapunta ako sa entablado. 1449 01:45:43,875 --> 01:45:45,083 Hindi mo pa ako inaalis, 1450 01:45:45,166 --> 01:45:47,250 Viscount Tewkesbury, Marquess of Basilwether. 1451 01:45:57,583 --> 01:45:59,083 Enola! 1452 01:46:06,208 --> 01:46:07,541 Hurrah! 1453 01:46:18,833 --> 01:46:19,875 ayos ka lang ba? 1454 01:46:26,500 --> 01:46:27,875 Ginawa kang lumaban. 1455 01:46:39,500 --> 01:46:40,958 Binabati kita. 1456 01:46:43,083 --> 01:46:45,416 Panginoon McIntyre. Anong ginagawa mo dito? 1457 01:46:45,500 --> 01:46:47,833 pinatawag ako. 1458 01:46:48,666 --> 01:46:52,416 Alam ng iyong kapatid na gusto kong makita ang mga tamang tao na ipinakita ang hustisya. 1459 01:46:52,500 --> 01:46:54,666 At hindi ko alam kung paano kita pasasalamatan 1460 01:46:54,750 --> 01:46:57,291 para sa pagkuha ng ari-arian ng pamahalaan 1461 01:46:57,375 --> 01:46:59,666 at, uh, dinadala ang killer na ito sa liwanag. 1462 01:46:59,750 --> 01:47:03,583 Isang bulok sa aming hanay. 1463 01:47:06,166 --> 01:47:09,416 Malalaman ng mundo ang pangalang Enola Holmes, 1464 01:47:09,500 --> 01:47:10,666 Sisiguraduhin ko. 1465 01:47:12,500 --> 01:47:14,541 Lestrade, arestuhin mo yang babaeng yan. 1466 01:47:15,541 --> 01:47:17,833 Wala siyang ginawang mali. 1467 01:47:17,916 --> 01:47:19,833 Sa anong bayad, ginoo? 1468 01:47:19,916 --> 01:47:23,458 - Pagnanakaw. - Ang lahat ng ninakaw niya mula sa iyo ay ang katotohanan. 1469 01:47:23,541 --> 01:47:25,708 Kinuha niya ang personal na impormasyon, 1470 01:47:26,625 --> 01:47:30,625 na ginamit niya para sa pangingikil at blackmail. 1471 01:47:30,708 --> 01:47:33,416 Iyon ang dahilan kung bakit siya ay maglingkod sa kanyang oras. 1472 01:47:33,916 --> 01:47:34,916 Ah. 1473 01:47:36,958 --> 01:47:38,083 Pero nagkakamali ka. 1474 01:47:39,166 --> 01:47:42,041 Hindi siya ang iyong blackmailer. 1475 01:47:42,541 --> 01:47:45,416 Pinatawag kita dito para ilabas ang taong iyon. 1476 01:47:46,041 --> 01:47:47,791 Ang accounting ay dalubhasa. 1477 01:47:48,500 --> 01:47:52,791 Isang gusot ng mga ugat, ngunit lahat ay nakaturo sa isang bulsa. 1478 01:47:53,500 --> 01:47:57,375 Isang tao ang tumatanggap ng bunga ng kanilang mga pakana 1479 01:47:57,458 --> 01:47:58,750 na walang nakakapansin. 1480 01:48:00,375 --> 01:48:03,416 Naririnig ang lahat, nakikita ang lahat. 1481 01:48:04,791 --> 01:48:06,833 Hindi pinansin ng maraming taon. 1482 01:48:06,916 --> 01:48:08,333 Pinaglalaruan silang lahat. 1483 01:48:09,708 --> 01:48:10,708 Laro lang ang lahat. 1484 01:48:12,708 --> 01:48:15,750 At ito ay masaya, kapag alam mo ang mga patakaran. 1485 01:48:21,500 --> 01:48:22,416 Miss Mira Troy. 1486 01:48:22,500 --> 01:48:24,583 walang katotohanan. 1487 01:48:25,541 --> 01:48:27,083 Ay, hindi ako naniniwala. 1488 01:48:28,500 --> 01:48:32,125 Ito ay kapansin-pansin kung ano ang maaaring gawin 1489 01:48:32,208 --> 01:48:35,875 kapag minamaliit ka ng mga tao. 1490 01:48:37,208 --> 01:48:38,666 At pagkatapos ay dumating ang problema. 1491 01:48:39,875 --> 01:48:41,125 Ninakaw ni William ang kontrata. 1492 01:48:41,208 --> 01:48:43,083 Nagbanta siya na puputulin ang iyong tren ng pera. 1493 01:48:43,166 --> 01:48:44,541 At hindi mo makukuha iyon. 1494 01:48:45,250 --> 01:48:47,708 Tinanggap mo si Grail para kunin ang dokumento, 1495 01:48:48,666 --> 01:48:50,916 ngunit ang mga bagay ay nawala sa kamay, 1496 01:48:51,000 --> 01:48:53,208 kaya sinubukan mo kaming ituro kay Lord McIntyre. 1497 01:48:54,208 --> 01:48:56,083 Isang bihirang maling hakbang sa iyong laro... 1498 01:48:58,125 --> 01:48:59,166 Moriarty. 1499 01:49:06,291 --> 01:49:10,833 Napakalaking kahihiyan na kailangang tapusin ang aming divertissement, Mr. Holmes. 1500 01:49:12,083 --> 01:49:16,208 Sobrang nag-enjoy ako. 1501 01:49:17,791 --> 01:49:20,416 At ikaw, Enola. 1502 01:49:21,500 --> 01:49:24,458 Miss Troy, ikaw ang nasa likod nito? 1503 01:49:25,916 --> 01:49:29,333 Siyempre, hindi ka makakahanap ng tamang tauhan. 1504 01:49:30,041 --> 01:49:31,750 Nais ko lamang ibalik ang mga kasunduan. 1505 01:49:32,708 --> 01:49:35,333 Kahit na hindi ko nakikitang tanungin si William sa aking sarili, 1506 01:49:35,416 --> 01:49:37,291 masyado kang obliging. 1507 01:49:39,083 --> 01:49:43,166 Kung nais mong makipag-usap kay William, maaari mong subukan ito palagi. 1508 01:49:46,875 --> 01:49:51,041 Sayang lang at mas matalino siya at mas matapang sa huli kaysa sa inaasahan ko. 1509 01:49:51,125 --> 01:49:55,666 Silang dalawa noon. Ang kanilang pagkamatay ay hindi kailangan. 1510 01:49:56,291 --> 01:50:02,958 Ngunit ang Superintendent Grail ay medyo mapurol na instrumento. 1511 01:50:03,541 --> 01:50:04,958 Ikaw! 1512 01:50:05,041 --> 01:50:07,875 Ang lakas ng loob mong samantalahin ang iyong posisyon! 1513 01:50:10,833 --> 01:50:13,166 sinasamantala ko? 1514 01:50:14,875 --> 01:50:17,583 Ano ang aking mga pakinabang? 1515 01:50:19,000 --> 01:50:22,833 Itinuring tulad ng isang karaniwang lingkod kapag ako ay may dalawang beses sa isip mo. 1516 01:50:24,958 --> 01:50:26,416 Alinman sa iyo. 1517 01:50:28,833 --> 01:50:32,625 Bakit hindi ako dapat magkaroon ng bahagi ng iyong ill-begotten kayamanan 1518 01:50:32,708 --> 01:50:35,125 at parusahan ka ng sabay? 1519 01:50:36,208 --> 01:50:39,458 Bakit hindi ako dapat gantimpalaan para sa kung ano ang maaari kong gawin? 1520 01:50:40,791 --> 01:50:46,041 Nasaan ang aking lugar sa... lipunan? 1521 01:50:46,750 --> 01:50:48,416 Babae ako. 1522 01:50:49,000 --> 01:50:50,833 Hindi ako makasali sa mga club, 1523 01:50:51,500 --> 01:50:52,583 Hindi ako maaaring magkaroon ng mga pagbabahagi, 1524 01:50:52,666 --> 01:50:55,583 Hindi ko kayang isulong ang sarili ko gaya ng kaya nila. 1525 01:50:56,791 --> 01:50:57,791 Kaya... 1526 01:51:00,416 --> 01:51:03,000 Nakahanap ako ng sarili kong paraan. 1527 01:51:05,375 --> 01:51:10,125 At naging masaya. 1528 01:51:14,500 --> 01:51:15,833 Lestrade, 1529 01:51:17,666 --> 01:51:19,666 ilayo mo siya. 1530 01:51:19,750 --> 01:51:20,750 Opo, ​​ginoo. 1531 01:51:23,041 --> 01:51:24,041 Sa anong bayad, ginoo? 1532 01:51:24,958 --> 01:51:26,833 - Pangingikil. - Uh, oo, oo. 1533 01:51:26,916 --> 01:51:27,916 Blackmail, pagpatay. 1534 01:51:28,750 --> 01:51:29,750 Pumunta ka. 1535 01:51:30,083 --> 01:51:33,708 Sobrang kahihiyan ang aming munting sayaw ay kailangang tapusin. 1536 01:51:35,041 --> 01:51:36,666 Sa ngayon man lang. 1537 01:51:36,750 --> 01:51:38,833 Baka mapunta ulit tayo sa sahig. 1538 01:51:47,083 --> 01:51:48,083 Hindi! 1539 01:51:48,791 --> 01:51:50,208 Hindi! 1540 01:51:52,041 --> 01:51:54,250 Well, doon. Tapos yun. 1541 01:51:56,166 --> 01:51:59,166 Hindi ko sinasadyang nasunog ang sarili kong ari-arian. Ano ito? 1542 01:52:00,458 --> 01:52:03,041 Corrupt ka sir. 1543 01:52:03,125 --> 01:52:05,833 At kasabwat sa pagkamatay ng daan-daang match girls. 1544 01:52:07,208 --> 01:52:08,500 Nasaan ang iyong patunay? 1545 01:52:10,250 --> 01:52:11,291 Mabuti. 1546 01:52:11,375 --> 01:52:14,958 Kaya... back to business. 1547 01:52:16,291 --> 01:52:18,166 - Sir, hindi mo kaya... - Tewkesbury. 1548 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 pasensya. 1549 01:52:28,833 --> 01:52:29,833 Kaluwalhatian nawa. 1550 01:52:41,916 --> 01:52:44,833 Lahat ng mga pangalan, mga buhay, 1551 01:52:45,833 --> 01:52:46,916 Nabigo ako sa kanila, Enola. 1552 01:52:47,583 --> 01:52:48,708 Wag mong sabihin yan. 1553 01:52:50,458 --> 01:52:51,458 umalis na si Mae... 1554 01:52:54,375 --> 01:52:55,375 umalis na si William, 1555 01:52:56,791 --> 01:52:58,541 at sila ay makakatakas dito. 1556 01:52:59,750 --> 01:53:01,750 Narinig mo ang lalaki. "Nasaan ang patunay mo?" 1557 01:53:03,291 --> 01:53:04,291 Ano ang mayroon tayo ngayon? 1558 01:53:09,166 --> 01:53:10,375 Magkasama tayo... 1559 01:53:13,583 --> 01:53:15,166 at nasa atin ang katotohanan. 1560 01:53:27,041 --> 01:53:29,875 Huli ka na, Bess Chapman. Docking ka ng isang sentimos. 1561 01:53:32,625 --> 01:53:33,625 Hey. 1562 01:53:35,000 --> 01:53:36,625 Hindi ka na welcome dito. 1563 01:53:38,208 --> 01:53:40,125 Anong ginagawa mo? Oi! 1564 01:53:40,708 --> 01:53:41,708 Bumaba ka na. 1565 01:53:42,250 --> 01:53:43,541 Bumaba ka na! 1566 01:53:44,041 --> 01:53:45,750 Hayaan mo siyang magsalita! 1567 01:53:49,833 --> 01:53:51,041 Ilang linggo na ang nakalipas, 1568 01:53:52,750 --> 01:53:55,666 Mae Izley, William Lyon, at ako 1569 01:53:55,750 --> 01:53:57,375 itinakda upang patunayan ang isang bagay. 1570 01:53:59,041 --> 01:54:01,333 Upang patunayan na ang pabrika na ito ay pumapatay ng mga tao, 1571 01:54:02,791 --> 01:54:03,958 at alam nila ito. 1572 01:54:04,041 --> 01:54:07,458 Ngunit nagpasya sila na ang kita ay mas mahalaga kaysa sa amin. 1573 01:54:08,916 --> 01:54:11,166 - Sumama ka sa akin. - Shh! 1574 01:54:11,250 --> 01:54:14,333 Hindi typhus ang pumapatay sa atin. Ito ay ang posporus. 1575 01:54:15,041 --> 01:54:16,750 Kung ano ang ginagawa namin araw-araw. 1576 01:54:17,750 --> 01:54:19,750 Nagsisinungaling ka maliit na toerag. 1577 01:54:19,833 --> 01:54:21,375 Iyan ay isang sentimos mula sa iyong mga sahod! 1578 01:54:23,750 --> 01:54:25,083 Ito ang mga kaibigan namin... 1579 01:54:27,416 --> 01:54:28,500 mga kapatid natin... 1580 01:54:33,791 --> 01:54:35,083 at ang aming mga anak. 1581 01:54:36,875 --> 01:54:39,291 Well, ito ay huminto ngayon. 1582 01:54:41,458 --> 01:54:44,625 Panahon na para gamitin natin ang tanging bagay na mayroon tayo. Ang ating mga sarili. 1583 01:54:45,500 --> 01:54:49,250 Panahon na para tumanggi tayong magtrabaho. 1584 01:54:49,333 --> 01:54:51,000 Oras na para sabihin sa kanila na hindi. 1585 01:54:51,791 --> 01:54:53,666 - Tama, bumalik sa trabaho. - Hindi! 1586 01:54:55,208 --> 01:54:57,625 Umalis ka dito, wala nang babalikan. 1587 01:54:59,125 --> 01:55:01,375 Hindi ka na muling magtatrabaho dito. 1588 01:55:02,875 --> 01:55:05,958 Sige, samahan mo ako? 1589 01:55:09,541 --> 01:55:11,000 Isipin mo ang iyong mga pamilya. 1590 01:55:11,833 --> 01:55:13,125 Huwag gawin ito, mga batang babae. 1591 01:55:13,208 --> 01:55:15,666 Hindi ito katumbas ng panganib. 1592 01:55:16,375 --> 01:55:17,375 Well, 1593 01:55:18,916 --> 01:55:19,916 gagawin mo ba 1594 01:55:20,375 --> 01:55:22,416 Ganito gumagana ang mundo. 1595 01:55:23,625 --> 01:55:24,458 Please, girls. 1596 01:55:26,333 --> 01:55:28,541 Alam kong natatakot ka. Ako rin. 1597 01:55:28,625 --> 01:55:30,333 Ngunit ito ang tanging kapangyarihan na mayroon tayo! 1598 01:55:37,791 --> 01:55:38,791 tama, 1599 01:55:40,416 --> 01:55:42,916 ibalik ang makinang iyon at bumalik sa trabaho. 1600 01:55:49,833 --> 01:55:50,833 Tama. 1601 01:55:54,166 --> 01:55:55,166 Hindi. 1602 01:55:56,500 --> 01:55:58,000 Hindi ito ang kanilang kinabukasan. 1603 01:55:59,208 --> 01:56:00,208 Sorry, Enola. 1604 01:56:09,000 --> 01:56:10,541 Tigilan mo yan. 1605 01:56:19,083 --> 01:56:20,750 Tigilan mo yan. 1606 01:56:25,958 --> 01:56:27,250 Maging isang boses. 1607 01:56:31,458 --> 01:56:33,541 Tama na yan! 1608 01:56:45,916 --> 01:56:46,916 Tigilan mo yan! 1609 01:56:57,500 --> 01:56:59,541 Wala bang makakakontrol sa mga babaeng duguan na ito? 1610 01:57:06,083 --> 01:57:07,083 Halika, girls. 1611 01:57:44,916 --> 01:57:47,375 - Saan ka pupunta? - Westminster! 1612 01:57:50,083 --> 01:57:51,083 Ayan na sila. 1613 01:57:52,041 --> 01:57:53,500 Grabe ang ingay niyan. 1614 01:57:54,958 --> 01:57:56,916 Mahilig siyang gumawa ng gulo, hindi ba? 1615 01:57:57,500 --> 01:57:59,958 Para siyang nahulma sa ganoong paraan. 1616 01:58:03,333 --> 01:58:04,916 Kailangan pa niya ang gupit na iyon. 1617 01:58:15,083 --> 01:58:17,458 Mukhang natuto na ang anak mo kung paano lumaban. 1618 01:58:19,500 --> 01:58:20,916 Panginoon McIntyre. 1619 01:58:25,333 --> 01:58:26,333 Sa totoo lang. 1620 01:58:27,375 --> 01:58:28,375 Hindi ko siya anak. 1621 01:58:35,083 --> 01:58:36,583 "Bayaran mo ang kaya mo." 1622 01:58:37,291 --> 01:58:39,916 At ano ang ibabayad sa iyo ng mga tao? Patatas at pasasalamat? 1623 01:58:40,000 --> 01:58:41,333 Kung yun lang ang meron sila. 1624 01:58:41,416 --> 01:58:44,541 Maaari mong harapin ang mga hoits at toits. Dito dapat ako. 1625 01:58:45,125 --> 01:58:47,125 Sabi ni Edith, magpapakabait siya sa renta. 1626 01:58:48,750 --> 01:58:54,291 Alam mo, alam mo, kung gusto mo ng mas pinong paligid, magagawa ko, eh... 1627 01:58:56,416 --> 01:58:57,416 Iniisip ko... 1628 01:59:00,250 --> 01:59:01,416 Holmes at Holmes? 1629 01:59:04,250 --> 01:59:05,250 Isang partnership? 1630 01:59:09,041 --> 01:59:11,041 Iyon ang pinakamabait na alok. 1631 01:59:12,333 --> 01:59:15,458 Pero kung gagawin ko iyon, lagi akong nasa anino mo. 1632 01:59:16,250 --> 01:59:17,458 Hm. Oo. 1633 01:59:21,833 --> 01:59:24,083 Kahit na gusto ko itong bagong bersyon mo. 1634 01:59:24,875 --> 01:59:26,708 Walang dapat mag-isa sa lahat ng oras. 1635 01:59:28,083 --> 01:59:29,375 Isang kaibigan ang makakabuti sa iyo. 1636 01:59:31,875 --> 01:59:33,541 Marahil ay dapat kong isulat iyon. 1637 01:59:37,500 --> 01:59:39,375 Pupunta ako para tingnan ka. 1638 01:59:40,041 --> 01:59:41,125 Magugustuhan ko yan. 1639 01:59:41,916 --> 01:59:45,125 Marahil ay maaari kang pumunta sa Baker Street paminsan-minsan... 1640 01:59:47,208 --> 01:59:48,208 para tingnan ako. 1641 01:59:52,416 --> 01:59:56,000 Baka pwede tayong mag-ayos sa Thursday, 4 pm 1642 01:59:56,916 --> 01:59:58,166 Huwebes sa 4:00 ito ay. 1643 02:00:00,666 --> 02:00:03,416 Mukhang hindi ako ang huling humadlang sa iyo ngayon. 1644 02:00:05,625 --> 02:00:06,625 At may dala siyang bulaklak. 1645 02:00:09,500 --> 02:00:11,666 - Sherlock. - Tewkesbury. 1646 02:00:11,750 --> 02:00:14,041 - Magkita tayo sa huwebes. - Paalam, Sherlock. 1647 02:00:23,208 --> 02:00:24,375 - Sherlock? - Oo. 1648 02:00:24,458 --> 02:00:25,458 Iyong papel. 1649 02:00:26,250 --> 02:00:27,250 Salamat. 1650 02:00:27,666 --> 02:00:28,666 At... 1651 02:00:30,125 --> 02:00:32,666 Salamat sa lahat. 1652 02:00:51,708 --> 02:00:54,708 Tewkesbury, kailan kita binigyan ng impresyon na gusto ko ang mga bulaklak? 1653 02:00:54,791 --> 02:00:57,458 Tinatawag silang Spreading Bellflowers. Wild, siyempre. 1654 02:00:58,041 --> 02:01:00,791 Naaakit sa sinaunang kakahuyan, malupit, mapanlinlang, 1655 02:01:01,458 --> 02:01:03,458 tumanggi na kumilos ayon sa anumang mga patakaran, 1656 02:01:03,541 --> 02:01:07,958 ngunit ang kanilang mga talulot ay napakapinong, at ang kanilang mga bulaklak... 1657 02:01:08,041 --> 02:01:09,041 Dalawang bagay. 1658 02:01:09,083 --> 02:01:12,041 Pinahirapan ang metapora mo, at wala akong maselan na talulot. 1659 02:01:12,125 --> 02:01:13,500 Oh, at, at, at... 1660 02:01:14,916 --> 02:01:18,166 Ito ay isang imbitasyon sa isang bola na ibinibigay ng... 1661 02:01:18,250 --> 02:01:22,333 Uh, hindi ako sasama sa iyo ng bola. Naaresto ako sa huli. 1662 02:01:23,666 --> 02:01:26,875 Well, mas maraming dahilan para sumayaw muli, hindi mo ba sasabihin? 1663 02:01:26,958 --> 02:01:30,083 - Isa kang nincompoop. - At isa kang duwag. 1664 02:01:30,166 --> 02:01:33,041 How dare you talk to a woman like that? Ikaw ay isang kahihiyan, ginoo. 1665 02:01:33,125 --> 02:01:35,250 Pero hawak mo pa rin ang braso ko. 1666 02:01:36,041 --> 02:01:37,958 Pero hawak ko pa rin ang braso mo. 1667 02:02:18,250 --> 02:02:19,291 Sherlock Holmes? 1668 02:02:20,166 --> 02:02:21,291 Oo. 1669 02:02:22,166 --> 02:02:23,583 Nandito ako para sa aking appointment. 1670 02:02:25,458 --> 02:02:26,498 Naghahanap ka ba ng flatmate? 1671 02:02:28,000 --> 02:02:30,125 - Dapat mali ang address mo. - Talaga? 1672 02:02:32,958 --> 02:02:35,958 Napakalinaw ng dalaga sa lugar a-at ang oras. 1673 02:02:37,208 --> 02:02:39,166 "Huwebes sa 4:00," sabi niya. 1674 02:02:39,250 --> 02:02:41,000 - Ikaw si Sherlock Holmes? - Hm. 1675 02:02:42,708 --> 02:02:43,708 Oo. 1676 02:02:44,791 --> 02:02:46,791 Pakiusap, pumasok ka, Mr...? 1677 02:02:46,875 --> 02:02:47,875 Doktor. 1678 02:02:48,791 --> 02:02:49,791 Watson. 1679 02:02:50,500 --> 02:02:51,625 John Watson.