1 00:01:46,450 --> 00:01:51,950 'Drishyam 2' [The Resumption] 2 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Mary... 3 00:04:25,410 --> 00:04:26,410 Mary... 4 00:04:26,830 --> 00:04:27,830 Mary... 5 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 Mary... 6 00:04:30,080 --> 00:04:31,290 Mary, buksan mo ang pinto! 7 00:04:32,370 --> 00:04:33,370 Buksan mo ang pinto! 8 00:04:33,410 --> 00:04:35,120 - Hoy! - Sir, huwag mo siyang pakawalan. 9 00:04:35,330 --> 00:04:36,330 Hulihin mo siya! 10 00:04:36,330 --> 00:04:37,330 Sir, andito na po siya. 11 00:04:37,370 --> 00:04:38,370 Tumigil ka dyan! 12 00:04:38,410 --> 00:04:39,950 Tumigil ka dyan. - Saan ka pupunta? 13 00:04:40,160 --> 00:04:41,250 Tumigil ka dyan. 14 00:04:42,580 --> 00:04:44,410 Halika, lakad ka. 15 00:04:44,950 --> 00:04:46,370 Matigas na kumilos? Halika na! 16 00:04:46,870 --> 00:04:48,250 Halika, lakad! 17 00:04:48,620 --> 00:04:49,620 Maglakad! 18 00:05:12,410 --> 00:05:15,830 [6 na taon mamaya] 19 00:06:29,370 --> 00:06:30,370 Kamusta? 20 00:06:32,950 --> 00:06:34,830 Ano ito, Sir Anto? 21 00:06:35,250 --> 00:06:37,500 Ano ang gagawin ko kung sasabihin mo ito sa huling sandali? 22 00:06:37,660 --> 00:06:40,250 Kinailangan kong bitawan ang isang kahanga-hangang pelikulang Tamil na dumating sa akin. 23 00:06:41,830 --> 00:06:42,830 Oo. 24 00:06:44,410 --> 00:06:45,410 Sige. 25 00:06:54,370 --> 00:06:55,370 Phew! 26 00:07:16,330 --> 00:07:17,330 Nagising ka? 27 00:07:17,450 --> 00:07:18,450 Ano ang nangyari ngayong araw? 28 00:07:18,660 --> 00:07:20,000 Masyadong maagang nawala ang hangover? 29 00:07:20,950 --> 00:07:23,330 Ang pagpapalabas ng Mammootty movie na iyon ay ipinagpaliban. 30 00:07:23,410 --> 00:07:25,120 Makakamit sana ito ng magandang inisyal. 31 00:07:27,790 --> 00:07:30,500 Kung alam ko ito noong isang linggo, tinanggap ko sana ang Tamil na pelikulang iyon. 32 00:07:32,250 --> 00:07:33,500 Bakit wala kang sinasabi? 33 00:07:34,750 --> 00:07:36,330 Rani, tinatanong kita! 34 00:07:36,370 --> 00:07:37,910 Ano ang sasabihin ko, Georgekutty? 35 00:07:38,250 --> 00:07:40,330 Nakikinig ka ba sa mga sinasabi ko? 36 00:07:40,750 --> 00:07:42,700 Ginagawa mo ang lahat ayon sa gusto mo, tama ba? 37 00:07:44,000 --> 00:07:45,500 Malaki na ang pinagbago mo. 38 00:07:46,250 --> 00:07:47,540 Bakit mo nasabi? 39 00:07:48,330 --> 00:07:49,330 Syempre! 40 00:07:49,500 --> 00:07:51,370 Ibinenta mo ang ari-arian na ibinigay sa amin ng aking ama. ayos lang! 41 00:07:51,370 --> 00:07:54,830 Mula sa 5 ektarya na ito na palagi mong ipinagmamalaki na kumita ka sa labis na pagsusumikap, 42 00:07:54,950 --> 00:07:56,290 nagbebenta ka ng 2 ektarya, tama ba? 43 00:07:56,620 --> 00:07:58,870 Nakiusap ako na huwag mong ibenta, pero hindi mo pinakinggan. 44 00:07:59,330 --> 00:08:01,750 At ngayon hinihingi mo ang opinyon ko? 45 00:08:01,870 --> 00:08:03,250 Nawala ko ba ang pera pagkatapos nito? 46 00:08:03,660 --> 00:08:06,120 Bumili ako ng magandang property at nagtayo ako ng sinehan, tama ba? 47 00:08:06,910 --> 00:08:08,250 Huwag pag-usapan ang teatro na iyon. 48 00:08:08,830 --> 00:08:10,660 Marami ka nang utang para dito, tama ba? 49 00:08:11,040 --> 00:08:13,540 Kami ay nagdusa nang husto, dahil ang aking ama ay nagpautang. 50 00:08:14,910 --> 00:08:15,910 Hindi ako ang tatay mo. 51 00:08:18,450 --> 00:08:20,500 Ang aming teatro ay nakakakuha ng malaking kita. 52 00:08:20,910 --> 00:08:22,910 Nag-ipon din ako ng patas na halaga pagkatapos magbayad ng utang. 53 00:08:22,950 --> 00:08:23,950 Hindi pa ba sapat yun? 54 00:08:24,370 --> 00:08:25,580 Nasaan ang perang iyon? 55 00:08:28,330 --> 00:08:30,750 Alam ko... kung saan napunta ang pera na iyon. 56 00:08:31,160 --> 00:08:33,580 Ibinigay mo ito upang makakuha ng script na nakasulat para sa iyong pelikula, tama ba? 57 00:08:36,700 --> 00:08:37,790 At nasaan ang script? 58 00:08:37,910 --> 00:08:39,080 3 taon na ang nakalipas! 59 00:08:39,290 --> 00:08:41,250 Well, ako... - Ngunit masaya ako tungkol dito. 60 00:08:41,540 --> 00:08:42,870 Dahil ang kwentong iyon ay natigil. 61 00:08:42,910 --> 00:08:44,660 Hindi mo hahantong sa paggawa ng pelikulang iyon, di ba? 62 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Georgekutty, 63 00:08:46,330 --> 00:08:47,580 mayroon kaming dalawang anak na babae. 64 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 Huwag kalimutan iyon. 65 00:08:52,620 --> 00:08:54,500 Bakit? Wala ka bang sasabihin? 66 00:08:54,580 --> 00:08:57,580 Usually, napakaraming katwiran ang binibigay mo at ibinababa mo ako, di ba? 67 00:08:57,620 --> 00:08:58,910 Wala akong sinasabi! 68 00:08:59,700 --> 00:09:01,370 Hindi mo rin naiintindihan ang sinasabi ko. 69 00:09:02,500 --> 00:09:05,290 Nakikita mo ang aking tiwala sa sarili bilang ang aking kayabangan. 70 00:09:05,330 --> 00:09:06,330 Georgekutty, 71 00:09:07,540 --> 00:09:10,500 sa bawat bagay, kahit na sabihin mong hindi ko ito maintindihan, 72 00:09:10,660 --> 00:09:13,120 karaniwan mong binibigyan ako ng malinaw na sagot. 73 00:09:13,290 --> 00:09:15,120 Ngunit hindi iyon ang kaso sa pelikulang ito. 74 00:09:15,540 --> 00:09:17,750 Noong araw na nagpasya kang gawin ang pelikulang iyon, 75 00:09:18,040 --> 00:09:20,700 ako at ang aming mga anak ay nawala ang aming kapayapaan ng isip mula noon. 76 00:09:21,120 --> 00:09:24,450 Maging ang iyong alkoholismo ay nagsimula noong nagpasya kang gawin ang pelikulang ito, tama ba? 77 00:09:24,500 --> 00:09:26,290 Pero hindi ako umiinom araw-araw. 78 00:09:26,540 --> 00:09:28,700 Kapag pumunta ako para sa mga diskusyon sa pelikula, iba ang mood. 79 00:09:28,750 --> 00:09:31,250 Ang lahat ba sa industriya ng pelikula ay gumagawa ng mga kuwento pagkatapos ng paglalasing? 80 00:09:31,330 --> 00:09:32,660 Hindi ko sinasadya yun. 81 00:09:33,620 --> 00:09:35,250 Kalimutan ang lahat ng perang nawala sa atin hanggang ngayon. 82 00:09:35,660 --> 00:09:37,830 Hindi namin kailangan ang negosyong ito ng pelikula, Georgekutty. 83 00:09:39,040 --> 00:09:41,450 Unlike what you think, hindi naman tayo nawalan ng malaking pera. 84 00:09:45,250 --> 00:09:47,410 Nagkaroon ako ng ideya para sa isang kuwento sa aking isip. 85 00:09:47,750 --> 00:09:49,950 Sinusubukan kong umupo kasama ang isang manunulat ng senaryo, 86 00:09:50,000 --> 00:09:51,580 at gumawa ng magandang script mula dito. 87 00:09:51,870 --> 00:09:53,790 Ngunit may ilang mga bahagi na hindi namin nasisiyahan. 88 00:09:53,790 --> 00:09:54,950 Muli naming iniisip ang tungkol sa kanila. 89 00:09:56,830 --> 00:09:59,830 Hindi ako isang taong desperado na gumawa ng isang pelikula kahit papaano o sa iba pa. 90 00:10:01,080 --> 00:10:03,950 Pinag-aaralan ko ngayon ang mga posibilidad ng produksyon nito. 91 00:10:04,200 --> 00:10:06,250 Gagawin ko lang ito kung maayos ang lahat. 92 00:10:06,790 --> 00:10:07,790 Sige. 93 00:10:07,790 --> 00:10:09,870 Magkano ang nagastos mo sa ngayon para isulat ang script na iyon? 94 00:10:10,620 --> 00:10:11,830 Sa ngayon? 95 00:10:12,620 --> 00:10:14,750 - Huwag mong subukang iwasan ang tanong ko. - Hayaan akong kalkulahin! 96 00:10:16,290 --> 00:10:18,750 Nagbigay ako ng 1.2 Million sa scriptwriter. 97 00:10:19,120 --> 00:10:20,790 At para sa aking paglalakbay ... 98 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Oo. Sa paligid... 99 00:10:22,370 --> 00:10:24,370 Mga 1.5-1.6 Million Rupees. 100 00:10:24,620 --> 00:10:25,750 Hesus! 101 00:10:26,120 --> 00:10:27,450 1.6 Milyong Rupees? 102 00:10:27,540 --> 00:10:29,370 Kapag hiniling ko sa iyo na kumuha ng kasambahay para sa akin, 103 00:10:29,500 --> 00:10:31,080 gumawa ka ng kaguluhan dito. 104 00:10:32,830 --> 00:10:35,250 Itigil ko na ito. Bakit ako maghihirap ng ganito? 105 00:10:35,660 --> 00:10:37,080 Bigyan mo ako ng Half a Million Rupees. 106 00:10:37,120 --> 00:10:38,750 Kalahating Milyon? Para saan? 107 00:10:38,790 --> 00:10:41,080 Mayroon din akong ilang mga hangarin at pangarap. 108 00:10:42,410 --> 00:10:45,790 - Papatayin kita ngayon. - Hindi kita bibigyan ng pera kahit patayin mo ako. 109 00:10:45,830 --> 00:10:47,040 Ibigay mo sa akin. 110 00:10:47,370 --> 00:10:48,450 Oh hindi! 111 00:10:48,450 --> 00:10:50,370 Binubugbog na naman niya ang kawawang iyon. 112 00:10:50,700 --> 00:10:52,700 Pumunta ka na lang diyan, Georgekutty. - Bakit? 113 00:10:52,830 --> 00:10:55,500 Hindi ako pupunta sa bahay ng lasing na bastos na iyon. 114 00:10:55,700 --> 00:10:58,120 Huwag kang magsalita na parang wala kang konsensya, Georgekutty. 115 00:10:58,330 --> 00:10:59,910 Ano ang kasalanan ng kawawang Saritha na iyon? 116 00:11:00,200 --> 00:11:03,250 Kapag wala ka, siya lang ang pinagkukunan ko ng tulong. 117 00:11:03,660 --> 00:11:06,160 Noong nag-ayos si Anju kamakailan.. - Hindi nag-aayos! Ito ay akma. 118 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 Kahit ano! 119 00:11:07,790 --> 00:11:09,660 Siya lang ang nandito para tulungan ako. 120 00:11:09,790 --> 00:11:10,790 go lang! 121 00:11:12,200 --> 00:11:13,250 Ano ito? 122 00:11:14,500 --> 00:11:16,080 Ano ang ingay na iyon, Nay? 123 00:11:16,910 --> 00:11:18,450 Binubugbog ni Sabu si Saritha. 124 00:11:19,660 --> 00:11:21,750 Bakit hindi siya hiwalayan ni Saritha Chechi? 125 00:11:23,790 --> 00:11:25,700 - Hindi kita bibigyan. - Bigyan mo ako ng pera. 126 00:11:25,750 --> 00:11:27,660 Lumayo ka. Ano ang problema? 127 00:11:27,830 --> 00:11:29,370 Hindi ko siya binigyan ng pera para mag-booze. 128 00:11:29,370 --> 00:11:31,040 Kung gusto mong mag-booze, kailangan mong kumita ng pera sa iyong sarili. 129 00:11:31,080 --> 00:11:33,040 - Huwag mong tanungin ang iyong asawa.. - Ito ay kasama ng aking pinaghirapang pera... 130 00:11:33,120 --> 00:11:35,660 ... na binili ko ang lupang ito mula sa iyo na nagbabayad ng napakataas na presyo. 131 00:11:35,830 --> 00:11:36,830 Ito ang ari-arian ko ngayon. 132 00:11:37,160 --> 00:11:39,790 Bakit mo pakialam kung awayin ko ang asawa ko? 133 00:11:39,870 --> 00:11:42,580 Walang ibang may problema. Tapos ano sayo? 134 00:11:42,700 --> 00:11:43,700 Georgekutty, 135 00:11:44,000 --> 00:11:46,450 dahil lang sa matagal mo nang pinatay ang isang batang lalaki, 136 00:11:46,580 --> 00:11:48,000 huwag mo akong subukang guluhin. 137 00:11:48,120 --> 00:11:49,370 Hindi ako natatakot sayo. 138 00:11:49,370 --> 00:11:51,250 - Lasing na siya diba? - Oo. 139 00:11:51,250 --> 00:11:52,290 Saan niya ito nakuha? 140 00:11:52,330 --> 00:11:54,410 Ipinagdiriwang niya ang pagbebenta ng isang ari-arian kahapon. 141 00:11:54,450 --> 00:11:56,910 - Ito ay ang natitira mula doon. - Ano ang ibinubulong mo? 142 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 Makinig, Georgekutty, 143 00:11:58,080 --> 00:12:00,750 hindi mo kailangang pumunta dito para makialam sa mga usapin ng pamilya ko. 144 00:12:00,750 --> 00:12:01,950 - Ano ang gagawin mo kung dumating ako? - Mangyaring huwag! 145 00:12:01,950 --> 00:12:02,950 Hindi, Georgekutty. 146 00:12:03,700 --> 00:12:04,910 Kung sasama ka? 147 00:12:05,250 --> 00:12:07,410 Kung isubo mo ang iyong ilong sa aking pamilya, 148 00:12:07,500 --> 00:12:10,040 Isusubok ko rin ang ilong ko sa pamilya mo. 149 00:12:10,040 --> 00:12:11,580 Manahimik ka, pare! 150 00:12:11,620 --> 00:12:12,700 Dito! Pumunta at uminom ng alak! 151 00:12:12,750 --> 00:12:14,160 Maglasing at sirain ang iyong sarili! 152 00:12:16,410 --> 00:12:17,410 Lumayo ka! 153 00:12:21,450 --> 00:12:22,870 - Georgekutty! - Mawala. 154 00:12:23,540 --> 00:12:26,040 Mangyaring pumunta, Chetta (kapatid). Hinding hindi siya matututo. 155 00:12:27,250 --> 00:12:29,370 Bakit hindi ka magreklamo sa pulis, Saritha? 156 00:12:29,410 --> 00:12:31,540 Bakit? Hindi siya titigil sa pag-inom ng ganyan. 157 00:12:31,580 --> 00:12:33,660 Hindi upang ihinto ang kanyang pag-inom, ngunit ang domestic abuse. 158 00:12:33,750 --> 00:12:35,370 Kung bibigyan nila siya ng matinding babala, 159 00:12:35,370 --> 00:12:36,450 titigil na siya sa pananakit sayo. 160 00:12:36,500 --> 00:12:38,080 May punto si Georgekutty, Saritha. 161 00:12:38,250 --> 00:12:40,200 - Hindi ba nila siya sasaktan, Chechi (kapatid na babae)? - Hindi. 162 00:12:40,870 --> 00:12:42,660 Hindi ba oras na para umalis ka para magtrabaho? Go! 163 00:12:45,830 --> 00:12:47,000 ayos lang. Hayaan na. 164 00:12:47,750 --> 00:12:49,200 Pupunta ka ba para sa panalangin ngayon? 165 00:12:49,250 --> 00:12:50,660 Sasama ako kung gabi na. 166 00:12:51,200 --> 00:12:53,580 Sige. May gusto sana akong sabihin sayo. 167 00:12:53,620 --> 00:12:54,620 Sabihin mo sa akin, Chechi. 168 00:12:55,660 --> 00:12:57,200 Hindi. sasabihin ko sa iyo sa gabi. 169 00:12:57,370 --> 00:12:58,370 - See you. - Sige. 170 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Tatay! 171 00:13:08,330 --> 00:13:09,330 Paumanhin. 172 00:13:09,540 --> 00:13:11,580 Mawawala ang iyong mga kamay. Tama na yan. 173 00:13:11,750 --> 00:13:13,120 Tumawag si Anu mula sa kanyang hostel. 174 00:13:13,620 --> 00:13:14,910 Darating siya sa gabi. 175 00:13:15,410 --> 00:13:17,700 Thursday ngayon diba? Wala ba siyang klase bukas? 176 00:13:17,790 --> 00:13:19,950 Hindi. Malamang, may retreat sila bukas. 177 00:13:20,080 --> 00:13:21,790 So ayaw niyang dumalo sa retreat? 178 00:13:21,830 --> 00:13:24,120 Oo, tama! As if naman napakarelihiyoso niya! 179 00:13:24,580 --> 00:13:25,580 Bakit hindi mo sinabi sa kanya? 180 00:13:26,660 --> 00:13:28,160 Hindi siya nakikinig sa mga sinasabi ko! 181 00:13:28,290 --> 00:13:29,290 Malaki na ang pinagbago niya. 182 00:13:29,540 --> 00:13:31,950 Kung papagalitan ko siya, magmumukmok siya sa English. 183 00:13:32,330 --> 00:13:35,290 Iyan ang kinahinatnan ng pagpapadala sa kanya sa paaralan ng St. 184 00:13:52,000 --> 00:13:55,410 Na-postpone ang Mammootty movie na ipapalabas sana bukas. 185 00:13:56,370 --> 00:13:57,910 ito ba? Anong nangyari? 186 00:13:58,450 --> 00:14:00,040 Ilang isyu sa censor board. 187 00:14:06,370 --> 00:14:07,870 Ihahatid kita sa kolehiyo ngayon. 188 00:14:08,080 --> 00:14:10,040 Ayos lang, Dad. Pwede mo akong ihatid sa bus stand. 189 00:14:40,910 --> 00:14:42,330 Ano ang kalagayan ng kanyang kaso? 190 00:14:42,500 --> 00:14:44,040 Tingin ko sumuko na ang mga pulis. 191 00:14:44,080 --> 00:14:45,620 Hindi pa nila nakita ang bangkay ng batang iyon, di ba? 192 00:14:45,620 --> 00:14:47,000 Hindi. Nag-iimbestiga pa sila. 193 00:14:47,040 --> 00:14:48,750 Hindi sila madaling sumuko. 194 00:14:48,910 --> 00:14:51,200 Iniimbestigahan pa nila ang kaso ni Sukumara Kurup. Kung gayon bakit hindi ang isang ito? 195 00:14:51,200 --> 00:14:52,870 Ang mga magulang ng batang iyon ay pumunta sa Amerika. 196 00:14:52,910 --> 00:14:54,500 Kung gayon sino ang interesado sa kasong ito? 197 00:14:54,580 --> 00:14:56,540 Pero galit talaga ang mga pulis. 198 00:14:56,660 --> 00:14:58,330 Kinuha sila para sa isang royal ride, tama ba? 199 00:14:58,450 --> 00:15:00,290 At nawalan din ng trabaho si Sahadevan. 200 00:15:00,330 --> 00:15:02,410 Deserved niya ito. Isa siyang bastos. 201 00:15:04,580 --> 00:15:05,700 Ano ang koleksyon? 202 00:15:05,750 --> 00:15:08,120 Medyo marami ako. Ang iba, gaya ng dati. 203 00:15:08,200 --> 00:15:09,950 Chetta, galing siya sa MyG. 204 00:15:10,040 --> 00:15:11,790 Para i-install ang CCTV. - Ano ang status? 205 00:15:11,830 --> 00:15:12,830 Tapos na, Sir. 206 00:15:13,000 --> 00:15:14,580 Ikinonekta namin ito sa TV. 207 00:15:14,700 --> 00:15:16,290 - Paano ang mga camera? - Narito ang isa. 208 00:15:16,290 --> 00:15:17,290 Yung isa nasa labas. 209 00:15:17,370 --> 00:15:19,700 - Paano ang teatro? - Ginawa iyon 2 araw na nakalipas, Sir. 210 00:15:19,750 --> 00:15:21,620 Kung ibibigay mo sa akin ang iyong telepono, i-install ko ito. 211 00:15:21,620 --> 00:15:23,370 - Gaano karaming oras ang kukunin mo? - 20 minuto. 212 00:15:24,580 --> 00:15:25,660 Nasaan ang koleksyon? 213 00:15:26,080 --> 00:15:27,870 - Magkano ang mayroon? - 38,000 Rupees. 214 00:15:28,160 --> 00:15:29,160 Ideposito ito sa bangko. 215 00:15:29,330 --> 00:15:31,120 Chetta, tumawag ang Asian cable guys. 216 00:15:31,290 --> 00:15:33,700 - Upang pag-usapan ang koneksyon sa broadband. - Hindi natin kailangan iyon ngayon. 217 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 Ang buong lugar na ito ay may 4G. 218 00:15:35,120 --> 00:15:37,160 Buweno, dahil ang mga digital na platform na ito ay lumitaw.... 219 00:15:37,250 --> 00:15:39,330 Ngunit ilang bahay ang may mga smart TV dito? 220 00:15:39,500 --> 00:15:40,700 Hayaan mo muna silang bumili ng mga TV na iyon. 221 00:15:40,790 --> 00:15:41,790 Gawin mo ang sinasabi ko. 222 00:15:41,870 --> 00:15:42,950 Ideposito ito sa bangko. Go! 223 00:15:49,040 --> 00:15:51,500 Hoy! Nabalitaan ko na ang babaeng iyon ang pumatay sa batang iyon. 224 00:15:51,580 --> 00:15:53,450 - Sinong babae? - Ang kanyang anak na babae. 225 00:15:55,620 --> 00:15:57,700 Hindi. Hindi iyon ang nangyari. 226 00:15:57,790 --> 00:15:59,790 Ang babaeng iyon at ang kapatid ko ay nasa iisang paaralan. 227 00:16:00,000 --> 00:16:01,910 - Pero.. nakita mo na ba siya? - Hindi. 228 00:16:01,950 --> 00:16:03,250 Wala siyang kausap. 229 00:16:04,120 --> 00:16:07,410 Sinabi niya na ang patay na lalaki at ang babaeng ito ay magkasintahan. 230 00:16:07,540 --> 00:16:08,540 Ganoon ba? 231 00:16:08,580 --> 00:16:10,370 Dumating siya noong gabi para makita siya. 232 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Para saan? 233 00:16:14,410 --> 00:16:16,580 At nang sila na, pumasok si Georgekutty. 234 00:16:17,040 --> 00:16:18,120 Pinatay niya siya sa lugar. 235 00:16:18,370 --> 00:16:19,370 - Ito ba? - Oo. 236 00:16:19,580 --> 00:16:21,160 May narinig din akong balita. 237 00:16:21,370 --> 00:16:23,200 Ang batang iyon ay dumating upang makita ang kanyang ina, tila. 238 00:16:23,250 --> 00:16:24,870 - Talaga? - I swear. 239 00:16:24,910 --> 00:16:25,910 - Ito ba? - Oo. 240 00:16:31,200 --> 00:16:32,660 Ikka, maaari mong kunin ang mga saging na ito. 241 00:16:32,660 --> 00:16:34,200 'Ethappazham' ba ito? - Isang bungkos. 242 00:16:34,250 --> 00:16:35,620 Ang isa ay 'Njalippoovan'. 243 00:16:35,700 --> 00:16:36,950 - Raghu! - Oo. 244 00:16:37,200 --> 00:16:39,120 - Itago ang dalawang bungkos na ito sa loob. - Eto na. 245 00:16:39,120 --> 00:16:41,160 Ang mga bungkos ay hindi mukhang buhay na buhay, Chetta. 246 00:16:41,250 --> 00:16:43,120 Hindi kasi ako gumagamit ng chemical fertilizers. 247 00:16:43,160 --> 00:16:44,950 Inisip na hindi sila maganda, hindi sila makakasama. 248 00:16:45,000 --> 00:16:46,540 - Ibibili ba kita ng tsaa? - Hindi. 249 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Aalis na ako. 250 00:16:49,120 --> 00:16:51,120 - Ano ang pagmamadali? - Kailangan kong maabot ang teatro. 251 00:16:51,120 --> 00:16:53,870 Oh! Friday na bukas diba? 252 00:16:53,910 --> 00:16:55,370 Isang bagong pelikula ang ipapalabas! 253 00:16:55,830 --> 00:16:57,750 - Kamusta ang negosyo? - Ito ay mapurol. 254 00:16:57,910 --> 00:16:59,410 Tuloy-tuloy lang kahit papaano. 255 00:17:00,040 --> 00:17:01,040 Aalis na ako. 256 00:17:01,540 --> 00:17:03,700 Eh, paano naman ang mga saging na ito? 257 00:17:03,870 --> 00:17:04,870 Maglagay ng presyo para dito, 258 00:17:05,200 --> 00:17:06,750 at idagdag ito sa tab ng aking anak. 259 00:17:08,700 --> 00:17:10,620 Medyo luma na ang bike. 260 00:17:10,830 --> 00:17:13,540 Bukod dito, ang presyo na iyong hinihiling ay masyadong mataas. 261 00:17:13,910 --> 00:17:15,620 Hindi ko kayang ibenta sa murang halaga. 262 00:17:15,620 --> 00:17:17,790 Kung magbawas ka ng 5000 Rupees, bibili ako. 263 00:17:17,830 --> 00:17:19,870 Kung bawasan ko ang 5000 Rupees, ito ay isang malaking kawalan para sa akin. 264 00:17:19,950 --> 00:17:22,580 Hindi! Kung bibilhin ko ito para sa iyong presyo, ito ay magiging isang kawalan para sa akin. 265 00:17:38,040 --> 00:17:39,160 Ito ay mahusay, Sir. 266 00:17:39,660 --> 00:17:42,160 Sadanandan, sa pag-unlad ng mundo, dapat din tayong umunlad. 267 00:17:43,290 --> 00:17:44,750 Pero kami ang may problema ngayon. 268 00:17:45,410 --> 00:17:48,790 I mean... ngayon makikita mo na ang bawat galaw natin diba? 269 00:17:49,080 --> 00:17:50,950 Malalaman ko iyon kahit na kung hindi man. 270 00:17:52,950 --> 00:17:53,950 Anong gagawin natin ngayon? 271 00:17:54,910 --> 00:17:57,200 Dapat ba nating i-play ang karaniwang pelikulang ito sa loob ng isang linggo pa? 272 00:17:57,370 --> 00:17:58,370 Magiging sulit ba ito? 273 00:17:58,500 --> 00:18:00,500 Di ba family movie yan Sir? 274 00:18:00,580 --> 00:18:03,330 Maaaring tumaas ang mga footfall sa katapusan ng linggo. 275 00:18:03,790 --> 00:18:04,790 Sir... 276 00:18:05,540 --> 00:18:07,450 - May naririto para makita ka. - Sino ito? 277 00:18:07,700 --> 00:18:08,700 - Hindi ko alam. 278 00:18:10,080 --> 00:18:12,580 Tingnan kung makakakuha tayo ng magandang pelikulang mapapanood sa panahong ito. 279 00:18:12,580 --> 00:18:13,660 Kung hindi, ipagpatuloy ang paglalaro nito. 280 00:18:13,700 --> 00:18:15,410 Pupunta ako sa Ernakulam. babalik ako bukas. 281 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 Ito ba ang iyong teatro, Georgekutty? 282 00:18:32,910 --> 00:18:33,910 Napakaganda. 283 00:18:39,870 --> 00:18:41,620 Dalawang linggo na ang nakakalipas simula ng dumating kami. 284 00:18:42,910 --> 00:18:44,410 Babalik kami kinabukasan. 285 00:18:46,500 --> 00:18:48,000 Dumating din kami last year. 286 00:18:48,950 --> 00:18:50,620 Upang maisagawa ang huling seremonya ng aming anak. 287 00:18:53,040 --> 00:18:54,910 Ayon sa ating paniniwala, 288 00:18:54,950 --> 00:18:55,950 dapat tayong... 289 00:18:56,450 --> 00:18:58,540 ... gawin ito sa kanyang katawan ay nananatiling. 290 00:19:00,580 --> 00:19:01,790 Kung hindi iyon magagamit, 291 00:19:02,370 --> 00:19:04,790 may isang paraan kung saan ginagawa natin ito sa pamamagitan ng pag-iisip na siya ay patay na. 292 00:19:06,410 --> 00:19:07,410 Pa... 293 00:19:07,830 --> 00:19:09,290 walang nahuhulog sa lugar. 294 00:19:09,330 --> 00:19:10,830 Hindi namin mahanap ang aliw. 295 00:19:14,620 --> 00:19:15,830 Lagi kaming nag-aaway sa bahay. 296 00:19:17,410 --> 00:19:19,870 Nagsisimula na akong matakot kung mawawala sa akin si Geetha. 297 00:19:22,080 --> 00:19:24,870 May nakilala kaming astrologo sa pagbisitang ito. 298 00:19:25,870 --> 00:19:27,080 Tingnan mo, Georgekutty, 299 00:19:27,410 --> 00:19:29,870 Hindi ako isang taong naniniwala sa lahat ng ito. 300 00:19:30,620 --> 00:19:32,160 Ngunit sa kasalukuyang sitwasyon, 301 00:19:34,250 --> 00:19:37,000 Handa akong umasa sa anumang bagay upang makahanap ng aliw. 302 00:19:39,080 --> 00:19:40,870 Sinabi ng astrologo na iyon... 303 00:19:42,500 --> 00:19:46,080 ang kaluluwa ng aming anak ay gumagala nang hindi nakakamit ang kaligtasan, 304 00:19:46,910 --> 00:19:48,870 at ang tanging solusyon para dito ay... 305 00:19:49,000 --> 00:19:52,120 nagsasagawa ng kanyang huling ritwal sa kanyang katawan ay nananatiling. 306 00:19:55,450 --> 00:19:56,580 Pwede bang... 307 00:19:57,580 --> 00:19:59,080 ... sabihin mo sa akin kung saan ito, Georgekutty? 308 00:20:00,500 --> 00:20:02,290 Walang ibang makakaalam na kinukuha ko ito. 309 00:20:02,330 --> 00:20:03,450 Kahit si Geetha ay hindi alam. 310 00:20:03,950 --> 00:20:04,950 Nasa iyo ang aking salita. 311 00:20:05,620 --> 00:20:06,830 Mapagkakatiwalaan mo ako. 312 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 Georgekutty, 313 00:20:09,120 --> 00:20:13,000 kami lang ang may pananagutan sa lahat ng pagkakamali ng aming anak. 314 00:20:14,870 --> 00:20:17,160 Deserve ba natin ang ganitong malupit na parusa sa pagkakamaling iyon? 315 00:20:18,080 --> 00:20:20,370 Maaari mo bang iligtas kami sa kapighatiang ito? 316 00:20:20,500 --> 00:20:22,370 - Babagsak ako sa paanan mo. - Sir, mangyaring huwag. 317 00:20:22,910 --> 00:20:23,910 Huwag naman sana, Sir. 318 00:20:29,620 --> 00:20:31,410 Hindi dahil wala akong tiwala sayo. 319 00:20:31,950 --> 00:20:33,750 Kahit gusto kitang tulungan, 320 00:20:33,790 --> 00:20:35,040 hindi ko kaya. 321 00:20:38,370 --> 00:20:40,000 Pakiusap, huwag ka nang sumama sa akin. 322 00:20:40,870 --> 00:20:43,450 Huwag mo na kaming ibalik sa mga alaalang pilit naming kinakalimutan. 323 00:20:43,910 --> 00:20:44,910 Hindi po. 324 00:20:45,870 --> 00:20:47,120 Ako ay walang magawa. 325 00:20:48,000 --> 00:20:49,660 Hinding hindi kita matutulungan. 326 00:20:49,950 --> 00:20:50,950 Georgekutty... 327 00:21:02,830 --> 00:21:04,790 Gawin natin yan sa lunch break ha? 328 00:21:05,160 --> 00:21:06,830 Saan ka pupunta? Wala ka bang klase? 329 00:21:06,830 --> 00:21:08,330 Naka-leave ngayon si ma'am. 330 00:21:08,370 --> 00:21:10,250 Kaya pumunta kaming lahat sa library. 331 00:21:10,540 --> 00:21:11,790 - Okay, go. - Okay, Ma'am. 332 00:21:11,910 --> 00:21:14,040 - Kaya sinasabi ni Arjun na... - Nakumpleto ko na ito. 333 00:21:14,080 --> 00:21:15,950 - Dapat nating gawin iyon habang.. - Isang minuto. Anu! 334 00:21:16,080 --> 00:21:17,080 Pumunta ka. 335 00:21:17,290 --> 00:21:18,830 - May magandang balita. - Ano? 336 00:21:19,200 --> 00:21:21,540 - Ang pondo para sa maikling pelikula ay handa na. - Pinayagan ba ng iyong mga magulang? 337 00:21:21,580 --> 00:21:23,540 Hindi. May pinsan akong kapatid sa Dubai, di ba? 338 00:21:23,580 --> 00:21:25,120 Nangako siya na tutulungan niya ako. 339 00:21:25,540 --> 00:21:28,040 - Pupunta ka ba para sa retreat bukas? - Hindi. Uuwi na ako. 340 00:21:28,950 --> 00:21:30,290 Sasama din ako sayo? 341 00:21:30,330 --> 00:21:31,330 Oo, tama! 342 00:21:31,330 --> 00:21:32,910 Sisipain ka ng nanay ko! 343 00:21:33,500 --> 00:21:34,910 Nasabi mo na ba sa kanila ang tungkol sa amin? 344 00:21:35,080 --> 00:21:37,290 Simula nang mangyari ang insidenteng iyon sa kapatid ko, 345 00:21:37,370 --> 00:21:40,250 Nag-aalala talaga si nanay sa tuwing nakikita niya kaming may kausap na lalaki. 346 00:21:40,370 --> 00:21:41,910 Paano ko sasabihin sa kanya ang tungkol sayo? 347 00:21:42,000 --> 00:21:45,120 Gusto kong makita ang bahay at paligid na iyon at magtakda ng mood para sa maikling pelikula. 348 00:21:45,160 --> 00:21:46,160 kaya lang. 349 00:21:46,160 --> 00:21:47,910 Hindi ka ba pupunta sa library? - Samahan ko kayo. 350 00:21:48,580 --> 00:21:50,330 So gagawin mong short film ang kwento natin? 351 00:21:50,370 --> 00:21:51,370 Hindi. 352 00:21:51,370 --> 00:21:53,080 Pero iyon ang naging inspirasyon ko. 353 00:21:53,410 --> 00:21:55,200 - Magaling. - Sasabihin ko ba ang ideyang iyon? 354 00:21:55,540 --> 00:21:56,540 Sabihin mo sa akin. 355 00:21:57,290 --> 00:21:59,080 Isang maulan na gabi na may kulog at kidlat. 356 00:22:01,000 --> 00:22:04,080 Isang teenager na babae na natutulog sa kanyang kwarto. 357 00:22:05,040 --> 00:22:08,410 Nagising siya sa kidlat na tumama sa mukha niya. 358 00:22:09,540 --> 00:22:11,790 Tumayo siya para pumunta sa washroom... 359 00:22:11,910 --> 00:22:13,200 at may nakikita. 360 00:22:46,750 --> 00:22:48,870 Nagising siya sa kanyang panaginip, sa sobrang gulat. 361 00:22:49,910 --> 00:22:52,250 Tumingin siya sa labas at laking gulat niya ng may makita siya. 362 00:22:54,410 --> 00:22:55,410 Ano ang nakita niya? 363 00:22:55,540 --> 00:22:56,950 Nakaka-curious ka diba? 364 00:22:57,330 --> 00:22:59,200 - Oo. - Hindi ko pa naayos ang nakikita niya. 365 00:22:59,750 --> 00:23:03,450 Maaari ko itong tapusin sa isang thriller-horror mood o sa isang comic mood. 366 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 - Paano ito? - Kahanga-hanga. 367 00:23:06,160 --> 00:23:09,160 - Kaya ang iyong inspirasyon ay ang mga pangarap ng aking kapatid na babae na sinabi ko sa iyo? - Oo. 368 00:23:14,830 --> 00:23:16,700 - Kailan ka nanggaling sa Dubai? - Dalawang araw na ang nakalipas. 369 00:23:16,750 --> 00:23:17,910 Tatawagan ko si Dad. 370 00:23:18,870 --> 00:23:20,830 - Bakit hindi ka pumasok? - Hindi. Maghihintay ako dito. 371 00:23:20,870 --> 00:23:21,870 Sige. 372 00:23:24,200 --> 00:23:25,200 George! 373 00:23:26,040 --> 00:23:27,660 Bakit ka nakaupo sa labas? Pasok. 374 00:23:28,000 --> 00:23:29,250 Ano ang status ng ating pelikula? 375 00:23:30,830 --> 00:23:32,540 Sir, yung climax na nakwento ko nung isang araw? 376 00:23:32,580 --> 00:23:33,580 Hindi namin ito kailangan, Sir. 377 00:23:33,660 --> 00:23:34,660 Anong nangyari? 378 00:23:35,410 --> 00:23:37,160 Tinalakay ko ito sa ilang mga tao. 379 00:23:37,540 --> 00:23:39,870 Lahat ay nagbigay sa akin ng parehong opinyon gaya ng sa iyo. 380 00:23:41,000 --> 00:23:43,040 Mayroong maraming mga elemento ng panganib sa loob nito. 381 00:23:44,080 --> 00:23:45,450 Paano ang ating unang kasukdulan? 382 00:23:46,160 --> 00:23:47,370 Hindi rin nila nagustuhan iyon. 383 00:23:47,500 --> 00:23:49,000 Huwag kang magalit sa akin, Sir. 384 00:23:49,160 --> 00:23:50,160 tayo ba ay... 385 00:23:50,870 --> 00:23:52,750 ... mag-isip ng isa pang posibilidad? 386 00:23:53,870 --> 00:23:56,410 Ang sinehan ay pangarap ko noong bata pa ako. 387 00:23:56,450 --> 00:23:58,540 Sa anumang nakita ko sa buhay at sa mga pelikula, 388 00:23:58,540 --> 00:24:00,660 Pinagsama-sama ko ang ilang mga saloobin at gumawa ng isang kuwento. 389 00:24:01,080 --> 00:24:04,080 Kaya hindi ito dapat isa pang ordinaryong pelikula. 390 00:24:04,500 --> 00:24:07,040 Ako ay partikular na ito ay dapat na isang hindi pangkaraniwang pelikula. 391 00:24:07,200 --> 00:24:08,200 Napakahusay. 392 00:24:08,500 --> 00:24:10,620 May nakuha ka bang ideya para sa ibang climax? 393 00:24:10,700 --> 00:24:12,790 May mga iniisip ako, Sir. 394 00:24:12,830 --> 00:24:13,830 Edi sabihin mo sa akin. 395 00:24:14,700 --> 00:24:18,330 Alam kong ironic para sa isang manunulat na humingi ng ideya sa producer. 396 00:24:18,700 --> 00:24:19,700 Pero... 397 00:24:19,790 --> 00:24:22,500 ang iyong mga iniisip ay may napakaraming buhay sa kanila. 398 00:24:23,830 --> 00:24:24,830 Sir... 399 00:24:31,580 --> 00:24:32,580 simbahan... 400 00:24:32,870 --> 00:24:33,950 Kakabalik mo lang? 401 00:24:33,950 --> 00:24:35,950 Hindi dumating ang regular bus ko. Kaya lang na-late ako. 402 00:24:36,040 --> 00:24:38,000 - Maghuhugas lang ako ng mukha at dali-dali. - Sige. 403 00:24:43,080 --> 00:24:46,370 Hoy! Ilang beses ko nang sinabi sa iyo na huwag kang masyadong makipagkaibigan sa pamilyang iyon! 404 00:24:46,790 --> 00:24:48,750 Ilang beses ko bang sinabi sa iyo na itigil mo na ang paglalasing? 405 00:24:48,790 --> 00:24:49,790 Ganito rin. 406 00:24:49,790 --> 00:24:52,410 Hindi ko gusto ang pagpasok nila sa property ko. 407 00:24:52,410 --> 00:24:54,620 Ito rin ang ari-arian ko. Ayos lang ako dito. 408 00:24:55,410 --> 00:24:57,160 Nakikita ko kung paano ka nagbago. 409 00:24:57,580 --> 00:24:59,160 Diretso na kita. 410 00:25:00,370 --> 00:25:01,370 Bumalik. 411 00:25:01,830 --> 00:25:03,120 Tuturuan kita ng leksyon. 412 00:25:03,950 --> 00:25:05,290 Huwag mong pansinin iyon, Chechi. 413 00:25:05,410 --> 00:25:06,660 Ang daldal niya ng ganyan. 414 00:25:06,790 --> 00:25:07,790 Halika, alis na tayo. 415 00:25:12,450 --> 00:25:14,790 Ours was a love marriage na hindi inaprubahan ng mga magulang ko. 416 00:25:14,790 --> 00:25:16,500 Naghihirap ako dahil sa sumpa nila. 417 00:25:17,200 --> 00:25:18,370 Nag-aalala din ako. 418 00:25:18,700 --> 00:25:20,540 Nagsimula na ring uminom si Georgekutty. 419 00:25:21,290 --> 00:25:22,290 Bakit ka tumatawa? 420 00:25:22,290 --> 00:25:23,910 Matatawag pa nga bang inuman yun? 421 00:25:24,000 --> 00:25:25,410 Dapat mong makita kung paano umiinom si Sabu! 422 00:25:26,540 --> 00:25:28,500 Ang maliliit na bagay ay humahantong sa malalaking pagbabago, tama ba? 423 00:25:28,790 --> 00:25:32,910 Mahal kong Chechi, alam na alam ni Georgekutty Chettan kung saan magsisimula at kung saan titigil! 424 00:25:33,120 --> 00:25:34,750 Ito ba ang gusto mong sabihin sa akin? 425 00:25:35,290 --> 00:25:36,290 Hindi. 426 00:25:36,790 --> 00:25:39,450 Sinabi mo sa akin ang tungkol sa isang alyansa para kay Anju kamakailan, tama? 427 00:25:39,660 --> 00:25:41,160 Oops. Nakalimutan ko na yun. 428 00:25:41,250 --> 00:25:43,120 Tatanungin ko sila at babalikan kita ngayon mismo. 429 00:25:43,160 --> 00:25:45,040 Ano ang opinyon ni Georgekutty Chettan? 430 00:25:45,450 --> 00:25:47,660 Hindi. Hindi ko pa nakakausap si Georgekutty tungkol dito. 431 00:25:48,250 --> 00:25:50,620 Naisipan kong sabihin sa kanya pagkatapos makuha ang mga detalye ng nobyo. 432 00:25:50,950 --> 00:25:53,370 Bago niya gugulin ang lahat ng pera namin para sa paggawa ng pelikulang iyon, 433 00:25:53,500 --> 00:25:54,660 kailangan nating pakasalan si Anju. 434 00:25:55,160 --> 00:25:56,160 Dapat, Chechi. 435 00:25:56,660 --> 00:25:58,080 Hindi mo na dapat ipagpaliban pa. 436 00:25:58,660 --> 00:26:00,450 Mas mabuti pang umalis na si Anju dito. 437 00:26:00,870 --> 00:26:02,080 Ano ang opinyon ni Anju? 438 00:26:03,080 --> 00:26:05,160 Hindi ko pa siya nakakausap tungkol dito hanggang ngayon. 439 00:26:05,700 --> 00:26:07,450 Gusto na rin niyang lumipat sa bayang ito. 440 00:26:07,950 --> 00:26:09,830 Ngunit natatakot siyang mag-isa sa isang hostel. 441 00:26:10,370 --> 00:26:12,870 Kung hindi, naipadala sana namin siya sa malayong lugar para mag-aral. 442 00:26:14,370 --> 00:26:16,410 Siya ay napakasaya at masiglang babae. 443 00:26:16,620 --> 00:26:18,620 Huwag kang mag-alala, Chechi. Magiging maayos din ang lahat. 444 00:26:26,870 --> 00:26:28,160 Nanay, tumawag si Tatay. 445 00:26:28,200 --> 00:26:29,750 - Hiniling niya sa iyo na tawagan siya pabalik. - Sige. 446 00:26:31,160 --> 00:26:33,700 Hoy! Hindi na yata ako makakabalik ngayon. 447 00:26:34,080 --> 00:26:35,290 Aabot ako ng umaga. 448 00:26:35,450 --> 00:26:36,500 Ano ito, Georgekutty? 449 00:26:36,620 --> 00:26:38,410 Ako at ang mga bata lang dito. 450 00:26:38,700 --> 00:26:40,250 Hinihiling mo kay Saritha na lumapit. 451 00:26:40,410 --> 00:26:42,410 - Naglalasing ka diyan ha? - Hindi! 452 00:26:44,160 --> 00:26:45,910 Vinayachandran Sir ay babalik bukas. 453 00:26:46,040 --> 00:26:48,080 So may usapan tayo ngayon. 454 00:26:48,370 --> 00:26:49,910 Saan ka titira? 455 00:26:50,040 --> 00:26:51,160 Sa isang lodge ako dito. 456 00:26:52,120 --> 00:26:53,290 Nakarating na ba si Anu? 457 00:26:53,330 --> 00:26:54,580 Oo, nandito siya. 458 00:26:54,580 --> 00:26:56,080 Siya ay nasa harap ng TV mula nang siya ay dumating. 459 00:26:56,160 --> 00:26:57,160 Sige. 460 00:26:57,250 --> 00:26:59,290 Kakausapin ko siya pagbalik ko. Bye. 461 00:27:04,410 --> 00:27:06,250 Anu, kanina mo pa ito pinapanood. 462 00:27:06,290 --> 00:27:07,700 Tumigil ka na at maligo ka na. 463 00:27:07,700 --> 00:27:08,700 Hayaan mo akong tapusin ito, Mom. 464 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Tumigil ka na sa panonood ng kasuklam-suklam na pelikulang ito at maligo ka na. 465 00:27:13,290 --> 00:27:14,500 - Ito ay sobrang nakakainis! - Anu! 466 00:27:14,620 --> 00:27:16,450 Makinig kay nanay. Maligo ka na. 467 00:27:20,370 --> 00:27:22,370 Diyos ko! Nakakainis siya. Hindi ako makapaniwala dito. 468 00:27:23,790 --> 00:27:25,120 Ano ang sinabi niya sa Ingles? 469 00:27:26,080 --> 00:27:27,080 Hayaan mo na, Nay. 470 00:27:29,830 --> 00:27:30,830 Chetta... 471 00:27:31,870 --> 00:27:34,080 Mangyayari ba ang iyong pelikula anumang oras sa lalong madaling panahon? 472 00:27:34,910 --> 00:27:36,330 Bakit ka nagdududa tungkol diyan? 473 00:27:36,410 --> 00:27:38,370 Ito ay mga 2-2.5 taon na ngayon. kaya lang. 474 00:27:39,370 --> 00:27:40,370 Well... 475 00:27:40,620 --> 00:27:42,830 Matagal na rin simula nung tumigil ako sa pag-arte sa mga drama. 476 00:27:43,120 --> 00:27:45,750 Binibigyang-buhay mo ang aking pagnanasa ngayon. 477 00:27:46,080 --> 00:27:48,410 Ito ba ay isang walang laman na pangako? 478 00:27:48,620 --> 00:27:50,870 Narinig ko na ang mga tao sa industriya ng pelikula ay hindi mapagkakatiwalaan. 479 00:27:50,870 --> 00:27:52,450 Pero hindi ako galing sa industriya ng pelikula. 480 00:27:52,540 --> 00:27:54,700 Papasok pa lang ako sa industriya ng pelikula, di ba? 481 00:27:54,790 --> 00:27:56,000 Hindi ko sinasadya, Georgetta. 482 00:27:56,120 --> 00:27:57,200 Kung maaantala pa, 483 00:27:57,250 --> 00:27:59,950 paano kung ang ating scriptwriter na si Vinayachandran ay gumawa ng pelikulang ito kasama ng iba? 484 00:27:59,950 --> 00:28:01,290 Hindi, hindi! Rajan! 485 00:28:01,660 --> 00:28:03,410 Ito ay isang panghabambuhay na pangarap ko. 486 00:28:03,620 --> 00:28:04,620 Kaya... 487 00:28:04,750 --> 00:28:07,330 Hindi ako papayag na agawin ito ng iba sa akin. 488 00:28:07,580 --> 00:28:09,910 Narinig mo na ba ang tungkol sa tinatawag na 'Copyright'? 489 00:28:10,790 --> 00:28:12,160 Oo! Narinig ko na ang tungkol dito. Oh hindi! 490 00:28:12,200 --> 00:28:13,250 ayaw ko. 491 00:28:13,330 --> 00:28:16,410 Kailangan kong bumalik sa duty. May mga tao sa opisina hanggang 7 PM. 492 00:28:17,080 --> 00:28:19,160 - Hindi ito ang aming unang pagkakataon, tama? - Ibubuhos ko ito. 493 00:28:19,160 --> 00:28:20,160 Napaka konti. 494 00:28:21,040 --> 00:28:22,620 Ito ay Vodka. Walang amoy. 495 00:28:23,500 --> 00:28:26,160 Ano bang problema niyo sa night duty guys? 496 00:28:26,580 --> 00:28:28,750 Maaari kang matulog sa ilalim ng pagkukunwari ng nakatayong bantay, tama ba? 497 00:28:28,790 --> 00:28:30,580 Maaga ka kasi dumating ngayon diba? 498 00:28:30,620 --> 00:28:33,370 Kung past 7 PM na, pwede na kaming pumunta sa kwarto ko, as usual. 499 00:28:33,370 --> 00:28:35,160 - Naligo ka na rin sana. - Hindi. 500 00:28:35,290 --> 00:28:37,080 Uupo kami sa kotse ngayon. Mas maganda iyan. 501 00:28:37,160 --> 00:28:39,080 Teka, saan ako tumigil? 502 00:28:39,200 --> 00:28:40,830 - Copyright! - Oo! Copyright! 503 00:28:41,370 --> 00:28:44,580 Kung ang kwentong ito ay nakalimbag sa pangalan ng isang tao, 504 00:28:44,580 --> 00:28:47,120 sa isang lugar, sa isang paraan o sa iba pa, 505 00:28:47,450 --> 00:28:49,120 tapos magkakaroon ng copyright ang story na yan. 506 00:28:49,700 --> 00:28:52,120 Kung sino ang kukuha ng kwentong iyon pagkatapos nito, siya ay nasa isang pag-aayos. 507 00:28:52,370 --> 00:28:53,370 Kaya? 508 00:28:53,620 --> 00:28:57,790 Naimprenta ko na ang kwento natin bilang isang nobela at nailathala ko na. 509 00:28:57,790 --> 00:28:58,790 Oh hindi! 510 00:28:58,830 --> 00:29:02,290 Pero kung babasahin ito ng mga tao bilang isang nobela, hindi ba mawawala ang kilig sa panonood ng pelikula? 511 00:29:02,790 --> 00:29:04,580 Pero hindi naman ito suspense thriller, di ba? 512 00:29:04,620 --> 00:29:06,500 Ito ay isang simpleng kwento ng pamilya. 513 00:29:06,790 --> 00:29:09,040 At hindi maraming tao ang magbabasa nito. 514 00:29:09,200 --> 00:29:12,580 Magkakaroon ng ilang kopya sa ilang book stalls sa aking bayan. Iyon lang. 515 00:29:14,200 --> 00:29:16,290 Napaka-henyo mo! 516 00:29:17,370 --> 00:29:20,540 Huwag mong isipin na makakatakas ka sa pamamagitan ng pambobola sa akin. 517 00:29:20,700 --> 00:29:22,290 Nakalimutan mo na ba yung pinapagawa ko sayo? 518 00:29:22,290 --> 00:29:23,450 nagtatanong ako. 519 00:29:23,450 --> 00:29:26,410 Lahat ay may trabaho na ngayon dahil marami nang mga TV serial ngayon. 520 00:29:26,450 --> 00:29:28,870 Pero lahat sila ay may ganitong excitement pagdating sa sinehan. 521 00:29:29,870 --> 00:29:31,830 Kailangan natin ng iba't ibang mga sariwang mukha. 522 00:29:31,950 --> 00:29:34,040 Dapat din silang gumanap nang maayos. 523 00:29:34,370 --> 00:29:36,660 Kapag gumagawa ako ng pelikula, gusto kong bigyan ng pagkakataon ang mga bagong dating. 524 00:29:36,700 --> 00:29:37,910 Partikular ako tungkol diyan. 525 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Kaya hindi mo lansihin na bawasan ang mga gastos? 526 00:29:42,200 --> 00:29:43,540 Naintindihan ko! 527 00:29:44,160 --> 00:29:46,830 Hindi namin dapat ibunyag ang aming trade secret sa sinuman, Rajan. 528 00:29:47,830 --> 00:29:48,910 Ngayon, ang pangalawang bagay. 529 00:29:48,950 --> 00:29:50,660 Gusto mo ng producer bilang partner mo, di ba? 530 00:29:50,700 --> 00:29:51,830 Sinusubukan kong maghanap ng isa. 531 00:29:51,870 --> 00:29:53,830 Hindi pa nakakarating yung taga Dubai. kaya lang. 532 00:29:57,040 --> 00:29:58,370 Sige. aalis na ako. 533 00:29:59,160 --> 00:30:00,290 Oh! 534 00:30:00,330 --> 00:30:03,410 Kaya naparito ka para magtanong tungkol sa lahat ng ito at hindi para makipagkita sa akin, hindi ba? 535 00:30:03,750 --> 00:30:04,870 Gusto kong makipagkita sa iyo. 536 00:30:04,910 --> 00:30:05,910 Kinailangan kitang makilala. 537 00:30:06,120 --> 00:30:07,120 Hindi mo ba narinig? 538 00:30:07,160 --> 00:30:10,870 [Pagbigkas ng lokal na salawikain] 539 00:30:12,160 --> 00:30:13,910 Kailangan mo bang umalis ngayon sa ganitong kondisyon? 540 00:30:13,950 --> 00:30:15,660 Hindi. Ito ay ganap na maayos. 541 00:30:15,700 --> 00:30:17,290 Dumiretso ako sa Hotel Athira. 542 00:30:17,370 --> 00:30:18,370 Maliligo ako dun. 543 00:30:18,660 --> 00:30:21,410 Ang isang kaibigan ko ay nag-eedit ng isang pelikula doon. 544 00:30:21,410 --> 00:30:22,410 Kailangan kong makita iyon. 545 00:30:22,620 --> 00:30:24,750 Bakit kailangan mong makita ang pag-edit ng isang pelikula? 546 00:30:25,200 --> 00:30:28,620 Kapag tayo ay gagawa ng isang negosyo, kailangan nating pag-aralan ang lahat ng aspeto nito. 547 00:30:29,870 --> 00:30:32,620 Kaya kung matututo ka rin ng direksyon, makakatipid ka rin ng pera, di ba? 548 00:30:34,250 --> 00:30:35,830 Pag-iisipan ko. 549 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Oo, tama! 550 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 Rajan! 551 00:30:39,080 --> 00:30:40,330 Hoy! Aalis na ako. 552 00:30:40,410 --> 00:30:41,910 See you next time. Oras na. 553 00:30:42,120 --> 00:30:43,330 Hoy! Hoy! - Bitawan mo ako. 554 00:30:51,000 --> 00:30:52,830 Hindi ka ba natatakot matulog mag-isa, Saritha? 555 00:30:53,660 --> 00:30:55,410 May time na dati natatakot ako. 556 00:30:55,450 --> 00:30:56,450 Wala na ang lahat ng iyon ngayon. 557 00:30:56,750 --> 00:30:59,950 At... matatakot lang tayo kapag may mawawala, di ba? 558 00:31:00,660 --> 00:31:01,660 Totoo yan. 559 00:31:01,750 --> 00:31:03,700 Ilang beses na akong natulog mag-isa noong araw. 560 00:31:04,000 --> 00:31:07,290 Si Georgekutty ay madalas na natutulog sa opisina ng cable TV sa karamihan ng mga araw. 561 00:31:07,790 --> 00:31:09,870 Mag-isa lang ako at ang mga bata dito. 562 00:31:11,080 --> 00:31:12,750 Ngayon hindi ko na kaya. 563 00:31:13,000 --> 00:31:16,040 At... si Georgekutty ay hindi na lumalayo ng ganoon ngayon. 564 00:31:16,160 --> 00:31:17,910 Dapat after that incident diba? 565 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Oo. 566 00:31:22,120 --> 00:31:23,750 Tinawag mo ba sila, Saritha? 567 00:31:24,330 --> 00:31:25,330 Well... 568 00:31:25,370 --> 00:31:27,250 Maghahanap tayo ng mas magandang alyansa, Chechi. 569 00:31:27,660 --> 00:31:28,660 Anong nangyari? 570 00:31:28,660 --> 00:31:30,410 Diba sabi mo magandang alyansa yan? 571 00:31:30,870 --> 00:31:31,870 Well... 572 00:31:33,830 --> 00:31:35,370 Kung ano man iyon, masasabi mo sa akin. 573 00:31:36,200 --> 00:31:37,660 Chechi, sila... 574 00:31:37,870 --> 00:31:39,410 Nagtanong sila sa aming kapitbahayan. 575 00:31:40,330 --> 00:31:41,330 At? 576 00:31:42,660 --> 00:31:44,250 Ano ba, Saritha? Sabihin mo sa akin. 577 00:31:44,750 --> 00:31:47,450 Chechi, dalawang taon pa lang simula nang pumunta ako dito. 578 00:31:47,910 --> 00:31:50,830 At ako ang naging pinakamalapit sa pamilyang ito. 579 00:31:51,700 --> 00:31:52,950 Ganun din sa atin. 580 00:31:53,290 --> 00:31:55,700 Itinuring kita bilang aking nakababatang kapatid na babae. 581 00:31:57,370 --> 00:31:58,450 simbahan... 582 00:31:58,750 --> 00:32:00,750 Kung may magsasabi tungkol sa atin, 583 00:32:01,580 --> 00:32:03,410 baka tayo na ang huling makakaalam nito. 584 00:32:04,120 --> 00:32:05,830 Minsan hindi rin natin alam ang tungkol dito. 585 00:32:06,410 --> 00:32:07,410 Sino nagsabi ng ano? 586 00:32:10,080 --> 00:32:11,080 Well... 587 00:32:13,830 --> 00:32:15,660 May malakas na tsismis sa bayan... 588 00:32:16,250 --> 00:32:21,160 ... na may ipinagbabawal na relasyon sa pagitan ng aming Anju at ng batang iyon, 589 00:32:21,700 --> 00:32:28,080 at nakita sila ni Georgekutty Chettan sa isang kompromiso na posisyon, 590 00:32:28,540 --> 00:32:30,700 at iyon ang dahilan kung bakit pinatay ni Georgekutty Chettan ang batang iyon... 591 00:32:32,080 --> 00:32:34,250 Inosente daw ang bata... 592 00:32:34,330 --> 00:32:36,830 ... at ang Anju namin ang nag-imbita sa kanya pauwi. 593 00:32:36,870 --> 00:32:37,870 Hindi. 594 00:32:37,870 --> 00:32:38,870 Lahat ito ay kasinungalingan. 595 00:32:39,370 --> 00:32:40,870 Wala namang ginawang masama si Anju. 596 00:32:41,500 --> 00:32:42,910 Siya ay isang pervert. 597 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Kaya naman siya... 598 00:32:52,250 --> 00:32:53,830 Huwag kang umiyak, Chechi. 599 00:32:55,000 --> 00:32:57,290 Mabubulok sa impiyerno ang mga nagpapakalat ng tsismis na ito. 600 00:32:57,660 --> 00:32:59,410 Wala rin ba silang mga anak na babae sa bahay? 601 00:32:59,410 --> 00:33:01,450 Chechi, ang mga tao ay magsasalita ng lahat ng uri ng mga bagay. 602 00:33:01,450 --> 00:33:02,660 Hindi natin kailangang pakinggan ang lahat ng iyon. 603 00:33:02,700 --> 00:33:05,410 Maghahanap tayo ng magandang groom para kay Anju. Iyon lang. 604 00:33:06,830 --> 00:33:07,830 simbahan... 605 00:33:10,450 --> 00:33:11,450 Ang simbahan? 606 00:33:29,410 --> 00:33:31,000 Nagising na ba si Rani? - Siya ay nasa banyo. 607 00:33:32,910 --> 00:33:33,910 Anong nangyari sa'yo? 608 00:33:36,370 --> 00:33:37,370 Sabu? 609 00:33:39,410 --> 00:33:42,080 Kayong mga asawa ang nagpapalakas ng loob sa mga ganyang tao. 610 00:33:42,290 --> 00:33:43,910 Sinisira mo sila sa pamamagitan ng pagpaparaya sa lahat. 611 00:33:44,580 --> 00:33:47,160 Magreklamo sa himpilan ng pulisya. Sila na ang bahala sa iba. 612 00:33:48,200 --> 00:33:49,620 Sasabihin mo ba sa kanila o dapat ko? 613 00:33:49,620 --> 00:33:52,160 - Sasaktan ba nila siya? - Hindi. 614 00:33:52,910 --> 00:33:53,910 sinasabi ko sayo ha? 615 00:33:54,040 --> 00:33:55,040 Sige. 616 00:34:01,700 --> 00:34:03,660 - Ipagbibili ba kita ng kape? - Mainam ang itim na kape. 617 00:34:03,870 --> 00:34:05,580 Ang gatas ay magpapalubha sa iyong hangover o ano? 618 00:34:05,830 --> 00:34:06,830 Well, ako... 619 00:34:17,330 --> 00:34:18,830 Hoy! Tumigil ka! 620 00:34:20,410 --> 00:34:21,660 Ano itong kasuotan? 621 00:34:21,660 --> 00:34:22,660 Pumunta at baguhin ito. 622 00:34:24,660 --> 00:34:26,040 - Magandang umaga! - Umaga! 623 00:34:27,160 --> 00:34:29,000 - Kailan ka dumating? - Sa 5:30 PM bus kahapon. 624 00:34:29,040 --> 00:34:31,000 Hoy! Hiniling ko na magpalit ka! 625 00:34:31,700 --> 00:34:32,830 Nanay, ito ang aming bahay. 626 00:34:32,870 --> 00:34:34,080 Tayo lang naman dito diba? 627 00:34:34,410 --> 00:34:35,580 Ito ay isang night dress. 628 00:34:35,620 --> 00:34:37,250 Dapat mong gamitin ito sa iyong silid lamang sa gabi. 629 00:34:37,250 --> 00:34:39,450 Lahat ay nagsusuot nito sa bahay ngayon, Nanay. 630 00:34:39,540 --> 00:34:40,540 Wala sa bahay na ito. 631 00:34:40,830 --> 00:34:43,040 Hindi gaanong progresibo ang bahay na ito. Sige palitan mo na! 632 00:34:43,040 --> 00:34:45,290 Hindi ba palagi mong sinasabi na dapat sumama sa tubig? 633 00:34:47,250 --> 00:34:48,250 Paumanhin. 634 00:34:48,950 --> 00:34:50,250 Tumigil ka na sa pagsasalita at magpalit ka na. 635 00:34:50,290 --> 00:34:52,370 - Tatay, tingnan mo ito. - Pumunta at magpalit, mahal. Go! 636 00:34:53,120 --> 00:34:54,700 Ganyan kalokohan. Hindi ko alam kung anong meron sa kanya. 637 00:34:54,750 --> 00:34:55,750 Tingnan mo! 638 00:34:56,450 --> 00:34:58,870 Ilang beses ko bang sinabi sayo na wag kang magmumukmok ng ganito? 639 00:34:59,450 --> 00:35:01,160 Kung mayroon kang sasabihin, sabihin ito nang malakas! 640 00:35:01,160 --> 00:35:02,620 Walang saysay na marinig ito nang malakas. 641 00:35:03,290 --> 00:35:05,620 English ang school ni St. Joseph. Hindi mo maiintindihan. 642 00:35:06,040 --> 00:35:07,040 Magwala ka! 643 00:35:08,450 --> 00:35:09,450 Magwala? 644 00:35:17,830 --> 00:35:19,200 Kapag pumunta ka para kumuha ng kari, 645 00:35:19,330 --> 00:35:21,700 bakit hindi ka magdala ng para sa lahat? 646 00:35:21,830 --> 00:35:22,950 May gusto ba? 647 00:35:23,000 --> 00:35:24,250 Bakit hindi mo itanong yan? 648 00:35:24,540 --> 00:35:26,200 Sarili mo lang ba iniistorbo mo? 649 00:35:26,410 --> 00:35:27,410 Ano ito, Inay? 650 00:35:27,660 --> 00:35:28,660 gusto mo ba? 651 00:35:28,700 --> 00:35:29,700 ako na magdadala. 652 00:35:29,700 --> 00:35:31,040 Hindi. - Gusto mo ba, Tatay? 653 00:35:31,870 --> 00:35:32,870 Ano kaya ang problema? 654 00:35:44,250 --> 00:35:45,250 Georgekutty... 655 00:35:46,000 --> 00:35:47,700 kailangan ba natin itong movie business? 656 00:35:48,290 --> 00:35:51,040 Ang pinakamahalaga sa amin ngayon ay ang kasal ni Anju, di ba? 657 00:35:51,910 --> 00:35:54,160 Mom, ayoko magpakasal ng ganito kaaga. 658 00:35:54,290 --> 00:35:55,580 Gusto kong mag-aral pa. 659 00:35:55,620 --> 00:35:57,200 Hindi kaagad, mahal. 660 00:35:57,450 --> 00:36:00,120 Kung sisimulan natin ngayon ang pagsasaalang-alang, mangyayari ito sa loob ng ilang taon. 661 00:36:00,200 --> 00:36:02,790 Gusto kong magtrabaho ng ilang taon pagkatapos kong mag-aral. 662 00:36:02,830 --> 00:36:04,540 Maari na nating pag-isipan ito pagkatapos, Tatay. 663 00:36:04,750 --> 00:36:05,950 Huwag kang mag-alala, mahal. 664 00:36:06,410 --> 00:36:08,290 Maaari kang magpakasal pagkatapos makakuha ng trabaho. 665 00:36:08,580 --> 00:36:11,200 - Ngunit Georgekutty, ano ako... - Pag-usapan natin ito mamaya. 666 00:36:14,250 --> 00:36:17,160 Dad... sino ang bida sa pelikula natin? 667 00:36:19,500 --> 00:36:20,870 Itatapon ba natin si Dulquer Salmaan? 668 00:36:20,910 --> 00:36:22,410 Maaari din nating pag-usapan ito mamaya. 669 00:36:23,370 --> 00:36:24,370 Kainin mo ang iyong Idli. 670 00:36:38,080 --> 00:36:39,080 Georgekutty... 671 00:36:39,290 --> 00:36:41,870 Yung sinabi ko sayo kanina... Dapat seryosohin mo. 672 00:36:42,580 --> 00:36:43,580 Ano? 673 00:36:44,910 --> 00:36:46,250 Tungkol sa kasal ni Anju. 674 00:36:47,540 --> 00:36:49,040 Bakit bigla-bigla na lang nararamdaman mo? 675 00:36:49,950 --> 00:36:52,750 Mayroon ka bang ideya kung ano ang pinag-uusapan ng mga tao tungkol sa amin? 676 00:36:53,290 --> 00:36:55,040 hindi ko alam. alam mo ba ito? 677 00:36:55,870 --> 00:36:56,870 Alam ko. 678 00:37:08,250 --> 00:37:09,250 Sir... 679 00:37:09,540 --> 00:37:11,160 Ano ang kalagayan ng kaso ni Georgekutty? 680 00:37:13,120 --> 00:37:15,160 Kahit anong sabihin at ginawa, matalino talaga si Georgekutty. 681 00:37:15,200 --> 00:37:16,200 Ito ay 6 na taon. 682 00:37:16,250 --> 00:37:18,370 Wala pang nakitang clue ang pulis. 683 00:37:18,370 --> 00:37:19,370 Tama, Sir? 684 00:37:22,620 --> 00:37:24,370 Sir, binitawan mo na ba ang kaso o... 685 00:37:24,370 --> 00:37:26,000 ... tuloy pa rin ba ang imbestigasyon? 686 00:37:26,660 --> 00:37:28,750 Dahil ba hindi pa nahahanap ang bangkay ng batang iyon? 687 00:37:28,830 --> 00:37:30,790 Hindi ka makakatulog nang hindi mo nalalaman o ano? 688 00:37:32,450 --> 00:37:34,330 - Nagalit sa kanya iyon. - Raghuetta, mangyaring isang tsaa. 689 00:37:35,540 --> 00:37:37,330 Anong problema niyo guys? 690 00:37:37,450 --> 00:37:40,450 Huwag makialam sa mga pulis at kumita ng kanilang awayan. 691 00:37:40,540 --> 00:37:42,040 Ang saya nito, Ikka. 692 00:37:42,250 --> 00:37:44,450 - Tama? - Lahat kami ay tagahanga ni Georgekutty. 693 00:37:44,620 --> 00:37:46,200 Siya ang bida natin di ba? 694 00:37:46,950 --> 00:37:48,620 Ano ang punto ng pakikipag-usap sa mga lalaking ito? 695 00:37:48,750 --> 00:37:51,250 Well, iniimbestigahan pa nila ang kaso. 696 00:37:51,410 --> 00:37:53,620 Noong nakaraang linggo ay nakilala ko si Monichan. 697 00:37:53,620 --> 00:37:54,620 Aling monichan? 698 00:37:55,540 --> 00:37:58,080 Ang lalaking nagtatrabaho noon sa opisina ng cable TV ni Georgekutty. 699 00:37:58,080 --> 00:37:59,950 - Yung lalaking nakipag-away sa kanya at umalis? - Oo. 700 00:38:00,370 --> 00:38:02,450 Ang aming bagong Circle Inspector ay pumunta sa kanyang bahay. 701 00:38:02,790 --> 00:38:05,620 At nagtanong siya ng maraming detalye tungkol kay Georgekutty sa kanya. 702 00:38:05,660 --> 00:38:06,660 Anong mga detalye? 703 00:38:07,370 --> 00:38:08,790 Wala na akong alam pang detalye. 704 00:38:09,000 --> 00:38:10,330 Pero patuloy pa rin ang imbestigasyon. 705 00:38:10,330 --> 00:38:12,410 Tama ang sinabi ni Sohan Chettan. 706 00:38:12,450 --> 00:38:15,870 5-6 na buwan ang nakalipas, sinisiyasat ng pulisya kung may nakakita kay Georgekutty 707 00:38:15,870 --> 00:38:19,370 ... sa isang kahina-hinalang pangyayari sa gabi. 708 00:38:19,910 --> 00:38:22,080 Pero maraming tao ang makakakita sa kanya ng ganoon. 709 00:38:22,200 --> 00:38:24,620 Gabi-gabi kasi siya nag-aayos ng cable TV niya diba? 710 00:38:25,040 --> 00:38:26,950 Pero hindi siya mahawakan ng pulis ngayon. 711 00:38:27,000 --> 00:38:28,700 Isa na siyang malaking businessman ngayon diba? 712 00:38:29,160 --> 00:38:30,160 Hindi ganoon ang kaso. 713 00:38:30,290 --> 00:38:32,000 Si Georgekutty ay inosente. 714 00:38:32,540 --> 00:38:35,370 Kaya naman walang magawa ang mga pulis. 715 00:38:35,410 --> 00:38:36,540 Parang inosente. 716 00:38:36,700 --> 00:38:38,080 Siya ang pumatay sa batang iyon. 717 00:38:38,290 --> 00:38:40,500 - Sigurado ako. - Iyan ang sinasabi ng lahat. 718 00:38:40,540 --> 00:38:42,330 - Ikka.. - Ngunit ano ang magagawa nila nang walang ebidensya? 719 00:38:42,370 --> 00:38:44,000 Jose? Kailan ka nakarating? 720 00:38:44,700 --> 00:38:46,580 Tapos na ba ang iyong pagkakakulong o naka-parole ka na? 721 00:38:46,620 --> 00:38:48,830 Tapos na ang pagkakakulong ko. Nakakuha ako ng bawas. galing ko dun. 722 00:38:48,870 --> 00:38:50,290 - Ibibili ba kita ng tsaa? - Oo. 723 00:38:50,620 --> 00:38:51,620 Raghu! 724 00:38:51,660 --> 00:38:52,660 Isang baso ng tsaa! 725 00:38:52,700 --> 00:38:54,910 May balita na bibigyan sila ng napakagandang reward.. 726 00:38:54,950 --> 00:38:57,500 ... para sa mga tutulong sa kanila na makahanap ng ebidensya sa kasong iyon. 727 00:38:57,580 --> 00:38:59,160 Sino ang magbibigay nito? Pamilya ng batang iyon? 728 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 Dapat ang Gobyerno. 729 00:39:00,700 --> 00:39:01,830 Anong problema, Ikka? 730 00:39:01,830 --> 00:39:02,830 Well, iyon... 731 00:39:03,250 --> 00:39:05,080 - Hoy! Isang auto rickshaw! - Ito ay isang aksidente! 732 00:39:05,160 --> 00:39:07,080 - Halika na dali. - Mula ba ito sa kinatatayuan? 733 00:39:07,580 --> 00:39:09,500 Hindi ka ba makatingin sa dinadaanan mo? 734 00:39:09,540 --> 00:39:11,160 - Tulungan sila, mabilis. - Halika. 735 00:39:11,580 --> 00:39:12,580 Tulungan mo siyang tumayo. 736 00:39:13,160 --> 00:39:14,750 - Huwag magsiksikan. Ilipat. - Ito ay Saji. 737 00:39:14,790 --> 00:39:15,790 Tulungan mo siyang tumayo. 738 00:39:15,830 --> 00:39:17,540 May dalawang tao din sa likod. 739 00:39:17,620 --> 00:39:19,660 Ilabas ang mga ito nang maingat. 740 00:39:19,750 --> 00:39:21,370 Lumayo ka na, please. 741 00:39:21,410 --> 00:39:23,000 Ingat! Itaas mo ito! 742 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Aalis ka na ba, Dad? 743 00:39:31,830 --> 00:39:33,370 May gusto sana akong itanong sayo. 744 00:39:34,040 --> 00:39:36,080 Georgekutty... nakalimutan mo ang iyong telepono. 745 00:39:38,290 --> 00:39:39,450 Pumasok ka sa loob, Mom. 746 00:39:39,700 --> 00:39:41,160 Hindi tama kung nandito ka. 747 00:39:42,450 --> 00:39:45,000 Kailangan kong malaman kung ano ang hindi magiging tama kung narito ang iyong ina. 748 00:39:46,330 --> 00:39:47,910 Paupuin mo si Nanay. Tanungin mo ako, mahal. 749 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 hindi ako nagtatanong. 750 00:39:49,830 --> 00:39:52,120 - Ano ito, mahal? - Tanungin mo siya, Anu. 751 00:39:52,790 --> 00:39:54,410 Hindi. Sisirain ito ni Nanay. 752 00:39:55,000 --> 00:39:56,410 Pagkatapos ito ay dapat na isang bagay na baluktot. 753 00:39:56,660 --> 00:39:58,000 Tanungin mo ako, mahal. 754 00:39:58,830 --> 00:40:00,160 Nagmamadali ako. Aalis na ako. 755 00:40:00,950 --> 00:40:01,950 Anong problema, mahal? 756 00:40:02,290 --> 00:40:03,370 Tanungin mo siya, Anu. 757 00:40:03,410 --> 00:40:04,580 Kahit tanungin mo si Dad, 758 00:40:04,620 --> 00:40:06,410 hindi siya gagawa ng desisyon nang hindi nagtatanong kay Nanay. 759 00:40:06,450 --> 00:40:07,450 Hoy! 760 00:40:11,540 --> 00:40:14,000 Pupunta ba ako para sa isang sleepover kasama ang lahat ng aking mga kaibigan sa susunod na linggo? 761 00:40:17,370 --> 00:40:18,370 Ano yan? 762 00:40:18,410 --> 00:40:20,830 Ang ibig niyang sabihin, pwede ba siyang tumuloy sa lugar ng kaibigan? 763 00:40:21,700 --> 00:40:23,580 Sinabi ko sa iyo na ito ay magiging isang bagay na baluktot. 764 00:40:23,910 --> 00:40:25,330 Hindi na kailangang matulog... 765 00:40:25,450 --> 00:40:26,580 Huwag pumunta para sa kung saan saan! 766 00:40:27,910 --> 00:40:30,370 Hindi ako mag-iisa. Magkakaroon din ng maraming iba pang mga kaibigan. 767 00:40:30,500 --> 00:40:31,910 [Sirena ng Pulis] 768 00:40:43,870 --> 00:40:44,870 kaninong... 769 00:40:45,000 --> 00:40:46,200 Kaninong bahay ang pupuntahan mo? 770 00:40:46,750 --> 00:40:47,910 Bahay ni Reshma. 771 00:40:48,660 --> 00:40:50,870 - Saan ang kanyang bahay? - Sa Koothattukulam. 772 00:40:52,120 --> 00:40:53,540 Ano ang ginagawa ng kanyang ama? 773 00:40:53,660 --> 00:40:54,870 Isa siyang malaking contractor. 774 00:40:55,200 --> 00:40:56,450 Ilan sa inyo ang pupunta? 775 00:40:56,660 --> 00:40:57,910 Mga 7-8 kami. 776 00:40:59,250 --> 00:41:01,040 Bakit mo tinatanong lahat ng yan? 777 00:41:01,080 --> 00:41:02,250 Ipapadala mo ba siya? 778 00:41:03,750 --> 00:41:05,540 Ano ang gagawin ninyong lahat diyan? 779 00:41:06,290 --> 00:41:07,620 Maglalaro tayo... 780 00:41:07,700 --> 00:41:08,700 Ilan sa atin ang magluluto... 781 00:41:08,750 --> 00:41:10,080 Talaga, gusto naming mag-chill out. 782 00:41:11,370 --> 00:41:12,790 Ibig sabihin, para magsaya. 783 00:41:14,160 --> 00:41:15,450 Paano ang mga magulang ng babaeng iyon? 784 00:41:15,540 --> 00:41:16,700 Sila ay nasa bahay. 785 00:41:17,040 --> 00:41:19,540 Madalas nagkikita ang mga kaibigan ko sa iba't ibang bahay na ganito. 786 00:41:19,580 --> 00:41:21,120 May mga kapatid ba ang babaeng iyon? 787 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Paano kung gawin niya? 788 00:41:24,120 --> 00:41:25,370 Ilang taon kaya sila? 789 00:41:26,040 --> 00:41:27,950 Dad, pakiusap. Ngayon lang. 790 00:41:28,000 --> 00:41:29,370 Hindi ko na ito itatanong muli. 791 00:41:29,500 --> 00:41:30,500 Gumawa ng isang bagay, mahal. 792 00:41:30,700 --> 00:41:32,500 Hilingin sa kanila na pumunta dito sa oras na ito. 793 00:41:33,500 --> 00:41:34,660 Paano ang ideya ko? 794 00:41:38,330 --> 00:41:39,330 Anong nangyari? 795 00:41:39,870 --> 00:41:41,080 Hindi tulad ng iniisip mo, Dad. 796 00:41:41,370 --> 00:41:43,790 Kung pupunta sila dito, kailangan nating gumastos ng maraming pera. 797 00:41:43,830 --> 00:41:45,410 Anong akala mo sa akin? 798 00:41:45,870 --> 00:41:48,200 Isa na akong theater owner at producer ngayon, di ba? 799 00:41:48,200 --> 00:41:49,410 Ang teatro ay ganap na hiniram! 800 00:41:51,830 --> 00:41:53,870 Hindi ako marunong magluto para sa kanilang lahat! 801 00:41:54,660 --> 00:41:56,620 Diba sabi niya magluluto sila? 802 00:41:56,830 --> 00:41:58,290 Bakit ka nag-aalala tungkol dito? 803 00:41:58,370 --> 00:41:59,790 Makakakuha ka ng isang araw ng pahinga. 804 00:41:59,870 --> 00:42:01,410 Nakita mo ba ang estado ng bahay namin? 805 00:42:01,580 --> 00:42:03,160 Galing sila sa mayamang pamilya. 806 00:42:03,450 --> 00:42:05,410 Paano silang lahat uupo sa bahay na ito? 807 00:42:05,910 --> 00:42:08,200 At talagang moderno ang kusina natin, di ba? 808 00:42:08,620 --> 00:42:11,540 - Ilang beses ko bang sinabi sa iyo na ayusin ang bahay na ito? - Hoy! 809 00:42:11,700 --> 00:42:13,330 Saan mo dinadala ito? 810 00:42:13,410 --> 00:42:15,540 Hindi, Tatay. May punto si mama. 811 00:42:15,540 --> 00:42:16,950 Galing sila sa mayamang pamilya, di ba? 812 00:42:17,000 --> 00:42:19,750 Hindi dapat tayo magkaroon ng ganitong inferiority complex, mahal. 813 00:42:20,160 --> 00:42:23,910 Ang tunay na kaibigan ay ang nagmamahal sa atin kahit na napagtanto natin ang ating mga limitasyon. 814 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 Wala naman silang problema, Dad. 815 00:42:25,950 --> 00:42:28,370 Ilang beses na nila akong tinanong kung pwede ba silang pumunta dito. 816 00:42:28,410 --> 00:42:29,410 Ako ang... 817 00:42:30,040 --> 00:42:31,040 Halika dito. 818 00:42:33,450 --> 00:42:35,000 Dapat ay ipinanganak siya bilang isang lalaki. 819 00:42:35,040 --> 00:42:36,250 -Itong nanay!! - Hoy! 820 00:42:37,200 --> 00:42:38,870 Dalhin mo sila dito. 821 00:42:39,250 --> 00:42:40,500 Huwag mag-alala tungkol sa gastos. 822 00:42:40,830 --> 00:42:42,370 Ito ay isang pagbabago para sa iyong kapatid na babae. 823 00:42:42,500 --> 00:42:43,500 kamusta kana? 824 00:42:43,540 --> 00:42:44,540 Sige? 825 00:42:47,950 --> 00:42:48,950 Hi. 826 00:42:52,540 --> 00:42:53,540 Bakit ka nandito? 827 00:42:53,870 --> 00:42:55,500 Hindi na kita kailangan ng anak ko. 828 00:42:55,580 --> 00:42:56,580 Mary, ako... 829 00:42:57,000 --> 00:42:58,870 Nalasing ka at pinatay mo ang kapatid ko... 830 00:42:59,620 --> 00:43:01,450 ... at ngayon gusto mong tumira muli sa akin? 831 00:43:01,540 --> 00:43:03,200 Masusumpa ka, hamak ka! 832 00:43:03,250 --> 00:43:04,910 Hindi ko sinasadya, Mary. 833 00:43:05,450 --> 00:43:06,700 Pagkakamali Iyon. 834 00:43:06,950 --> 00:43:08,790 Ako ang nagkamali, hindi ikaw. 835 00:43:08,910 --> 00:43:09,910 Lumabas ka, aso ka! 836 00:43:10,000 --> 00:43:11,700 Huwag ka nang babalik dito. 837 00:43:14,330 --> 00:43:15,330 Ang lakas ng loob mo! 838 00:43:19,080 --> 00:43:20,410 Oh Hesus! 839 00:43:24,410 --> 00:43:25,620 Huwag kang mag-alala, Jose. 840 00:43:25,620 --> 00:43:26,870 Magiging maayos din ang lahat. 841 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 Ang kailangan mo ngayon ay trabaho. 842 00:43:29,330 --> 00:43:31,250 Anong trabaho ang makukuha ko sa bayang ito? 843 00:43:32,370 --> 00:43:33,370 totoo din yan. 844 00:43:33,500 --> 00:43:35,120 Walang kwenta ang paggawa ng agrikultura dito. 845 00:43:35,620 --> 00:43:37,700 Bakit hindi mo subukan sa labas ng ating bayan, Jose? 846 00:43:37,750 --> 00:43:39,450 Ang pag-iwas dito ngayon ay parang... 847 00:43:39,750 --> 00:43:42,250 Kung kailangan kong ibalik ang pamilya ko, dapat nandito ako, di ba? 848 00:43:44,290 --> 00:43:46,790 Georgekutty na nagpapatakbo ng cable TV network dito, 849 00:43:47,080 --> 00:43:48,830 ay nagsimula ng isang sinehan. 850 00:43:49,080 --> 00:43:51,750 I don't think may mga bakante din dyan. 851 00:43:51,910 --> 00:43:54,120 Gayunpaman, susubukan kong tanungin siya. 852 00:43:54,750 --> 00:43:57,750 Kung hindi, bakit hindi ka magsimula ng ilang negosyo? 853 00:43:57,910 --> 00:43:59,700 Kailangan ko ng maraming pera para diyan, Ikka. 854 00:43:59,790 --> 00:44:02,410 Sa totoo lang, mayroon akong 10 sentimo ng lupa sa aking pangalan, na maaari kong ibenta. 855 00:44:02,500 --> 00:44:04,000 Ngunit walang sumipi ng magandang presyo. 856 00:44:04,040 --> 00:44:05,830 Ikka, nandito ba si Raghuvettan? Isang tsaa, pakiusap. 857 00:44:06,580 --> 00:44:08,450 - Raghu, isang tsaa. - Sige. 858 00:44:09,200 --> 00:44:10,200 Tingnan mo. 859 00:44:11,040 --> 00:44:12,790 Isa siyang broker. 860 00:44:13,000 --> 00:44:14,410 Hindi siya orihinal na taga-bayang ito. 861 00:44:14,830 --> 00:44:16,160 Subukan mong kausapin siya. 862 00:44:16,450 --> 00:44:18,450 Paano kung mayroon siyang mabubuting kliyente? 863 00:44:30,120 --> 00:44:31,370 Circle Inspector Philip Mathew! 864 00:44:33,910 --> 00:44:34,910 Ano ang kanyang pangalan? 865 00:44:36,620 --> 00:44:37,620 Hayaan akong tandaan ito. 866 00:44:40,330 --> 00:44:41,330 Pangalan ng asawa? 867 00:44:44,250 --> 00:44:45,250 Address? 868 00:44:47,660 --> 00:44:49,080 Ayos lang yan. aalamin ko. 869 00:44:49,080 --> 00:44:50,540 Magbibigay ka ba ng Marijuana sa mga bata sa paaralan? 870 00:44:50,540 --> 00:44:52,410 - Hindi po. hindi ko ginawa. - Sino lahat ang kasama mo? 871 00:44:52,410 --> 00:44:54,580 - Walang kasama ko, Sir. - Nakita ko ang maraming tao na tumatakbo palayo. 872 00:44:54,620 --> 00:44:56,410 - Hindi po. - Pinaglalaruan ako? 873 00:44:56,410 --> 00:44:57,410 Hindi po. 874 00:44:57,540 --> 00:44:59,040 - Hindi po. hindi ako yun. - Hindi ikaw? 875 00:44:59,410 --> 00:45:00,580 Antony... 876 00:45:00,620 --> 00:45:01,620 - Opo, ginoo. - Sino siya? 877 00:45:01,910 --> 00:45:04,200 Bahagi siya ng gang na nagsusuplay ng marijuana sa mga bata sa paaralan, Sir. 878 00:45:04,250 --> 00:45:05,410 Nakatakas ang lahat ng iba. 879 00:45:05,500 --> 00:45:06,660 Siya lang ang mahuli namin. 880 00:45:07,540 --> 00:45:10,000 Antony, dapat kang magtanong tungkol sa dalawang taong ito. 881 00:45:10,040 --> 00:45:11,450 Saritha, Sabu. Sir. 882 00:45:11,580 --> 00:45:13,620 Si Saritha ay nagtatrabaho bilang isang walis sa istasyon ng sibil. 883 00:45:14,160 --> 00:45:15,700 Ang kanyang asawang si Sabu Augustine. 884 00:45:16,000 --> 00:45:17,620 Siya ay isang broker ng kotse o isang katulad nito. 885 00:45:18,120 --> 00:45:19,450 Alamin kung saan ang kanilang bahay. 886 00:45:19,700 --> 00:45:21,660 Dito sa likod ng bahay namin ni Georgekutty, Sir. 887 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Aling Georgekutty? 888 00:45:23,540 --> 00:45:25,120 - Mula sa kaso ng Varun na iyon? - Opo, ginoo. 889 00:45:27,620 --> 00:45:30,040 Magtanong tungkol sa kanila at hilingin sa kanila na pumunta at makipagkita sa akin. 890 00:45:30,080 --> 00:45:31,080 Sige sir. 891 00:45:37,080 --> 00:45:38,200 Ayos ba ang laki nito, Nay? 892 00:45:39,120 --> 00:45:40,450 Oo, ayos lang. 893 00:45:40,750 --> 00:45:42,160 Ngunit kailangan namin ng ilang mga beans. 894 00:45:42,290 --> 00:45:43,290 Dalhin mo. 895 00:45:48,410 --> 00:45:51,080 Ang aming mga nakababatang supling ay nagpadala ng isang malaking listahan. 896 00:45:51,120 --> 00:45:52,120 Anong listahan? 897 00:45:52,120 --> 00:45:54,500 Isang listahan ng mga bibilhin para sa Sabado. 898 00:45:55,410 --> 00:45:56,660 Napakaganda! 899 00:45:56,700 --> 00:45:58,200 Dinala mo ito sa iyong sarili, tama? 900 00:45:58,200 --> 00:45:59,200 Ngayon magdusa! 901 00:46:01,790 --> 00:46:02,950 - Tatay! - Huh? 902 00:46:03,830 --> 00:46:04,830 Ano? 903 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 Tatay... 904 00:46:06,250 --> 00:46:08,160 2 pulis ang dumarating sa aming field. 905 00:46:10,040 --> 00:46:11,500 Bakit ka natatakot para diyan? 906 00:46:11,750 --> 00:46:12,750 Umupo ka dito. 907 00:46:13,370 --> 00:46:14,370 Umupo ka dito! 908 00:46:18,620 --> 00:46:20,410 Nasabi ko na rin sayo kanina. 909 00:46:21,660 --> 00:46:23,660 Ang hindi kinakailangang pag-igting ay magdadala sa atin sa panganib. 910 00:46:25,290 --> 00:46:27,250 Bakit sila dumaan sa aming larangan? 911 00:46:27,790 --> 00:46:28,790 hindi ko alam. 912 00:46:30,660 --> 00:46:32,120 Diyan ka ba... 913 00:46:34,950 --> 00:46:35,950 Huwag kang matakot. 914 00:46:40,370 --> 00:46:41,580 Mag-bell na sila ngayon. 915 00:46:43,200 --> 00:46:44,750 Dapat kang pumunta at buksan ang pinto kung gayon. 916 00:46:44,910 --> 00:46:45,910 Ako? 917 00:46:45,910 --> 00:46:46,910 [Tumunog ang doorbell] 918 00:46:50,410 --> 00:46:52,500 - Pinagkakatiwalaan mo ba ako? - Oo. 919 00:46:52,950 --> 00:46:54,750 Pagkatapos ay sundin mo ang aking sasabihin. Pumunta ka. 920 00:46:54,870 --> 00:46:55,870 go lang. 921 00:46:56,120 --> 00:46:57,120 Go! 922 00:47:12,870 --> 00:47:14,330 Georgekutty... 923 00:47:21,540 --> 00:47:22,540 Tatay... 924 00:47:22,580 --> 00:47:24,370 Dumating sila para hanapin si mama. 925 00:47:35,660 --> 00:47:36,660 Sige. 926 00:47:38,200 --> 00:47:39,700 Maaari kang pumasok sa loob. 927 00:47:44,700 --> 00:47:47,410 Nakatanggap kami ng tawag mula sa opisina ng Sub-Collector sa umaga, 928 00:47:47,450 --> 00:47:49,620 para pag-usapan ang tungkol kay Saritha na nagtatrabaho doon sa araw-araw na sahod, 929 00:47:49,620 --> 00:47:51,910 at ang kanyang asawa na bumugbog sa kanya matapos malasing. 930 00:47:51,950 --> 00:47:53,450 Hiniling sa amin na magtanong tungkol dito. 931 00:47:53,500 --> 00:47:55,160 Dumating kami bilang bahagi ng pagtatanong na iyon. 932 00:47:55,200 --> 00:47:56,750 Nung tinanong ko siya, sabi niya... 933 00:47:56,910 --> 00:47:59,410 ... na alam mo at ng iyong asawa ang lahat ng ito. 934 00:47:59,580 --> 00:48:01,870 At may sinabi rin siya sa akin ng palihim. 935 00:48:03,000 --> 00:48:05,200 Ikaw ang humiling sa kanya na ipaalam sa pulisya. 936 00:48:05,370 --> 00:48:06,370 Totoo ba yan? 937 00:48:06,620 --> 00:48:07,870 Totoo naman, Sir. Sinabi ko sa kanya. 938 00:48:07,910 --> 00:48:10,000 Hindi tayo maaaring magtiwala sa sinuman sa mga araw na ito. 939 00:48:10,370 --> 00:48:13,660 Marami ang maling ginagamit ang proteksyong ibinibigay ng mga batas ng kababaihan. 940 00:48:13,700 --> 00:48:16,790 Kaya pumunta lang kami para magtanong at tingnan kung totoo. 941 00:48:17,120 --> 00:48:18,790 Totoo ba ang sinasabi niya? 942 00:48:19,620 --> 00:48:20,620 Opo, ​​ginoo. 943 00:48:20,660 --> 00:48:22,000 Ito ba ay isang bagay na sinabi niya sa iyo, 944 00:48:22,080 --> 00:48:23,410 o nakita mo ba itong nangyayari? 945 00:48:23,500 --> 00:48:24,700 Nakita ko na itong nangyayari. 946 00:48:25,330 --> 00:48:26,870 Hoy! Tawagin siya. 947 00:48:28,200 --> 00:48:30,580 Hindi niya alam na hiniling mo sa kanya na gawin ito. 948 00:48:30,580 --> 00:48:32,290 Ayos lang sa akin kahit alam niya, Sir. 949 00:48:33,120 --> 00:48:34,290 Ngunit hindi niya kailangang malaman ito. 950 00:48:34,370 --> 00:48:36,330 Iyon ay mas mabuti para sa kanya. Naiintindihan? 951 00:48:41,830 --> 00:48:44,330 Hoy! Kakalimutan ko lahat ng nangyari hanggang ngayon. 952 00:48:44,450 --> 00:48:45,910 Kung mabalitaan kong nasaktan mo na naman siya, 953 00:48:46,160 --> 00:48:47,330 makikita mo ang tunay kong kulay. 954 00:48:47,370 --> 00:48:48,700 Hindi po. Hindi ko na uulitin. 955 00:48:48,790 --> 00:48:49,790 Mabuti para sa iyo kung gayon. 956 00:48:49,790 --> 00:48:52,700 Dapat pumunta kayong dalawa sa istasyon at makipagkita kay CI Sir bukas ng umaga. 957 00:48:52,750 --> 00:48:53,750 Sige sir. 958 00:48:54,200 --> 00:48:55,200 Maaari kang pumunta. 959 00:48:56,450 --> 00:48:57,950 Kung saktan ka niya ulit, 960 00:48:58,200 --> 00:48:59,950 alam mo naman number ng police station diba? 961 00:49:00,000 --> 00:49:01,410 Tawagan kami nang direkta. 962 00:49:01,700 --> 00:49:04,080 Hindi mo kailangang tumawag sa opisina ng Sub-Collector. 963 00:49:04,200 --> 00:49:05,200 Naiintindihan? 964 00:49:05,290 --> 00:49:06,290 Opo, ​​ginoo. 965 00:49:08,200 --> 00:49:09,200 Sige. 966 00:49:09,200 --> 00:49:10,200 Paalam, Georgekutty. 967 00:49:10,290 --> 00:49:11,290 See you! 968 00:49:31,700 --> 00:49:33,120 Matapos patayin ang aking anak, 969 00:49:33,450 --> 00:49:34,870 natutulog ka ng matiwasay? 970 00:49:36,660 --> 00:49:37,660 Nasaan ang anak ko? 971 00:49:39,160 --> 00:49:40,660 Paano mo siya pinatay? 972 00:49:42,370 --> 00:49:44,040 Tinatanong kita! Sabihin mo sa akin! 973 00:49:45,790 --> 00:49:47,250 Huwag mong isipin na makakatakas ka! 974 00:49:48,830 --> 00:49:50,410 Aalis na lang ako kapag nalaman ko na ang totoo. 975 00:49:52,580 --> 00:49:54,330 [Tunog ng kampana] 976 00:50:00,080 --> 00:50:02,080 mahal... 977 00:50:02,200 --> 00:50:03,200 Aling... 978 00:50:03,370 --> 00:50:04,370 mahal... 979 00:50:04,410 --> 00:50:05,410 Si Nanay naman. 980 00:50:05,580 --> 00:50:06,950 mahal... 981 00:50:07,000 --> 00:50:08,870 - Isa lang iyong panaginip. - Walang dapat ipagalala. 982 00:50:09,120 --> 00:50:11,370 Kalimutan mo na. Ito ay wala. 983 00:50:11,370 --> 00:50:13,000 Nandito naman sina Dad at Mom diba? 984 00:50:13,040 --> 00:50:14,040 Isa lang iyong panaginip. 985 00:50:16,290 --> 00:50:17,290 Huwag kang matakot. 986 00:50:17,500 --> 00:50:18,500 Huwag kang matakot. 987 00:50:25,450 --> 00:50:27,580 Walang dapat ikabahala. Marami na siyang pinagbuti. 988 00:50:27,830 --> 00:50:29,790 Ang dalas ay nabawasan nang husto. 989 00:50:30,290 --> 00:50:31,580 Maghihintay ka ba sa labas, mahal? 990 00:50:38,750 --> 00:50:40,580 Ano ang dahilan ng seizure na ito? 991 00:50:40,660 --> 00:50:42,410 Siguro dahil umuwi ang mga pulis. 992 00:50:42,450 --> 00:50:43,750 Iyon ay dapat na nag-trigger nito. 993 00:50:44,450 --> 00:50:46,750 Diba sabi ko sa'yo wag mo siyang utusan? 994 00:50:46,790 --> 00:50:48,290 Hindi problema 'yan. 995 00:50:48,370 --> 00:50:50,950 Buti na lang masanay na si Anju sa mga ganitong sitwasyon. 996 00:50:51,040 --> 00:50:53,080 Hanggang kailan natin siya itatago sa lahat ng ito? 997 00:50:53,120 --> 00:50:54,120 ngayon.... 998 00:50:54,250 --> 00:50:55,250 paano ang pagpapayo? 999 00:50:55,250 --> 00:50:56,700 Maghintay at makita ipaalam. 1000 00:50:57,200 --> 00:50:59,950 Gaano man karami ang sinasabi natin na nalampasan natin ang takot sa ating isipan, 1001 00:51:00,000 --> 00:51:01,580 ito ay patuloy na nag-trigger ng ganito madalas. 1002 00:51:01,620 --> 00:51:03,330 Hindi ito mawawala isang magandang araw. 1003 00:51:03,330 --> 00:51:04,330 Ito ay tumagal ng oras. 1004 00:51:04,500 --> 00:51:07,000 Isang bagay na dapat kayong mag-ingat na dalawa ay... 1005 00:51:07,080 --> 00:51:09,660 ... dahil si Anju ay may kasaysayan ng pagkakaroon ng mga seizure, 1006 00:51:09,790 --> 00:51:13,290 ... hindi ito dapat humantong sa isa pang seizure, sa anumang halaga. 1007 00:51:14,290 --> 00:51:17,410 Ano ang opinyon mo tungkol sa pagpapakasal sa kanya, Doktor? 1008 00:51:18,580 --> 00:51:20,000 Baka makabuti ito sa kanya. 1009 00:51:20,370 --> 00:51:22,290 O baka wala itong magandang maidudulot sa kanya. 1010 00:51:22,700 --> 00:51:24,700 Depende yan sa circumstances. 1011 00:51:24,950 --> 00:51:27,620 Pinapatulog namin siyang mag-isa kahit ngayon lang. 1012 00:51:27,750 --> 00:51:29,370 Mabuti yan. Sinabi ko sa iyo, tama ba? 1013 00:51:29,750 --> 00:51:30,910 Hayaan mo siyang hawakan ang sarili niya. 1014 00:51:31,290 --> 00:51:34,250 Si Anju lang ang makakalampas sa kanyang mga problema. 1015 00:51:34,620 --> 00:51:38,040 Kailangan lang nating lumikha ng isang kapaligiran para doon. Iyon lang. 1016 00:51:43,950 --> 00:51:45,700 Hindi natin siya masisisi, Jose. 1017 00:51:45,790 --> 00:51:47,370 Pinatay mo ang kapatid niya, tama ba? 1018 00:51:47,410 --> 00:51:49,120 Ginawa ko ba to para patayin siya, Mom? 1019 00:51:49,370 --> 00:51:50,660 Ano ang silbi ng pagsasabi niyan? 1020 00:51:52,580 --> 00:51:54,750 Dalawang pamilya ang naulila mo. 1021 00:51:54,870 --> 00:51:57,000 Ang iyong kasakiman sa pera ang dahilan ng lahat ng ito. 1022 00:51:57,040 --> 00:51:58,040 Huwag mong sabihin iyan, Mom. 1023 00:51:58,200 --> 00:51:59,450 Hindi ko naman hiniling. 1024 00:51:59,620 --> 00:52:01,330 Sila ang nangako sa akin. 1025 00:52:01,580 --> 00:52:04,700 At kapag kailangan ko ng pera, pinasakay nila ako. 1026 00:52:04,830 --> 00:52:06,580 Ano ang silbi ng pagsasabi niyan ngayon? 1027 00:52:07,330 --> 00:52:08,910 Isang buhay ang nawala! 1028 00:52:09,790 --> 00:52:11,410 Hindi siya galit sayo, Mom. 1029 00:52:11,790 --> 00:52:13,250 Dapat kausapin mo siya. 1030 00:52:13,500 --> 00:52:15,830 Pinapasok niya ako sa loob ng bahay niya, mabait kasi siya sa puso. 1031 00:52:16,120 --> 00:52:19,080 Pero sa tingin mo papapasukin ka ba niya sa loob ng bahay, kung sasabihin ko sa kanya? 1032 00:52:19,120 --> 00:52:21,450 Sa 6 na taon na ito, nang iwan siya ng kanyang pamilya, 1033 00:52:21,500 --> 00:52:22,910 ikaw naman ang tumulong sa kanya diba? 1034 00:52:24,200 --> 00:52:25,620 Makikinig siya sa iyo, Inay. 1035 00:52:26,080 --> 00:52:28,200 Paano ang anak ko? Wala ba akong karapatan sa kanya? 1036 00:52:28,620 --> 00:52:31,040 Huwag masyadong magsalita tungkol sa iyong mga karapatan ngayon. 1037 00:52:32,200 --> 00:52:34,450 Humanap muna ng pagkakakitaan para sa sarili mo. 1038 00:52:34,910 --> 00:52:36,370 Hindi ito ang iyong bahay ngayon. 1039 00:52:36,410 --> 00:52:37,580 Ito ang bahay ng kapatid mo. 1040 00:52:37,620 --> 00:52:39,160 Ako mismo ay pabigat dito. 1041 00:52:39,200 --> 00:52:40,330 Dapat maintindihan mo yan. 1042 00:52:40,950 --> 00:52:42,250 Pupuntahan ko si Mary. 1043 00:52:42,830 --> 00:52:45,080 Huwag umasa ng biglaang pagbabago mula sa kanya. 1044 00:52:45,450 --> 00:52:46,450 Tingnan natin. 1045 00:53:06,120 --> 00:53:07,540 - Bakit ka nahuli? - Ano ang sasabihin ko? 1046 00:53:07,580 --> 00:53:09,910 Tanungin mo siya ng diretso. Siya ay tumatagal ng masyadong maraming oras upang maghanda! 1047 00:53:09,950 --> 00:53:11,870 - Oo, tama! biro niya. - Nasaan si Thomas? 1048 00:53:11,910 --> 00:53:13,120 Darating siya ngayon. 1049 00:53:13,910 --> 00:53:15,660 - Roy! Kumusta ka? - Magaling Sari! Saan mo ito binili? 1050 00:53:15,700 --> 00:53:17,120 - Ayos. - Mula sa boutique ng kaibigan. 1051 00:53:17,200 --> 00:53:18,660 - Hi Uncle. - Mangyaring pumasok sa loob. 1052 00:53:19,080 --> 00:53:20,830 - Hindi ba nandito si Kevin, Tita? - Lumabas na siya. 1053 00:53:20,910 --> 00:53:22,410 Malapit na siyang bumalik. Halika. 1054 00:53:22,450 --> 00:53:23,790 - Kumusta ka na? - Dakilang tiyuhin. 1055 00:53:23,830 --> 00:53:25,200 Rita, wala akong nakikita sa mesa! 1056 00:53:25,250 --> 00:53:26,580 Gutom na talaga ako. 1057 00:53:26,580 --> 00:53:27,950 Kunin mo kami ng meryenda. 1058 00:53:28,250 --> 00:53:29,250 Dadalhin ko agad. 1059 00:53:31,080 --> 00:53:32,660 Ang kanyang paglalakbay ay ipinagpaliban. 1060 00:53:32,660 --> 00:53:33,750 Anong nangyari? 1061 00:53:33,750 --> 00:53:35,620 Dalawang kaibigan ko ang hindi makakarating ngayong linggo. 1062 00:53:35,660 --> 00:53:37,080 Kaya itinulak namin ito hanggang sa katapusan ng buwang ito. 1063 00:53:37,080 --> 00:53:39,000 - Wala kang nakuhang bago, tama? - Hindi, Uncle. 1064 00:53:39,040 --> 00:53:41,200 Kahit na may alam ang babaeng iyon, sasabihin niya ba? 1065 00:53:42,410 --> 00:53:44,500 Hinding-hindi sasabihin ng gumawa ng krimen. 1066 00:53:44,500 --> 00:53:47,200 Dahil sino ang mahihirapan dahil doon? Yung taong yun talaga. 1067 00:53:48,290 --> 00:53:50,410 Ngunit hindi iyon ang kaso sa mga taong nakakaalam nito. 1068 00:53:50,450 --> 00:53:51,660 Maaari silang magkamali. 1069 00:53:51,950 --> 00:53:53,120 Sa paglipas ng mga taon, 1070 00:53:53,160 --> 00:53:55,620 ang posibilidad na makuha ito mula sa kanila, patuloy na tumataas. 1071 00:53:55,790 --> 00:53:56,790 Ano ang dahilan? 1072 00:53:57,160 --> 00:53:58,540 - Ang kanilang takot.. - .. ay mababawasan. 1073 00:53:58,580 --> 00:54:00,120 - Kumpiyansa...? - ...dadagdagan! 1074 00:54:00,160 --> 00:54:01,160 Tataas ito. 1075 00:54:02,160 --> 00:54:04,080 Ito na ang huling taon nilang magkasama. 1076 00:54:04,750 --> 00:54:06,120 Subukan mo lang anak. Iyon lang. 1077 00:54:07,000 --> 00:54:10,120 Nasabi ko lang nung nabalitaan ko na nag-aaral ka sa babaeng yun. 1078 00:54:10,580 --> 00:54:12,290 Ngayon huwag mawalan ng focus sa iyong pag-aaral dahil dito. 1079 00:54:12,330 --> 00:54:13,330 Hindi, Uncle. 1080 00:54:13,330 --> 00:54:15,540 Siya ay isang malaking tagahanga ng mga thriller ng krimen. 1081 00:54:15,790 --> 00:54:17,000 Ganun din ang espiritu niya. 1082 00:54:17,200 --> 00:54:19,660 Ang pangarap niya ay maging isang pulis na katulad mo. 1083 00:54:19,830 --> 00:54:20,830 ito ba? 1084 00:54:20,910 --> 00:54:21,910 Oo. 1085 00:54:22,080 --> 00:54:23,660 Mag-isa lang si Meena diyan? 1086 00:54:23,910 --> 00:54:25,870 Kaya naman pinapunta ako ni Rajesh doon. 1087 00:54:26,330 --> 00:54:27,450 Kailan ka aalis, Nanay? 1088 00:54:27,620 --> 00:54:29,120 Sa sandaling makuha ko ang Visa. 1089 00:54:29,410 --> 00:54:31,750 Sinabi ni Rajesh na makukuha ko ang Visa sa loob ng isang linggo. 1090 00:54:31,910 --> 00:54:34,290 - Kailan ang kanyang takdang petsa? - Ika-25 ng susunod na buwan. 1091 00:54:34,790 --> 00:54:38,450 Para makita na lang ulit kita after six months diba? 1092 00:54:38,580 --> 00:54:39,580 Rani... 1093 00:54:39,620 --> 00:54:40,910 - Aalis na ako. - Teka. 1094 00:54:41,000 --> 00:54:43,160 - Tatawagan kita sa gabi, Nanay. - Okay mahal. 1095 00:54:45,200 --> 00:54:46,450 Pupunta si mama sa Qatar. 1096 00:54:46,700 --> 00:54:48,620 Ang takdang petsa ng asawa ni Rajesh na si Neena ay sa susunod na buwan. 1097 00:54:49,540 --> 00:54:51,410 Babalik lang siya pagkatapos ng anim na buwan. 1098 00:54:52,160 --> 00:54:53,250 Mabuti yan. 1099 00:54:53,500 --> 00:54:55,750 Magkakaroon siya ng pagbabago mula sa kalungkutan ng pagkamatay ni Tatay. 1100 00:54:56,000 --> 00:54:57,830 Hindi siya nakikinig kapag hinihiling namin sa kanya na pumunta dito. 1101 00:54:57,830 --> 00:54:59,620 Hindi kinakailangang maling pagmamataas. 1102 00:55:02,540 --> 00:55:03,540 Anong nangyari? 1103 00:55:04,410 --> 00:55:06,200 hindi ko alam. Hindi maganda ang pakiramdam ko. 1104 00:55:06,450 --> 00:55:08,290 Pakiramdam ko ay baka maulila na ako. 1105 00:55:08,330 --> 00:55:09,330 Ayan ka na naman. 1106 00:55:10,040 --> 00:55:11,910 Kaya ako at ang mga bata ay wala sa iyo? 1107 00:55:13,540 --> 00:55:14,540 aalis na ako. 1108 00:55:15,250 --> 00:55:17,250 Mga hindi kinakailangang negatibong kaisipan! 1109 00:55:36,080 --> 00:55:40,870 'Kaparehong lumang bukang-liwayway' 1110 00:55:41,410 --> 00:55:45,700 'Parehong lumang kadiliman' 1111 00:55:46,910 --> 00:55:51,620 'Ang parehong sikat ng araw' 1112 00:55:52,330 --> 00:55:56,870 'Ang parehong mga anino' 1113 00:55:57,700 --> 00:56:07,370 'Isang hindi kilalang hinaharap ang naghihintay..' 1114 00:56:07,620 --> 00:56:17,950 'At ang buhay ay nagpapatuloy... 1115 00:56:18,370 --> 00:56:22,950 .... at sa' 1116 00:56:37,250 --> 00:56:47,120 'Kumakanta pa rin ba ang mga nightingales?' 1117 00:56:48,120 --> 00:56:57,250 'Maglalaho ba ang mga madilim na alaala na parang ulan na natutuyo?' 1118 00:56:59,000 --> 00:57:08,330 'O ang ating pananahimik ay naging napakabigat ng pasanin?' 1119 00:57:08,620 --> 00:57:18,290 'Naghihintay ang hinaharap..' 1120 00:57:18,450 --> 00:57:28,330 'Ang buhay na ito ay walang katapusang nagpapatuloy.. 1121 00:57:29,330 --> 00:57:35,250 ... at sa' 1122 00:57:49,700 --> 00:57:53,250 Sa tingin ko, ang aking mga araw ay bilang na ngayon. 1123 00:57:54,450 --> 00:57:56,540 Huwag kang magsalita ng ganyan, Pathrose Chetta. 1124 00:57:59,040 --> 00:58:01,200 Masaya naman ako kahit papano. 1125 00:58:01,910 --> 00:58:04,040 Nakita ko kayong lahat, tama ba? 1126 00:58:05,040 --> 00:58:08,580 Nabuhay lang ang pamilya ko dahil sa tatay mo. 1127 00:58:12,040 --> 00:58:13,620 Ang aking anak na babae ay dumating kamakailan. 1128 00:58:15,200 --> 00:58:17,250 Hiniling niya sa akin na iparating ang kanyang pagbati sa iyo, Sir. 1129 00:58:19,200 --> 00:58:21,290 Anak ko yan. 1130 00:58:22,000 --> 00:58:25,790 Si Sir ang nagpaaral sa kanya at nagpakasal. 1131 00:58:25,830 --> 00:58:35,410 'Mabubura ba ang mga yapak ng paglalakbay na ito?' 1132 00:58:36,330 --> 00:58:45,910 'Malunod ba tayo sa lalim ng bangungot?' 1133 00:58:47,450 --> 00:58:56,750 'Naging mga disguises lang ba tayo at peke?' 1134 00:58:56,870 --> 00:59:06,580 'Naghihintay ang hinaharap...' 1135 00:59:06,870 --> 00:59:16,950 'Ang buhay na ito ay walang katapusang nagpapatuloy... 1136 00:59:17,700 --> 00:59:22,500 ... at sa.... 1137 00:59:23,250 --> 00:59:28,450 ... at sa' 1138 01:00:00,580 --> 01:00:01,580 Ano! 1139 01:00:13,250 --> 01:00:14,500 Anong pinag-usapan niyo? 1140 01:00:14,750 --> 01:00:15,750 Wala. 1141 01:00:15,870 --> 01:00:16,870 Nagsisinungaling sa akin? 1142 01:00:18,250 --> 01:00:19,250 Huwag mo akong titigan. 1143 01:00:19,410 --> 01:00:20,410 Nakita ko lahat. 1144 01:00:20,540 --> 01:00:22,830 Nakita kong ipinakita mo sa kanya ang woodshed at ang bintana. 1145 01:00:22,870 --> 01:00:25,330 - Ano ang sinabi mo sa batang iyon? - Hindi namin pinag-uusapan iyon. 1146 01:00:25,370 --> 01:00:26,950 Tapos anong pinagusapan niyo? Sabihin mo sa akin. 1147 01:00:27,620 --> 01:00:29,330 Sinusubukan mo bang patayin ang kapatid mo? 1148 01:00:29,910 --> 01:00:30,910 Anong nangyari? 1149 01:00:33,080 --> 01:00:34,660 Umiiyak ka ba sa napakagandang araw? 1150 01:00:34,700 --> 01:00:35,700 Anong nangyari? 1151 01:00:37,330 --> 01:00:38,870 Pag-usapan natin ito mamaya. 1152 01:00:39,000 --> 01:00:40,870 Pumasok ka sa loob. Makasama sila. 1153 01:00:41,790 --> 01:00:42,790 mahal... 1154 01:00:42,830 --> 01:00:43,830 Hugasan ang iyong mukha at umalis! 1155 01:00:46,870 --> 01:00:47,870 Anong problema? 1156 01:00:52,330 --> 01:00:53,870 Hoy! Ihatid mo ako pauwi sa daan. 1157 01:00:54,950 --> 01:00:56,750 Sige. Text mo ko pag nakarating ka na. - Oo, sigurado. 1158 01:00:56,790 --> 01:00:58,160 Bye, Anu. - Paalam, Tiyo. 1159 01:00:58,160 --> 01:01:00,040 - Bye. - Sige. Bye. 1160 01:01:03,040 --> 01:01:04,450 - Bye. - Bye. 1161 01:01:05,540 --> 01:01:06,700 - Sige. - See you. 1162 01:01:08,620 --> 01:01:09,620 Halika, Anu. 1163 01:01:14,790 --> 01:01:17,000 - Matutulog na ako. Pagod na talaga ako. - Georgekutty... 1164 01:01:17,750 --> 01:01:18,750 Ano ito? 1165 01:01:19,250 --> 01:01:20,830 Hindi ba dapat nating malaman ang lahat ng sinabi niya sa kanya? 1166 01:01:20,830 --> 01:01:22,120 Hindi. Ano ang masasabi niya? 1167 01:01:23,750 --> 01:01:25,120 Hindi natin ito pag-uusapan. 1168 01:01:25,330 --> 01:01:26,750 Wala namang nangyari so far diba? 1169 01:01:26,950 --> 01:01:28,330 Wala ring mangyayari sa hinaharap. 1170 01:01:29,120 --> 01:01:30,120 Linggo ngayon diba? 1171 01:01:30,120 --> 01:01:31,330 Hindi ka ba pupunta sa simbahan? 1172 01:01:31,450 --> 01:01:32,450 Hindi ka ba sasama? 1173 01:01:32,790 --> 01:01:34,200 Kailangan kong pumunta sa Ernakulam. 1174 01:01:59,080 --> 01:02:00,080 Saritha... 1175 01:02:03,790 --> 01:02:04,790 Saritha! 1176 01:02:16,660 --> 01:02:18,450 Paano ka pupunta para sa Noon Mass ngayon? 1177 01:02:18,450 --> 01:02:20,080 Matagal akong naghintay sa umaga. 1178 01:02:20,620 --> 01:02:22,370 Nandito ang mga kaibigan ni Anu kahapon diba? 1179 01:02:22,580 --> 01:02:24,450 Umaga lang sila umalis. 1180 01:02:24,700 --> 01:02:26,330 - Kaya ikaw ay nagkaroon ng sabog? - Syempre. 1181 01:02:28,540 --> 01:02:30,080 Si Georgekutty ay pumunta sa Ernakulam. 1182 01:02:30,250 --> 01:02:32,450 - Bukas na lang siya babalik. - Dapat ba akong lumapit? 1183 01:02:35,080 --> 01:02:37,700 - Kung ito ay hindi masyadong maraming problema. - Ay oo! Sobrang gulo! 1184 01:02:37,700 --> 01:02:39,330 Pero mag-a-adjust ako. tama? 1185 01:02:41,580 --> 01:02:43,660 Hindi naman ako masyadong gusto ni Sabu diba? 1186 01:02:43,790 --> 01:02:45,870 Hindi niya ako gusto. Paano ka niya magugustuhan? 1187 01:02:45,910 --> 01:02:47,370 Huwag mong pansinin ang lahat ng iyon. 1188 01:02:47,660 --> 01:02:48,830 - Sige. - Bye. 1189 01:02:55,790 --> 01:02:58,910 Sinasabi ko ito na napagtatanto ang laki ng kanyang pagkakamali. 1190 01:02:59,370 --> 01:03:00,620 Dapat patawarin mo siya. 1191 01:03:01,370 --> 01:03:03,120 Dapat mong simulan muli ang iyong buhay. 1192 01:03:04,580 --> 01:03:06,370 Sa nakalipas na 6 na taon, 1193 01:03:06,870 --> 01:03:09,540 alam mo naman kung paano kami nakaligtas ng anak ko diba? 1194 01:03:10,870 --> 01:03:12,450 Nawalan ako ng kapatid. 1195 01:03:14,160 --> 01:03:16,000 Iniwan ako ng pamilya ko. 1196 01:03:17,370 --> 01:03:19,750 Nabubuhay lang ako para sa anak ko ngayon. 1197 01:03:21,040 --> 01:03:22,950 Ano ang kanyang kasalanan, Nanay? 1198 01:03:26,290 --> 01:03:28,160 Pwede kang pumunta dito kahit kailan mo gusto. 1199 01:03:29,330 --> 01:03:30,580 Pero sa kanya... 1200 01:03:33,250 --> 01:03:35,250 Hindi ko kaya, Mom. 1201 01:03:35,540 --> 01:03:37,620 Naiintindihan ko ang iyong kalungkutan. 1202 01:03:38,750 --> 01:03:41,660 Kung naniniwala ka na sinasadya niya ito, 1203 01:03:42,750 --> 01:03:46,790 Hindi na ako pupunta dito para pag-usapan ito, kahit kailan. 1204 01:03:55,200 --> 01:03:56,200 Kailangan mong maging matiyaga. 1205 01:03:56,620 --> 01:03:57,620 Ito ay tumagal ng oras. 1206 01:04:25,120 --> 01:04:26,200 Ang simbahan? 1207 01:04:27,830 --> 01:04:28,830 Hindi ka ba natutulog? 1208 01:04:32,290 --> 01:04:33,450 Anong nangyari sa'yo? 1209 01:04:33,620 --> 01:04:35,080 Napansin ko rin kaninang umaga. 1210 01:04:35,450 --> 01:04:36,450 Isang uri ng pagbabago. 1211 01:04:40,450 --> 01:04:42,580 Umuulan ng ganito, sa gabing iyon din. 1212 01:04:47,660 --> 01:04:49,790 Natatakot ako sa mga ganitong gabi ngayon. 1213 01:04:51,410 --> 01:04:53,410 Itigil ang pagsasabi ng lahat ng iyon at humiga ka. 1214 01:04:54,500 --> 01:04:56,200 Pagkatapos ng insidente kahapon, 1215 01:04:56,660 --> 01:04:59,200 Pakiramdam ko ay may paparating na panganib sa atin. 1216 01:05:00,830 --> 01:05:03,200 Hindi naiintindihan ni Georgekutty ang problema ko. 1217 01:05:03,450 --> 01:05:05,750 Si Georgekutty ay hindi handang makinig sa akin. 1218 01:05:06,830 --> 01:05:10,620 Si Georgekutty ay kayang tanggapin ang lahat ng napakagaan. 1219 01:05:11,540 --> 01:05:13,000 Pero hindi ko na kaya. 1220 01:05:14,250 --> 01:05:16,540 Kaya dapat mong ipaalam sa kanya ang tungkol sa iyong mga problema. 1221 01:05:17,080 --> 01:05:18,620 Open up sa kanya. 1222 01:05:18,790 --> 01:05:20,040 Maiintindihan niya. 1223 01:05:20,620 --> 01:05:21,830 Ilang beses kong sinubukan. 1224 01:05:22,330 --> 01:05:23,790 Sa tuwing may sasabihin ako, 1225 01:05:23,910 --> 01:05:26,700 tinatakot niya akong sabihin na wag na nating pag usapan dito. 1226 01:06:21,830 --> 01:06:23,410 Ito si Sabu. Si Saritha ito. 1227 01:06:24,790 --> 01:06:25,910 Sir... sila? 1228 01:06:26,200 --> 01:06:27,200 Shadow police. 1229 01:06:27,450 --> 01:06:28,950 Sila ay orihinal na mag-asawa. 1230 01:06:29,120 --> 01:06:30,250 - Umupo ka, Philip. - Sir. 1231 01:06:31,790 --> 01:06:33,250 - Nakilala siya, tama? - Opo, ginoo. 1232 01:06:33,830 --> 01:06:35,790 Nag-stay sila doon for the past 2 years 1233 01:06:35,790 --> 01:06:37,500 at pagmamasid kay Georgekutty at sa kanyang pamilya. 1234 01:06:37,950 --> 01:06:39,620 Niloko namin ang bahay ni Georgekutty. 1235 01:06:40,290 --> 01:06:41,290 Ang kanyang kwarto... 1236 01:06:41,750 --> 01:06:42,750 hapag kainan, 1237 01:06:42,750 --> 01:06:43,910 at ang silid ng nakatatandang babae. 1238 01:06:43,910 --> 01:06:44,910 - Tama, Sabu? - Opo, ginoo. 1239 01:06:45,500 --> 01:06:47,620 Nire-record namin ang mga usapan nila, Sir. 1240 01:06:47,620 --> 01:06:49,250 Anumang bagay na kapaki-pakinabang para sa kaso? 1241 01:06:49,290 --> 01:06:53,040 Hindi nila kailanman pinag-usapan ang tungkol kay Varun o sa kasong ito sa kanilang bahay. 1242 01:06:53,200 --> 01:06:56,620 Ang pangunahing dahilan nito ay dahil pinagbawalan sila ni Georgekutty mula rito. 1243 01:06:56,870 --> 01:06:58,540 Hindi mapakali si Rani Chechi... 1244 01:06:58,750 --> 01:07:00,750 - Ipagpaumanhin niyo po ginoo. Nasanay na ako sa pangalang iyon... - Sige. 1245 01:07:00,910 --> 01:07:03,870 Ang pagkabalisa na iyon ay kitang-kita kay Rani at sa kanilang nakatatandang anak na babae na si Anju. 1246 01:07:04,120 --> 01:07:07,500 Ang aming pagtatangka ay lumikha ng isang kapaligiran para pag-usapan nila ito. 1247 01:07:08,040 --> 01:07:10,000 At nagkaroon ng menor de edad na tagumpay ngayon. 1248 01:07:10,000 --> 01:07:13,790 Mula dito, kayong tatlo ang magiging core team ko sa imbestigasyong ito. 1249 01:07:13,790 --> 01:07:14,790 Sir! 1250 01:07:14,830 --> 01:07:17,000 Pananatilihin mong kumpidensyal ang lahat ng impormasyon, 1251 01:07:17,080 --> 01:07:18,750 at sa akin ka lang magsusumbong. 1252 01:07:18,950 --> 01:07:20,120 - Oo naman, Sir. - Ngayon... 1253 01:07:20,370 --> 01:07:21,370 .. bago ako magpatuloy, 1254 01:07:21,790 --> 01:07:24,620 mayroong isang trajectory ng mga kaganapan sa ngayon sa kasong ito. 1255 01:07:24,790 --> 01:07:26,040 ihaharap ko ito. Makinig ka. 1256 01:07:26,200 --> 01:07:27,200 Yan ay... 1257 01:07:27,660 --> 01:07:29,370 isang batang tinatawag na Varun, 1258 01:07:29,410 --> 01:07:34,250 pinatay habang pinagbabantaan si Anju sa pamamagitan ng pagpapakita sa kanya ng hubad na video niya. 1259 01:07:34,250 --> 01:07:35,830 Ayon sa pahayag ng nakababatang anak na babae, 1260 01:07:35,830 --> 01:07:38,830 nakita niya ang kanyang ina at kapatid na babae na naglilibing ng isang bagay sa isang sako, sa gabi. 1261 01:07:39,290 --> 01:07:41,040 Wala si Georgekutty sa bahay noon. 1262 01:07:41,290 --> 01:07:45,080 Kaya dapat ay ang nakatatandang anak o asawa ni Georgekutty ang gumawa nito, 1263 01:07:45,120 --> 01:07:46,580 ngunit wala kaming anumang kaliwanagan dito. 1264 01:07:46,910 --> 01:07:49,200 Pagkatapos ay nalaman namin na ang katawan ay inilipat mula doon. 1265 01:07:49,910 --> 01:07:50,910 Kailan ito nalipat? 1266 01:07:51,290 --> 01:07:52,290 Saan ito inilipat? 1267 01:07:52,580 --> 01:07:53,580 Sino ang naglipat nito? 1268 01:07:53,950 --> 01:07:55,830 Sino sa pamilyang iyon ang nakakaalam tungkol dito? 1269 01:07:56,290 --> 01:07:59,120 Ito ang mga matatag na tanong sa amin. 1270 01:07:59,500 --> 01:08:00,500 Dito sa, 1271 01:08:00,580 --> 01:08:02,330 malinaw na ngayon na... 1272 01:08:02,660 --> 01:08:05,160 ang nakatatandang anak na babae ni Georgekutty ang gumawa ng pagpatay. 1273 01:08:06,450 --> 01:08:08,700 Sinabi iyon ng asawa ni Georgekutty kay Saritha. 1274 01:08:09,950 --> 01:08:11,250 Nakuha ko ito kapag nagkataon, Sir. 1275 01:08:11,410 --> 01:08:12,410 Lahat ito ay kasinungalingan. 1276 01:08:12,830 --> 01:08:14,410 Wala namang ginawang masama si Anju. 1277 01:08:14,870 --> 01:08:16,250 Siya ay isang pervert. 1278 01:08:16,500 --> 01:08:17,500 Kaya naman siya... 1279 01:08:20,830 --> 01:08:21,910 kahapon, 1280 01:08:22,500 --> 01:08:24,120 Nakakuha din si Saritha ng ibang impormasyon. 1281 01:08:25,910 --> 01:08:28,330 Kaya dapat mong ipaalam sa kanya ang tungkol sa iyong mga problema. 1282 01:08:28,700 --> 01:08:30,290 Open up sa kanya. 1283 01:08:30,500 --> 01:08:31,700 Maiintindihan niya. 1284 01:08:32,200 --> 01:08:33,410 Ilang beses kong sinubukan. 1285 01:08:33,910 --> 01:08:35,500 Sa tuwing may sasabihin ako, 1286 01:08:35,500 --> 01:08:38,370 tinatakot niya akong sabihin na wag na nating pag usapan dito. 1287 01:08:40,120 --> 01:08:41,660 Alam mo ba ang dahilan niyan? 1288 01:08:42,120 --> 01:08:44,870 Si Georgekutty Chettan ay may malinaw na ideya tungkol sa lahat. 1289 01:08:44,910 --> 01:08:45,910 Wala ka niyan. 1290 01:08:46,450 --> 01:08:47,700 Kaya ka natatakot. 1291 01:08:48,000 --> 01:08:49,290 Kung tama ang hula ko, 1292 01:08:49,370 --> 01:08:50,660 May ganitong problema din si Anju. 1293 01:08:50,750 --> 01:08:51,750 Tama ba ako? 1294 01:08:52,290 --> 01:08:53,290 Oo. 1295 01:08:53,950 --> 01:08:55,870 Dito ako hindi makakasundo sa kanya. 1296 01:08:56,370 --> 01:08:59,250 Hindi niya pinapayagan kayong dalawa na pag-usapan ito. 1297 01:08:59,410 --> 01:09:01,450 Kung hindi ninyo ito pinag-uusapan sa inyong sarili, 1298 01:09:01,500 --> 01:09:03,120 paano mo maiintindihan ang mga bagay? 1299 01:09:04,410 --> 01:09:07,450 Sasabihin ko ba sa iyo ang isang bagay na naunawaan ko mula sa opinyon ng publiko? 1300 01:09:08,450 --> 01:09:10,290 Hangga't hindi natagpuan ang katawan na iyon, 1301 01:09:10,450 --> 01:09:12,410 walang magawa ang pulis sayo. 1302 01:09:13,290 --> 01:09:15,000 Saka bakit ka natatakot? 1303 01:09:18,080 --> 01:09:22,290 Natatakot ka ba kung sinabi ni Anu sa batang iyon kung nasaan ito? 1304 01:09:22,580 --> 01:09:24,200 Hindi. Hindi ako natatakot tungkol doon. 1305 01:09:24,620 --> 01:09:27,870 Inilipat ito ni Georgekutty kinabukasan nang hindi nagpapaalam sa sinuman sa amin. 1306 01:09:28,750 --> 01:09:32,620 Sinabi ni Georgekutty na mas ligtas na hindi natin alam ang tungkol dito. 1307 01:09:36,160 --> 01:09:38,000 Ito ang aming minor breakthrough. 1308 01:09:39,120 --> 01:09:42,580 Ang mahalagang punto sa kasong ito ay upang mahanap ang katawan ni Varun. 1309 01:09:43,160 --> 01:09:44,910 Inimbestigahan ng pulisya ang lahat ng mga posibilidad. 1310 01:09:45,750 --> 01:09:49,250 Hinalungkat nila ang ari-arian ni Georgekutty at hinukay ang bawat kahina-hinalang lugar. 1311 01:09:50,120 --> 01:09:53,040 Alam niyang inayos niya ang sahig ng kanyang tindahan noon, 1312 01:09:53,040 --> 01:09:55,200 naghukay din sila doon at wala silang nakita. 1313 01:09:56,250 --> 01:09:58,790 Georgekutty ay nagkaroon ng maraming mga posibilidad upang mapupuksa ito. 1314 01:09:59,200 --> 01:10:00,200 Halimbawa, 1315 01:10:00,580 --> 01:10:03,330 kung bumiyahe siya ng 3 oras mula sa kanyang bahay, ito ay isang kagubatan. 1316 01:10:04,040 --> 01:10:06,700 Inimbestigahan din ng pulisya ang posibilidad na iyon, sa abot ng kanilang makakaya. 1317 01:10:07,410 --> 01:10:11,950 Sa pahintulot ng korte, siya at ang kanyang pamilya ay ipinatawag at tinanong nang dalawang beses. 1318 01:10:12,540 --> 01:10:14,040 Bukod sa walang mahanap, 1319 01:10:14,330 --> 01:10:18,160 binalaan ng korte ang mga pulis na huwag muling lumapit sa korte, nang walang matibay na patunay. 1320 01:10:18,950 --> 01:10:22,370 Sa pamamagitan nito, nag-alinlangan ang pulisya na imbestigahan ang kasong ito, sa takot na mapahiya. 1321 01:10:22,870 --> 01:10:25,080 Dahil nagsimula itong ipagdiwang ng media at ng publiko. 1322 01:10:25,500 --> 01:10:26,500 Pero ako... 1323 01:10:26,790 --> 01:10:29,290 Palihim kong sinusundan ang kasong ito. 1324 01:10:29,830 --> 01:10:33,120 Hinirang ko sina Saritha at Sabu, bilang bahagi nito. 1325 01:10:33,410 --> 01:10:36,750 Hanggang saan tayo maniniwala sa pahayag na ang katawan ay inilipat sa mismong susunod na araw? 1326 01:10:36,870 --> 01:10:37,870 Maniniwala tayo. 1327 01:10:37,950 --> 01:10:38,950 kasi, 1328 01:10:38,950 --> 01:10:41,160 upang malaman kung makakahanap tayo ng anumang katawan ng tao, 1329 01:10:41,160 --> 01:10:43,950 ipinadala namin ang lupa mula sa hukay na iyon para sa pagsusuri, sa araw na iyon mismo. 1330 01:10:44,040 --> 01:10:45,790 Wala kahit isang bakas na natagpuan. 1331 01:10:46,120 --> 01:10:49,250 Kung gayon, ano ang kahalagahan ng katotohanan na ito ay inilipat sa susunod na araw, ngayon? 1332 01:10:49,290 --> 01:10:50,290 Yung date mismo! 1333 01:10:51,700 --> 01:10:53,540 Agosto... ika-3. 1334 01:10:54,910 --> 01:10:56,250 Ngayon makinig ka sa akin ng mabuti. 1335 01:10:56,790 --> 01:10:58,290 Napatay si Varun Prabhakar... 1336 01:10:58,870 --> 01:11:00,160 ... noong Agosto 2. 1337 01:11:00,830 --> 01:11:04,330 Sinabi ni Georgekutty at ng kanyang pamilya na pumunta sila para sa retreat sa araw na iyon. 1338 01:11:04,870 --> 01:11:06,540 Noong Agosto 2, sa gabi, 1339 01:11:06,950 --> 01:11:08,160 Ang asawa ni Georgekutty... 1340 01:11:08,330 --> 01:11:10,950 at ang kanyang nakatatandang anak na babae, magkasamang inilibing ang bangkay ni Varun. 1341 01:11:13,040 --> 01:11:14,750 Georgekutty na umabot kinabukasan, 1342 01:11:15,160 --> 01:11:17,080 hinanap ang kotse ni Varun, 1343 01:11:17,410 --> 01:11:21,120 at itinapon ito sa isang quarry sa Mullasshery, lampas sa Thodupuzha. 1344 01:11:21,950 --> 01:11:23,750 Bumalik siya sa bayan ng Thodupuzha, 1345 01:11:23,950 --> 01:11:26,870 at nangongolekta ng mga bill at ticket sa hotel mula sa sinehan. 1346 01:11:27,250 --> 01:11:31,040 Pagkatapos nito, sumakay siya sa KSRTC bus ng gabi at babalik sa bahay. 1347 01:11:31,620 --> 01:11:34,200 Si Georgekutty, na nakauwi bandang 9 PM, 1348 01:11:35,410 --> 01:11:37,000 hinuhukay ang katawan na iyon mula doon, 1349 01:11:37,160 --> 01:11:38,790 pagkatapos matulog ng kanyang pamilya. 1350 01:11:39,160 --> 01:11:40,160 Kung gayon, 1351 01:11:40,410 --> 01:11:43,120 sa anong oras hinukay ni Georgekutty ang katawan na iyon? 1352 01:11:43,370 --> 01:11:46,790 Sir, kahit pinatulog niya ng maaga ang pamilya niya, kailangan matulog ng mga kapitbahay niya, di ba? 1353 01:11:46,830 --> 01:11:47,830 Bukod dito, 1354 01:11:47,950 --> 01:11:50,660 ang lugar kung saan nila inilibing ang bangkay ay makikita mula sa pangunahing kalsada. 1355 01:11:51,040 --> 01:11:52,040 Sa paligid... 1356 01:11:52,540 --> 01:11:53,540 ... 12 AM. 1357 01:11:54,330 --> 01:11:55,620 - Sige? - Oo. 1358 01:11:56,500 --> 01:11:58,620 Upang hukayin ang katawan na iyon at ilagay ito sa Jeep, 1359 01:11:58,870 --> 01:12:00,450 kakailanganin niya ng kahit isang oras lang, di ba? 1360 01:12:01,120 --> 01:12:02,120 Anong oras na? 1361 01:12:02,870 --> 01:12:03,870 1 AM. 1362 01:12:03,870 --> 01:12:06,580 Ibig sabihin, Agosto 4, madaling araw, 1363 01:12:07,950 --> 01:12:08,950 1 AM. 1364 01:12:11,410 --> 01:12:13,580 Upang maghukay ng hukay at ilibing ang bangkay sa ibang lugar, 1365 01:12:13,580 --> 01:12:15,450 hindi ba siya kukuha ng kahit isa at kalahating oras? 1366 01:12:16,160 --> 01:12:17,160 Pagkatapos nito, 1367 01:12:17,290 --> 01:12:20,750 Kailangang makauwi si Georgekutty ng hindi bababa sa 4:30 AM. 1368 01:12:21,660 --> 01:12:22,660 tapos... 1369 01:12:22,910 --> 01:12:24,910 kung si Georgekutty na umalis kasama ang bangkay noong 1 AM, 1370 01:12:25,330 --> 01:12:27,540 kailangang umuwi ng 4:30 AM, 1371 01:12:28,370 --> 01:12:31,000 ang oras na kinuha ni Georgekutty upang itapon ang katawan at bumalik, 1372 01:12:31,040 --> 01:12:32,370 iyon ang panahon ng kanyang krimen, 1373 01:12:32,410 --> 01:12:34,500 magiging tatlong oras.. Paumanhin, tatlo at kalahating oras. 1374 01:12:35,040 --> 01:12:37,870 Dito, inabot niya ng isa't kalahating oras para ilibing ang bangkay. 1375 01:12:38,750 --> 01:12:39,830 Ang natitirang... 1376 01:12:40,330 --> 01:12:41,330 ... dalawang oras. 1377 01:12:41,540 --> 01:12:42,540 Pataas at pababang paglalakbay. 1378 01:12:42,790 --> 01:12:44,870 Ibig sabihin, isang oras pataas at isang oras pababa. 1379 01:12:45,830 --> 01:12:47,040 Kung tama ang palagay na ito, 1380 01:12:47,750 --> 01:12:48,750 Georgekutty... 1381 01:12:49,040 --> 01:12:53,540 ililibing sana ang bangkay sa loob ng 50 kilometrong radius ng kanyang bahay. 1382 01:12:54,160 --> 01:12:55,160 Anong masasabi mo? 1383 01:12:55,160 --> 01:12:57,500 Paano tayo nakakasigurado na bumalik siya ng 4:30 AM mismo? 1384 01:12:57,700 --> 01:13:00,040 Maaaring 5 o 6 AM, tama ba? 1385 01:13:01,290 --> 01:13:02,330 Sa susunod na umaga, 1386 01:13:02,410 --> 01:13:04,040 ibig sabihin, noong Agosto 4 ng umaga, 1387 01:13:04,330 --> 01:13:07,330 Sumakay si Georgekutty at pamilya sa 5:45 AM bus papuntang Thodupuzha. 1388 01:13:07,370 --> 01:13:08,370 Upang muling likhain ang araw. 1389 01:13:08,910 --> 01:13:11,500 Sa mga araw na iyon, iyon ay sa ika-4 at ika-5 ng Agosto, 1390 01:13:11,540 --> 01:13:12,950 hindi nag-aral ang kanyang mga anak. 1391 01:13:13,120 --> 01:13:15,620 Kaya kung kailangan nilang sumakay ng 5:45 AM bus, 1392 01:13:15,620 --> 01:13:17,660 ang pamilyang iyon ay kailangang gumising ng hindi bababa sa 5 AM, tama ba? 1393 01:13:18,160 --> 01:13:19,950 Sa kasong iyon, kung umabot siya sa oras na iyon, 1394 01:13:20,000 --> 01:13:21,750 hindi ba nila malalaman na lumabas na siya? 1395 01:13:21,750 --> 01:13:22,750 Kaya... 1396 01:13:22,790 --> 01:13:24,950 Dapat bumalik si Georgekutty, hindi bababa sa 4:30 AM. 1397 01:13:25,000 --> 01:13:27,700 Pero Sir, mag-asawa ang matutulog sa iisang kwarto. 1398 01:13:27,700 --> 01:13:29,120 Kung ang asawa ay bumangon at umalis, 1399 01:13:29,160 --> 01:13:30,620 malalaman ito ng asawa sa isang punto, tama ba? 1400 01:13:30,700 --> 01:13:32,120 Sir, pagkatapos ng pangyayaring iyon, 1401 01:13:32,160 --> 01:13:34,950 Si Rani ay natutulog sa silid ng kanyang mga anak, halos anim na buwan. 1402 01:13:35,080 --> 01:13:37,080 Bukod dito, ang kanilang nakatatandang anak na babae na si Anju, 1403 01:13:37,250 --> 01:13:40,750 madalas umiiyak dahil sa takot sa maraming gabi. Sinabi sa akin ni Rani iyon. 1404 01:13:42,450 --> 01:13:45,660 Sir, sa tingin ko ay hindi magkakaroon ng 50 kilometrong radius. 1405 01:13:45,830 --> 01:13:47,290 Itong mga panahong binanggit mo, 1406 01:13:47,330 --> 01:13:50,080 ay kung ano ang kailangan ng isang tao sa isang normal na sitwasyon. 1407 01:13:50,250 --> 01:13:51,540 Ngunit sa gabi, 1408 01:13:51,580 --> 01:13:53,160 sa isang takot na estado ng pag-iisip, 1409 01:13:53,410 --> 01:13:57,120 hinding-hindi niya magagawa ang lahat ng mga bagay na ito sa bilis na ito. 1410 01:13:57,200 --> 01:13:58,200 Ganap! 1411 01:13:58,290 --> 01:14:00,250 Baka hindi pa siya nakakalayo. 1412 01:14:00,540 --> 01:14:02,040 Siguro umalis siya ng 11 PM, 1413 01:14:02,080 --> 01:14:03,370 at bumalik ng 3 AM. 1414 01:14:03,450 --> 01:14:04,450 Maari. 1415 01:14:04,790 --> 01:14:06,700 Sir, nag-inquire ba tayo sa mga galaw niya sa gabi? 1416 01:14:06,750 --> 01:14:07,750 Ginawa namin. 1417 01:14:08,040 --> 01:14:09,450 Ngunit hindi ito nagbunga ng anumang resulta. 1418 01:14:10,000 --> 01:14:11,750 Wala kaming solid date sa amin. 1419 01:14:11,830 --> 01:14:14,330 Bukod dito, dahil lumalabas siya noon para sa pag-aayos ng cable TV, 1420 01:14:14,580 --> 01:14:16,750 maraming tao ang nakakita sa kanya sa gabi. 1421 01:14:17,080 --> 01:14:18,700 Ngayon ay mayroon kaming isang solidong petsa. 1422 01:14:18,870 --> 01:14:21,200 Magsagawa ng isang lihim na pagsisiyasat batay sa petsang iyon, Philip. 1423 01:14:21,200 --> 01:14:22,200 Sir. 1424 01:14:22,250 --> 01:14:23,250 Samantala, 1425 01:14:23,330 --> 01:14:24,790 itinulak nyo sya ng malakas. 1426 01:14:24,830 --> 01:14:25,830 - Opo, ginoo. - Opo, ginoo. 1427 01:14:25,870 --> 01:14:28,330 Ang kumpletong pokus ni Georgekutty ay sa paggawa ng pelikula ngayon. 1428 01:14:29,200 --> 01:14:32,330 Sobra ang tiwala niya na hinding hindi siya mahuhuli. 1429 01:14:32,950 --> 01:14:33,950 Iyan ay mabuti para sa amin. 1430 01:14:34,080 --> 01:14:35,500 Sinong nagsabing maganda? 1431 01:14:35,950 --> 01:14:37,660 Hindi ko gusto ang acting niya. 1432 01:14:38,080 --> 01:14:39,660 At ang pag-edit ay hindi hanggang sa marka. 1433 01:14:39,830 --> 01:14:41,620 Maaari akong magdirek ng isang pelikula na mas mahusay kaysa dito. 1434 01:14:42,620 --> 01:14:43,620 Kamusta? 1435 01:14:43,910 --> 01:14:44,910 Kamusta? 1436 01:14:45,660 --> 01:14:46,660 Binaba niya? 1437 01:14:47,870 --> 01:14:49,950 Pinag-uusapan ako tungkol sa mga pelikula? 1438 01:14:50,540 --> 01:14:52,910 Nakausap ko sa telepono ang lalaki sa Dubai. 1439 01:14:52,950 --> 01:14:55,750 Interesado siyang maging partner sa production. 1440 01:14:56,450 --> 01:14:58,450 Magdadalawang buwan na siya rito. 1441 01:14:58,540 --> 01:15:00,410 Sabi niya pwede daw natin pag-usapan ng personal. 1442 01:15:02,000 --> 01:15:05,750 Sa wakas, ang pinakamalaking pangarap ng aking buhay ay magiging isang katotohanan. 1443 01:15:05,910 --> 01:15:06,910 Rajan... 1444 01:15:07,120 --> 01:15:10,870 Kung tayong mga tao ay nagnanais ng isang bagay na malalim, 1445 01:15:11,000 --> 01:15:12,290 kung magpapasya tayong gawin ito, 1446 01:15:12,330 --> 01:15:13,790 makakamit natin ito. 1447 01:15:13,870 --> 01:15:15,500 Ako ay isang halimbawa para doon. 1448 01:15:15,580 --> 01:15:17,250 Ngunit kailangan mo rin ng swerte. 1449 01:15:17,580 --> 01:15:18,750 Huwag magsalita ng negatibo. 1450 01:15:18,830 --> 01:15:20,040 Ito ang iyong problema, Rajan. 1451 01:15:20,200 --> 01:15:21,910 Hindi tayo dapat mag-isip ng negatibo. 1452 01:15:21,950 --> 01:15:24,080 Dapat ay mayroon lamang tayong mga positibong pag-iisip. 1453 01:15:24,250 --> 01:15:25,910 Kung gayon ang mga magagandang bagay lamang ang mangyayari sa atin. 1454 01:15:26,290 --> 01:15:27,620 Maghintay at manood, Rajan! 1455 01:15:27,620 --> 01:15:30,700 Ako ang mamamahala sa Malayalam Cinema. 1456 01:15:34,620 --> 01:15:35,870 - Aravindan, tama ba? - Opo, ginoo. 1457 01:15:35,910 --> 01:15:38,040 - Hindi ba ikaw ang ahente ng pahayagan ng lugar na ito? - Oo. 1458 01:15:38,040 --> 01:15:40,000 - Gaano katagal? - Humigit-kumulang 15 taon. 1459 01:15:40,040 --> 01:15:41,540 Sa anong oras mo kinukuha ang mga pahayagan? 1460 01:15:41,580 --> 01:15:43,250 Ito ay umabot sa bayan ng 3 AM. 1461 01:15:43,370 --> 01:15:45,910 Kinokolekta ito ng aking mga anak mula doon, at ipinamahagi ito sa mga bahay. 1462 01:15:46,910 --> 01:15:49,040 Kailangan ko ang mga detalye ng mga lalaki na kasama mo, 1463 01:15:49,080 --> 01:15:51,120 sa buwan ng Agosto noong 2013. 1464 01:16:02,910 --> 01:16:04,120 [Rajakkad Milk Co-operative Society] 1465 01:16:04,120 --> 01:16:07,040 - Kailan ka magsisimulang mangolekta ng gatas dito? - Mula 5 AM ng umaga. 1466 01:16:07,250 --> 01:16:09,620 Kailangan ko ng listahan ng mga taong nagbibigay sa iyo ng gatas sa madaling araw. 1467 01:16:09,700 --> 01:16:10,700 Hindi ang kasalukuyang listahan. 1468 01:16:11,160 --> 01:16:12,750 Ang listahan mula Agosto, 2013. 1469 01:16:12,790 --> 01:16:13,790 Sige sir. 1470 01:16:14,830 --> 01:16:16,790 So ang mga tao dito ay nagtutulungan ng maayos? 1471 01:16:17,370 --> 01:16:18,370 Opo, ​​ginoo. 1472 01:16:19,160 --> 01:16:20,580 Nang mangyari ang insidenteng ito, 1473 01:16:21,040 --> 01:16:23,040 lahat ng tao ay nakikiramay sa kanila. 1474 01:16:23,660 --> 01:16:25,370 May isang constable na tinatawag na Sahadevan. 1475 01:16:25,950 --> 01:16:28,080 Dahil binugbog niya ang nakababatang anak na babae ni Georgekutty, 1476 01:16:28,330 --> 01:16:30,160 naging masungit ang buong publiko. 1477 01:16:30,410 --> 01:16:32,750 Wala ni isang tao ang nakipagtulungan sa imbestigasyon. 1478 01:16:34,000 --> 01:16:35,830 Ang dahilan ng pagbabagong ito ay selos, Sir. 1479 01:16:36,080 --> 01:16:37,330 Ang paglaki ni Georgekutty... 1480 01:16:37,540 --> 01:16:38,950 Walang masyadong nagustuhan. 1481 01:16:39,160 --> 01:16:40,580 Lalo na ang mga kapitbahay nila. 1482 01:16:40,700 --> 01:16:44,410 Matatag silang naniniwala na si Georgekutty at pamilya ang pumatay kay Varun, ngayon. 1483 01:16:44,700 --> 01:16:46,200 Pero 6-7 years na po Sir. 1484 01:16:46,500 --> 01:16:48,200 Kahit na may nakakita, 1485 01:16:48,370 --> 01:16:50,120 maaalala pa kaya nila ito? 1486 01:16:51,080 --> 01:16:52,080 Subukan mo lang. 1487 01:16:52,500 --> 01:16:53,700 Kung tayo ay sinuswerte, 1488 01:16:53,750 --> 01:16:55,830 paano kung may maalala na nakakita ng isang bagay? 1489 01:16:58,790 --> 01:16:59,790 Jose... 1490 01:17:00,160 --> 01:17:03,500 Dapat mong makilala ang iyong kaibigan sa Coimbatore para sa isang trabaho, tama ba? 1491 01:17:03,660 --> 01:17:06,040 Pumunta siya sa Chennai. Tatawagan niya ako pagbalik niya. 1492 01:17:06,410 --> 01:17:08,910 Simulan ang pagbibigay para sa kanya at sa anak, sa pinakamaaga. 1493 01:17:09,290 --> 01:17:11,120 Ang lahat ay malulutas sa sarili nitong pagkatapos. 1494 01:17:16,910 --> 01:17:18,250 Alin ang Kanjirathingal house na ito? 1495 01:17:18,290 --> 01:17:20,290 Maraming tao na mula sa pamilyang Kanjirathingal dito. 1496 01:17:20,870 --> 01:17:23,500 Purushan, na dating namamahagi ng mga pahayagan, 5-6 years back? 1497 01:17:23,660 --> 01:17:25,450 Nakaratay siya ngayon pagkatapos ng isang aksidente. 1498 01:17:25,580 --> 01:17:26,700 Oh! Bahay ni Purushan. 1499 01:17:26,700 --> 01:17:28,000 Medyo nauuna dito. 1500 01:17:28,450 --> 01:17:30,040 Isa dalawa... 1501 01:17:30,330 --> 01:17:31,910 Ang pang-apat na bahay sa kaliwa mula rito. 1502 01:17:31,910 --> 01:17:32,910 Hindi po. 1503 01:17:33,120 --> 01:17:35,450 Nakausap ko ang mga ahente ng pahayagan at nagbebenta ng gatas. 1504 01:17:35,750 --> 01:17:37,080 Walang nakakaalala na nakita siya. 1505 01:17:37,700 --> 01:17:38,910 6 na taon na ang nakalipas, tama ba? 1506 01:17:39,080 --> 01:17:40,790 Karamihan sa mga tao ay hindi ito maalala. 1507 01:17:41,370 --> 01:17:43,250 Pagkatapos... noong Agosto 3, 1508 01:17:43,700 --> 01:17:46,910 nagkaroon ng taunang araw na pagdiriwang ng isang club malapit sa bahay ni Georgekutty. 1509 01:17:47,950 --> 01:17:49,830 Isang drama ang ginawa noong gabing iyon, sa club na iyon. 1510 01:17:50,200 --> 01:17:52,870 Nang matapos ito, bandang 12 AM na. 1511 01:17:53,370 --> 01:17:55,160 Mula sa kapitbahayan ni Georgekutty, 1512 01:17:55,370 --> 01:17:58,250 at mula sa mga lugar kung saan maaaring pumunta si Georgekutty sa gabi, 1513 01:17:58,790 --> 01:18:00,000 sa paligid... 1514 01:18:00,250 --> 01:18:02,660 60 tao ang pumunta para manood ng dramang ito. 1515 01:18:03,830 --> 01:18:06,410 Nakikita namin ang bawat isa sa kanila at nagtatanong, Sir. 1516 01:18:26,370 --> 01:18:27,870 - Ramesh? - Opo, ginoo. 1517 01:18:28,870 --> 01:18:30,830 Galing kami sa bahay ng kaibigan mong si Reji. 1518 01:18:31,540 --> 01:18:33,660 Noong Agosto 3, 2013, 1519 01:18:33,950 --> 01:18:36,660 pumunta ka ba sa taunang pagdiriwang ng araw ng Reji's Companion Club? 1520 01:18:37,870 --> 01:18:39,330 Kasama mo rin ang anak mo noon. 1521 01:18:40,040 --> 01:18:41,870 Habang nanonood ng drama noong araw na iyon, 1522 01:18:41,910 --> 01:18:43,700 Dumating ang kapatid ni Reji at isinama siya. 1523 01:18:43,870 --> 01:18:46,160 Totoo nga iyon, ngunit hindi ko matandaan nang tama ang petsa. 1524 01:18:46,160 --> 01:18:47,540 Sinabi ni Reji na ito ay noong Agosto 3. 1525 01:18:47,580 --> 01:18:48,580 Kung ganoon ay dapat totoo. 1526 01:18:48,580 --> 01:18:50,080 Kailan natapos ang drama noong araw na iyon? 1527 01:18:50,080 --> 01:18:51,830 After 12 AM yata. 1528 01:18:52,700 --> 01:18:54,000 Paano ka nakauwi? 1529 01:18:54,750 --> 01:18:56,120 Sa pamamagitan ng paglalakad o sa pamamagitan ng kotse? 1530 01:18:56,200 --> 01:18:57,200 Nakarating kami sa pamamagitan ng paglalakad. 1531 01:18:57,250 --> 01:19:00,200 Habang pabalik, nakita mo ba si Georgekutty na papunta kahit saan kasama ang kanyang Jeep? 1532 01:19:00,330 --> 01:19:03,000 - Ni Georgekutty, ibig mong sabihin...? - Oo. 1533 01:19:03,080 --> 01:19:05,160 - May kaugnayan ba ito sa kaso? - Oo. 1534 01:19:05,580 --> 01:19:06,660 Nakita mo ba siya noong araw na iyon? 1535 01:19:06,830 --> 01:19:08,750 Habang bumabalik... 1536 01:19:08,790 --> 01:19:09,790 Hindi po. Hindi ko siya nakita. 1537 01:19:11,080 --> 01:19:13,830 Hindi ba inatake ng hika si Rijo noong araw na iyon? 1538 01:19:13,870 --> 01:19:16,200 Oo. Bandang 4 AM, madaling araw. 1539 01:19:16,250 --> 01:19:17,250 Tama, Sir. 1540 01:19:17,450 --> 01:19:19,540 Bandang alas-4 ng umaga, 1541 01:19:19,580 --> 01:19:22,120 Nakita ko ang Jeep ni Georgekutty na pabalik sa loob ng compound niya. 1542 01:19:25,620 --> 01:19:28,330 Diba sabi ko wag mo siyang ilabas sa gabi? 1543 01:19:28,500 --> 01:19:30,250 Sa tingin ko ay dahil sa malamig na panahon. 1544 01:19:30,500 --> 01:19:32,200 Ang inhaler ay hindi magiging sapat para dito. 1545 01:19:32,200 --> 01:19:33,750 Tumawag ng ilang doktor. 1546 01:19:57,200 --> 01:19:59,870 Bakit hindi mo ito sinabi noong iniimbestigahan ito ng mga pulis kanina? 1547 01:19:59,910 --> 01:20:01,580 Hindi ako tinanong ng pulis tungkol dito. 1548 01:20:01,750 --> 01:20:03,120 At nagtatrabaho ako sa isang bangko. 1549 01:20:03,200 --> 01:20:04,790 Naka-post ako sa Kozhikode noon. 1550 01:20:05,200 --> 01:20:07,540 Dahil nandito ang pamilya ko, weekends lang ako pumupunta. 1551 01:20:10,250 --> 01:20:11,500 Saan patungo ang daan na iyon? 1552 01:20:11,660 --> 01:20:15,330 Iyon ay isang shortcut patungo sa junction kung saan matatagpuan ang opisina ng cable TV ni Georgekutty. 1553 01:20:15,700 --> 01:20:17,750 3 taon pa lang simula nang nalagyan ng alkitran ang kalsadang iyon. 1554 01:20:17,790 --> 01:20:19,830 Noon, napakahirap ng lagay ng kalsadang iyon. 1555 01:20:20,450 --> 01:20:22,040 Ano ang lahat ng naroon sa tabing daan? 1556 01:20:22,290 --> 01:20:24,290 May isang Simbahan na tinatawag na St. Joseph's Church. 1557 01:20:24,330 --> 01:20:26,700 Pagkatapos ay mayroong maraming mga plantasyon ng goma na may iba't ibang laki. 1558 01:20:41,450 --> 01:20:43,040 Sa mga plantasyon ba ng goma na iyon? 1559 01:20:43,080 --> 01:20:44,700 Naisip ko rin ang posibilidad na iyon. 1560 01:20:44,790 --> 01:20:47,540 Ngunit ang mga puno ng goma doon ay hindi bababa sa 15 taong gulang. 1561 01:20:48,580 --> 01:20:50,200 Kaya, anim na taon na ang nakalipas, 1562 01:20:50,250 --> 01:20:51,830 regular na tinatapik ang mga punong iyon. 1563 01:20:51,870 --> 01:20:54,160 Kung may gumawa ng bagong hukay sa ganoong lugar, 1564 01:20:54,790 --> 01:20:56,540 mapapansin ito ng mga tapping worker, tama ba? 1565 01:20:57,450 --> 01:20:59,540 Kita mo, wala siyang oras para planuhin ito. 1566 01:20:59,870 --> 01:21:02,250 Kaya ililibing na lang sana niya ito sa isang pamilyar na lugar. 1567 01:21:04,080 --> 01:21:05,330 Sir, may duda ako. 1568 01:21:05,370 --> 01:21:06,370 - Saritha.. - Sir. 1569 01:21:06,540 --> 01:21:10,290 Hindi mo ba naintindihan sa mga usapan ni Rani na.. 1570 01:21:10,500 --> 01:21:12,910 Kumpiyansa si Georgekutty na hinding-hindi ito mahahanap ng pulis? 1571 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Opo, ​​ginoo. 1572 01:21:14,330 --> 01:21:18,500 Kaya, ililibing na sana niya ito sa isang lugar na hindi inaasahan ng sinuman. 1573 01:21:18,950 --> 01:21:19,950 Gusto? 1574 01:21:20,370 --> 01:21:22,000 sementeryo ng Simbahan ni San Jose. 1575 01:21:25,080 --> 01:21:26,870 Malapit lang talaga sa bahay nila Georgekutty. 1576 01:21:27,080 --> 01:21:29,500 Isang lugar kung saan walang pumupunta tuwing gabi. 1577 01:21:30,000 --> 01:21:31,750 Sir, kung totoo ito, 1578 01:21:31,790 --> 01:21:33,250 tayo ay nasa isang pag-aayos. 1579 01:21:37,700 --> 01:21:39,370 Mayroong isang paraan upang malaman kung ito ay totoo. 1580 01:21:47,580 --> 01:21:49,620 Hindi masyadong matao ang Simbahan ngayon, tama ba? 1581 01:21:49,660 --> 01:21:50,660 Oo. 1582 01:21:59,700 --> 01:22:02,290 Chechi, hindi sila darating para hanapin ka. 1583 01:22:02,330 --> 01:22:03,500 Huwag masyadong matakot. 1584 01:22:07,200 --> 01:22:08,620 Bakit takot na takot ka sa kanila? 1585 01:22:14,620 --> 01:22:16,580 Raghu Chetta.. isang tsaa, pakiusap. 1586 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Hindi kita nakikita sa mga araw na ito, Jose. 1587 01:22:22,540 --> 01:22:24,080 Hindi ako masyadong lumalabas ng bahay ko. 1588 01:22:24,370 --> 01:22:26,830 Hindi ko naman kailangang makita o marinig ang mapanuksong tingin at salita ng mga tao, di ba? 1589 01:22:26,870 --> 01:22:28,540 Imagination mo lang yan. 1590 01:22:29,290 --> 01:22:30,700 Nagkamali ka. 1591 01:22:30,830 --> 01:22:31,830 Tapos na yun. 1592 01:22:32,040 --> 01:22:34,160 May buhay ka pa sa hinaharap. 1593 01:22:34,160 --> 01:22:36,160 Hindi ako magpapakamatay dahil sa depresyon. 1594 01:22:36,250 --> 01:22:38,290 Kailangan kong kumita ng kaunting pera at ibalik ang aking pamilya. 1595 01:22:38,580 --> 01:22:40,120 Hindi iyon magiging posible kung mananatili ako dito. 1596 01:22:40,250 --> 01:22:42,500 Gaya ng sinabi mo, kailangan kong maghanap ng trabaho sa ibang bayan. 1597 01:22:42,540 --> 01:22:44,000 Napakagandang desisyon. 1598 01:22:44,080 --> 01:22:45,410 - See you, Ikka. - Sige. 1599 01:22:46,950 --> 01:22:49,080 Kumusta ka, Georgekutty Chetta? 1600 01:22:49,250 --> 01:22:51,160 Nagsimula ka na sa isang sinehan, tama ba? 1601 01:22:51,200 --> 01:22:52,620 Tapos na ba ang kaso mo? 1602 01:22:53,080 --> 01:22:55,040 Sinusubukan ka ni Sahadevan na bitag, tama ba? 1603 01:22:55,200 --> 01:22:56,450 - Hey.. - Georgekutty Chetta... 1604 01:22:56,500 --> 01:22:58,620 - Ibibili ba kita ng tsaa? - Oo. 1605 01:23:04,660 --> 01:23:06,250 - Sino iyon, Ikka? - Jose. 1606 01:23:06,830 --> 01:23:09,080 Tungkol ito sa trabaho niya, na kinausap kita noong isang araw. 1607 01:23:09,160 --> 01:23:12,250 Ang yumaong si George, na dating nagtatrabaho sa toddy shop? 1608 01:23:12,330 --> 01:23:13,620 Ang kanyang panganay na anak. 1609 01:23:14,080 --> 01:23:15,700 - Siya ba ay nanirahan sa labas? - Hindi. 1610 01:23:15,750 --> 01:23:16,750 Nasa loob siya. 1611 01:23:17,200 --> 01:23:18,290 Sa loob ng kulungan. 1612 01:23:18,290 --> 01:23:19,330 Kaya pala! 1613 01:23:19,370 --> 01:23:21,620 Tinatanong niya ako kung nagsimula na ba ako ng sinehan. 1614 01:23:27,200 --> 01:23:28,200 Rani Chechi... 1615 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 Oo, Saritha. 1616 01:23:36,290 --> 01:23:37,290 Anong nangyari, Saritha? 1617 01:23:37,620 --> 01:23:39,080 Sinaktan ka na naman ba ni Sabu? 1618 01:23:39,290 --> 01:23:40,290 Hindi yun. 1619 01:23:41,790 --> 01:23:43,620 Tama na, mahal. Pumasok ka sa loob. 1620 01:23:49,750 --> 01:23:50,750 Ano ito? 1621 01:23:53,290 --> 01:23:56,250 Sa palagay ko inilibing ni Georgekutty Chettan ang bangkay ng batang iyon sa sementeryo. 1622 01:23:56,330 --> 01:23:58,000 May nakita tayong pulis kaninang umaga diba? 1623 01:23:58,040 --> 01:23:59,830 Dumating sila para hanapin ang sementeryo. 1624 01:24:00,080 --> 01:24:01,330 Hindi ito pinayagan ng Pari. 1625 01:24:01,330 --> 01:24:04,000 Pinabalik niya sila, humihingi ng utos ng korte. 1626 01:24:04,250 --> 01:24:06,250 Si Shanthi ang nagsabi sa akin tungkol dito. 1627 01:24:06,950 --> 01:24:08,370 Kumakalat ang salita sa buong bayan. 1628 01:24:10,450 --> 01:24:11,540 Huwag kang mag-alala, Chechi. 1629 01:24:11,580 --> 01:24:13,950 Ipaalam kaagad kay Georgekutty Chettan. 1630 01:24:15,040 --> 01:24:17,370 Huwag sabihin sa kanya sa telepono. Tawagan mo siya dito at sabihin mo. 1631 01:24:18,660 --> 01:24:20,790 Dapat mong linisin ito nang ganito pagkatapos ng bawat palabas. 1632 01:24:21,200 --> 01:24:22,700 Simulan ang susunod na palabas pagkatapos lamang nito. 1633 01:24:22,750 --> 01:24:24,290 [Tunog ng telepono] - Kapag pumasok ang mga tao, 1634 01:24:24,700 --> 01:24:26,040 dapat malinis ang lugar. 1635 01:24:27,330 --> 01:24:28,790 - Kamusta? - Georgekutty... 1636 01:24:28,910 --> 01:24:30,250 Dapat umuwi ka kaagad. 1637 01:24:30,290 --> 01:24:31,580 Pupunta ako pagkatapos ng evening show. 1638 01:24:31,620 --> 01:24:32,620 Hindi, Georgekutty. 1639 01:24:32,750 --> 01:24:33,750 Dapat dumating ka ngayon. 1640 01:24:33,870 --> 01:24:34,870 Napaka-urgent talaga. 1641 01:24:34,950 --> 01:24:35,950 Sabihin mo sa akin ang bagay, Rani. 1642 01:24:36,000 --> 01:24:37,330 Hindi ko masabi sa iyo sa telepono. 1643 01:24:37,370 --> 01:24:38,950 Halika na dali. Pakiusap, Georgekutty. 1644 01:24:39,120 --> 01:24:40,950 - Pakiusap. - Kamusta? Rani? 1645 01:24:53,910 --> 01:24:55,160 Hindi pa ba siya umabot? 1646 01:24:55,620 --> 01:24:56,620 Hindi. 1647 01:24:56,620 --> 01:24:58,040 Paano kung hindi siya dumating? 1648 01:25:02,830 --> 01:25:03,830 Magkakaproblema ba tayo? 1649 01:25:04,620 --> 01:25:07,160 Paano kung hindi siya naniwala sa sinabi mo sa kanya? 1650 01:25:07,160 --> 01:25:09,000 Oo, tama. Darating siya kahit gabi. 1651 01:25:09,040 --> 01:25:10,040 Mag-uusap sila nun. 1652 01:25:16,120 --> 01:25:17,120 Tingnan mo. 1653 01:25:18,160 --> 01:25:19,160 Nandito siya. 1654 01:25:19,580 --> 01:25:20,580 Paano paano. 1655 01:25:32,410 --> 01:25:33,410 Ano ito? 1656 01:25:33,450 --> 01:25:34,450 Halika. 1657 01:25:34,790 --> 01:25:35,790 Anong problema, mahal? 1658 01:25:36,540 --> 01:25:38,120 - Anong problema? - Pumasok ka sa loob, mahal. 1659 01:25:38,410 --> 01:25:39,410 Ano ito, Inay? 1660 01:25:39,450 --> 01:25:41,580 Kung dapat mong malaman, sasabihin namin sa iyo. go lang. 1661 01:25:41,620 --> 01:25:42,620 Halika, Georgekutty. 1662 01:25:43,450 --> 01:25:44,450 Halika. 1663 01:25:50,580 --> 01:25:53,750 Hahanapin ng mga pulis ang mga puntod sa ating sementeryo. 1664 01:25:54,500 --> 01:25:55,500 Sino nagsabi sayo niyan? 1665 01:25:55,750 --> 01:25:56,830 Saritha. 1666 01:25:56,870 --> 01:25:58,750 Sinabi ni Shanthi kay Saritha ang tungkol dito. 1667 01:25:58,950 --> 01:26:00,870 Kumakalat ang balita sa kapitbahayan tungkol dito. 1668 01:26:01,120 --> 01:26:02,950 Habang bumabalik pagkatapos ng misa sa umaga, 1669 01:26:02,950 --> 01:26:05,660 May nakita akong Police Jeep na papunta sa Simbahan. 1670 01:26:06,660 --> 01:26:07,790 Inilipat mo ba ito doon? 1671 01:26:07,870 --> 01:26:09,040 Ano lahat ng sinasabi mo? 1672 01:26:09,700 --> 01:26:11,370 Ito ba ang dahilan kung bakit mo ginawa ang lahat ng kaguluhang ito? 1673 01:26:12,540 --> 01:26:14,540 - Hindi ka ba natatakot? - Hindi. 1674 01:26:15,790 --> 01:26:16,790 So wala yun? 1675 01:26:18,000 --> 01:26:19,950 Sinabi ko sa iyo na huwag pag-usapan ang tungkol dito sa bahay na ito. 1676 01:26:19,950 --> 01:26:20,950 Kailangan nating mag-usap. 1677 01:26:21,870 --> 01:26:23,750 Hindi ako pwedeng ma-tense palagi ng ganito. 1678 01:26:23,830 --> 01:26:25,580 Kapag wala akong sinabi sa telepono, 1679 01:26:25,830 --> 01:26:28,290 hindi ka ba tensed hanggang ngayon? 1680 01:26:28,950 --> 01:26:31,660 Iyon ang naging kondisyon ko sa nakalipas na 6 na taon. 1681 01:26:33,120 --> 01:26:36,750 Sa tuwing naririnig ko na may pinupuntahan ang mga pulis para maghanap, 1682 01:26:37,160 --> 01:26:38,660 Nabigla akong umupo dito. 1683 01:26:39,790 --> 01:26:41,750 Isinusumpa ko ang aking mga anak! Wala pa dyan. 1684 01:26:45,950 --> 01:26:49,290 Alam kong ginagawa mo ang lahat ng ito para sa ating kaligtasan. 1685 01:26:49,790 --> 01:26:53,450 Ngunit hindi ko kayang mabuhay sa tensyon, nang walang alam, Georgekutty. 1686 01:26:54,370 --> 01:26:57,160 At least for my peace of mind, pwede mo bang sabihin sa akin? 1687 01:26:57,450 --> 01:27:01,700 Naniniwala ka ba na tanga ako para sabihin ito sa iba? 1688 01:27:05,290 --> 01:27:08,660 Iniisip ko na ibinaba ng mga pulis ang kasong ito. 1689 01:27:09,500 --> 01:27:11,410 Pero kung iniimbestigahan pa nila ito... 1690 01:27:13,700 --> 01:27:14,700 Rani... 1691 01:27:15,750 --> 01:27:18,500 Sa tuwing may bagong CI na namumuno, iimbestigahan nila ito nang isang beses. 1692 01:27:21,160 --> 01:27:23,700 Magpapatuloy ang kanilang imbestigasyon hanggang sa mamatay tayo. 1693 01:27:25,120 --> 01:27:27,040 Kapag nagsalita ka ng ganito, 1694 01:27:27,200 --> 01:27:28,790 Napakagaan ng pakiramdam ko. 1695 01:27:29,950 --> 01:27:33,290 Bakit hindi mo sinasabi sa akin kung saan mo ito inilibing, Georgekutty? 1696 01:27:34,580 --> 01:27:35,830 Wala ka bang tiwala sakin? 1697 01:27:40,120 --> 01:27:41,370 Kung wala kang tiwala sa akin, 1698 01:27:41,450 --> 01:27:42,450 hindi mo kailangang sabihin sa akin. 1699 01:27:47,450 --> 01:27:48,450 Rani... 1700 01:27:58,290 --> 01:27:59,290 Hanggang sa sandaling ito, 1701 01:28:00,370 --> 01:28:01,950 Wala akong nagawa, 1702 01:28:02,290 --> 01:28:05,000 na sinabi ng isip ko na hindi. 1703 01:28:12,540 --> 01:28:13,910 Kaya hindi ko ito sasabihin sa iyo. 1704 01:28:20,160 --> 01:28:21,870 Walang makakahanap nito. 1705 01:28:22,370 --> 01:28:23,540 Magtiwala ka sa akin! 1706 01:28:48,580 --> 01:28:49,580 Raghu, isang tsaa pakiusap. 1707 01:28:49,700 --> 01:28:50,700 - Isang malakas. - Sige. 1708 01:28:52,750 --> 01:28:53,910 - Soman... - Raghu Chetta... 1709 01:28:53,910 --> 01:28:55,160 Tea para sa dalawa pang tao. 1710 01:28:57,080 --> 01:28:58,080 Hi Soman. 1711 01:28:58,290 --> 01:29:00,830 - Pumunta ako sa bahay mo kahapon, hinahanap ka. - Kailan? 1712 01:29:00,910 --> 01:29:02,750 Bandang 2 PM. 1713 01:29:02,790 --> 01:29:04,330 Nasa Simbahan ako noon. 1714 01:29:04,540 --> 01:29:05,660 Bakit? Nagpalit ka na ba? 1715 01:29:05,700 --> 01:29:07,620 [Jose] Kailan ang bus papuntang Thodupuzha? [Sulaiman] Saan ka pupunta? 1716 01:29:07,660 --> 01:29:10,040 [Jose] Pupunta ako sa Coimbatore. Sinabi ko sa iyo ang tungkol sa isang trabaho, tama ba? 1717 01:29:10,080 --> 01:29:12,330 Hinuhukay ng mga pulis ang sementeryo ng Simbahan. - Bakit? 1718 01:29:12,370 --> 01:29:14,080 Para sa kaso ni Georgekutty. 1719 01:29:14,080 --> 01:29:16,200 - Nahanap na ba nila ito? - Oo. Yan ang narinig ko. 1720 01:29:16,200 --> 01:29:18,290 ha? Sa sementeryo ng Simbahan? 1721 01:29:18,750 --> 01:29:21,080 - Iyan ay kahanga-hangang. - Ano ang punto? 1722 01:29:21,370 --> 01:29:24,250 Pinabalik ng Pari ang mga pulis dahil wala silang utos ng korte. 1723 01:29:24,250 --> 01:29:25,830 Anong meron sa kanya? 1724 01:29:26,200 --> 01:29:27,580 Bakit kailangan niyang makialam sa mga pulis? 1725 01:29:27,830 --> 01:29:30,040 Babalik sila sa loob ng dalawang araw dala ang utos ng korte. 1726 01:29:30,330 --> 01:29:32,040 - Oo. - Ano ang lahat ng nangyayari dito! 1727 01:29:32,080 --> 01:29:34,290 Ikka, siguradong makukulong ang kaibigan mo sa pagkakataong ito. 1728 01:29:36,000 --> 01:29:37,830 Ilang beses ko na itong narinig. 1729 01:29:37,950 --> 01:29:39,830 Taon-taon ko itong naririnig... 1730 01:29:39,830 --> 01:29:43,200 .. na sila ay naghuhukay sa isang lugar o sa iba pa at agad siyang huhulihin. 1731 01:29:43,450 --> 01:29:45,080 Ikaw lang ang nasa bayang ito 1732 01:29:45,080 --> 01:29:47,290 na naniniwala na inosente si Georgekutty, Ikka. 1733 01:29:47,330 --> 01:29:48,330 Narinig ko rin. 1734 01:29:48,370 --> 01:29:49,910 Sinubukan siyang bitag ng Sahadevan na iyon. 1735 01:29:50,040 --> 01:29:51,040 Iyon ay ginagawa ninyong dalawa. 1736 01:29:51,750 --> 01:29:54,200 Josetta, kahit kami ay nag-iisip din sa simula. 1737 01:29:54,790 --> 01:29:57,040 Matalinong nilinlang ni Georgekutty ang lahat. 1738 01:29:57,330 --> 01:29:58,790 Isa lang ang isipin mo. 1739 01:29:58,950 --> 01:30:02,790 Sinabi ng nakababatang batang babae na iyon sa pulisya na nakita niyang may inililibing sila sa gabi. 1740 01:30:03,250 --> 01:30:05,450 Pinuntahan ng mga pulis at hinukay ang lugar na iyon, sa batayan na iyon. 1741 01:30:05,660 --> 01:30:07,660 Ngunit ano ang kanilang nakuha? Isang guya. 1742 01:30:08,000 --> 01:30:10,410 May maglilibing ba sa atin ng guya sa hatinggabi? 1743 01:30:10,540 --> 01:30:12,040 Ganun din, kapag umuulan ng malakas? 1744 01:30:12,080 --> 01:30:14,790 Nagsasalita ka na parang kasama mo noong ilibing nila. 1745 01:30:15,200 --> 01:30:17,700 - Ikka, sinabi sa akin ito ng mga pulis. - Oo, tama! 1746 01:30:17,910 --> 01:30:20,120 Parang totoo lahat ng sinasabi ng mga pulis! 1747 01:30:20,290 --> 01:30:21,910 Wala akong alam sa detalye. 1748 01:30:21,950 --> 01:30:24,660 Narinig ko lang ito sa mga kaibigan na bumisita sa akin sa kulungan. 1749 01:30:24,700 --> 01:30:27,370 Anyway, I think mahuhuli na si Georgekutty this time. 1750 01:30:27,410 --> 01:30:30,620 Ang mga pulis ay mahigpit na naghahanap sa buong bayan, nitong mga nakaraang araw. 1751 01:30:30,620 --> 01:30:31,620 Oo. 1752 01:30:32,040 --> 01:30:33,410 Ano ang silbi ng pagsasabi sa kanya? 1753 01:30:33,660 --> 01:30:35,700 Ikka, hindi biro. 1754 01:30:35,830 --> 01:30:39,330 Nagtatanong sila kung may nakakita kay Georgekutty na sumakay sa kanyang Jeep, 1755 01:30:39,370 --> 01:30:42,120 noong Agosto 3 ng gabi o Agosto 4 ng umaga. 1756 01:30:42,410 --> 01:30:44,370 [Jose] Ang bus ba, Ikka? [Sulaiman] Sa tingin ko. 1757 01:30:44,370 --> 01:30:46,540 Nagbibigay sila ng reward para sa mga nagbibigay ng impormasyon. 1758 01:30:46,580 --> 01:30:48,540 Nabalitaan ko na ang reward ay nasa 25 Lakhs. 1759 01:30:48,580 --> 01:30:50,620 - Huwag bluff, tao! - Hindi, kapatid. Totoo iyon. 1760 01:31:11,540 --> 01:31:15,540 Nagtatanong sila kung may nakakita kay Georgekutty na sumakay sa kanyang Jeep, 1761 01:31:15,580 --> 01:31:17,830 noong Agosto 3 ng gabi o Agosto 4 ng umaga. 1762 01:31:18,000 --> 01:31:20,250 Matalinong nilinlang ni Georgekutty ang lahat. 1763 01:31:20,250 --> 01:31:21,620 Balita ko may magandang gantimpala, 1764 01:31:21,660 --> 01:31:23,290 para sa mga nagbibigay ng impormasyon. 1765 01:31:23,330 --> 01:31:25,660 Nabalitaan ko na ang reward ay nasa 25 Lakhs. 1766 01:31:28,120 --> 01:31:29,830 Kapag sinasabi niya ito nang buong tiwala... 1767 01:31:30,450 --> 01:31:32,620 Hindi po. Hindi ito naroroon. 1768 01:31:33,870 --> 01:31:36,040 Anyway, dapat under observation natin ang sementeryo na yan. 1769 01:31:37,370 --> 01:31:38,870 - Lalo na sa gabi. - Sir. 1770 01:31:40,080 --> 01:31:42,080 Dahil siya iyon, hindi namin mahuhulaan kung ano ang gagawin niya. 1771 01:31:42,290 --> 01:31:45,290 Sir, wala po ba tayong magagawa sa mga audio recording na dala natin? 1772 01:31:45,290 --> 01:31:48,370 Walang pagtukoy sa pangalan ng batang iyon o kahit sa isang bangkay, sa loob nito. 1773 01:31:48,450 --> 01:31:49,450 Hindi ito tatayo nang legal. 1774 01:31:50,580 --> 01:31:52,450 Bukod dito, pagdating sa mga audio recording... 1775 01:31:53,000 --> 01:31:55,540 Mayroon lamang silang halaga ng pangalawang ebidensya sa korte. 1776 01:31:56,540 --> 01:31:58,540 Magconcentrate ba tayo sa junction ni Georgekutty? 1777 01:31:58,660 --> 01:31:59,660 Opo, ​​ginoo. 1778 01:31:59,910 --> 01:32:01,580 Ano ang lahat ng posibilidad na mayroon tayo doon? 1779 01:32:01,580 --> 01:32:03,330 Sir, ito ay isang tawag mula sa istasyon. 1780 01:32:03,370 --> 01:32:04,620 Sa tingin ko ito ay isang emergency. 1781 01:32:04,620 --> 01:32:05,870 - Ilang beses na silang tumatawag. - Kunin mo. 1782 01:32:07,250 --> 01:32:08,410 Kilala mo ba ang mga tao doon? 1783 01:32:08,450 --> 01:32:09,450 Opo, ​​ginoo. 1784 01:32:09,700 --> 01:32:10,700 Ano ito, tao? 1785 01:32:10,700 --> 01:32:13,200 Hindi mo ba alam na nasa meeting ako sa office ng IG? 1786 01:32:14,120 --> 01:32:15,120 Sino yan? 1787 01:32:16,200 --> 01:32:17,370 Ano ang kanyang pangalan? 1788 01:32:17,500 --> 01:32:19,410 Gaano kalayo ang junction na iyon mula sa kanyang bahay? 1789 01:32:19,660 --> 01:32:20,290 Umupo. 1790 01:32:20,330 --> 01:32:22,700 Kung dadaan tayo sa main road, mga 12 kilometers yan Sir. 1791 01:32:22,750 --> 01:32:23,950 May shortcut din. 1792 01:32:23,950 --> 01:32:25,910 Iyon ay mga 8 o 9 na kilometro. 1793 01:32:25,910 --> 01:32:27,580 Mayroon bang anumang mga paglihis mula sa shortcut na iyon? 1794 01:32:27,620 --> 01:32:28,620 Sir... 1795 01:32:28,660 --> 01:32:29,950 May dumating sa aming istasyon, 1796 01:32:30,000 --> 01:32:32,290 na sinasabing alam niya kung saan inilibing ni Georgekutty ang bangkay. 1797 01:32:32,330 --> 01:32:33,910 - Saan iyon? - Hindi niya sinabi iyon. 1798 01:32:34,290 --> 01:32:37,040 Naghihintay siya sa istasyon, na nagsasabi na kakausapin lamang niya ang mas matataas na opisyal. 1799 01:32:37,040 --> 01:32:38,040 Maniniwala ba tayo sa kanya? 1800 01:32:38,200 --> 01:32:39,830 Ang daming dumating na ganito diba? 1801 01:32:39,830 --> 01:32:41,370 Dapat ba natin siyang bitawan nang hindi nakikinig sa kanya, Sir? 1802 01:32:41,410 --> 01:32:42,410 Syempre hindi. 1803 01:32:43,950 --> 01:32:45,080 Hilingin sa kanila na dalhin siya dito. 1804 01:32:45,580 --> 01:32:47,790 Pupunta ako kay Ernakulam matapos siyang ihulog sa kolehiyo. 1805 01:32:47,830 --> 01:32:48,830 Babalik ka ba ngayon? 1806 01:32:48,950 --> 01:32:49,950 Baka. 1807 01:32:50,040 --> 01:32:51,040 Tatawagan kita. 1808 01:32:51,040 --> 01:32:53,000 - Para ba sa pelikula, Tatay? - Oo. 1809 01:32:53,450 --> 01:32:55,370 - Tatay! Para ba sa pelikula? - Oo. 1810 01:32:55,450 --> 01:32:57,450 - Narito ang iyong bag. - Magsisimula ba ito anumang oras sa lalong madaling panahon? 1811 01:32:57,500 --> 01:32:59,910 Ang lahat ay tumatagal ng sarili nitong matamis na oras, mahal ko! 1812 01:33:02,910 --> 01:33:03,910 Ano ang iyong pangalan? 1813 01:33:04,040 --> 01:33:05,040 Jose. 1814 01:33:05,910 --> 01:33:07,450 Saan mo nakita si Georgekutty? 1815 01:33:07,500 --> 01:33:09,370 Sasabihin ko sa iyo, Sir. Anong ibibigay mo sa akin? 1816 01:33:10,580 --> 01:33:11,870 Ano ang iyong intensyon? 1817 01:33:12,370 --> 01:33:13,700 Kailangan ko ng pera, Sir. 1818 01:33:13,750 --> 01:33:15,290 - Magkano? - Kalahating Milyon. 1819 01:33:16,250 --> 01:33:18,080 Diba sabi ko sa'yo manloloko siya? Paalisin mo siya. 1820 01:33:18,120 --> 01:33:19,950 Sa 3:30 AM noong Agosto 4, 1821 01:33:20,000 --> 01:33:22,790 Nakita ko si Georgekutty na paalis mula sa isang lugar na may hawak na pala, 1822 01:33:22,790 --> 01:33:24,120 sa sarili kong mga mata, Sir. 1823 01:33:30,160 --> 01:33:32,660 Inaresto ako ng mga pulis sa loob ng kalahating oras pagkatapos noon. 1824 01:33:33,040 --> 01:33:35,410 12:30 AM inaway ko ang bayaw ko. 1825 01:33:35,830 --> 01:33:38,580 Hinampas ko siya ng bakal na nakita ko doon. Namatay siya on the spot. 1826 01:33:38,750 --> 01:33:41,160 Natakot ako at tumakbo palayo. Noon ko nakita ito. 1827 01:33:42,620 --> 01:33:44,160 Hindi po ako manloloko, Sir. 1828 01:33:44,450 --> 01:33:46,450 Sumakay ba siya sa kanyang bisikleta? 1829 01:33:46,540 --> 01:33:47,540 Hindi, sa kanyang Jeep. 1830 01:33:48,040 --> 01:33:49,410 Nakaparada ang jeep sa kalsada. 1831 01:33:49,830 --> 01:33:52,910 Nakita ko ito at natakot sa pag-aakalang ito ay Jeep ng Pulis. 1832 01:33:53,540 --> 01:33:55,080 Wala na akong sasabihin, Sir. 1833 01:33:55,910 --> 01:33:57,580 Kailangan ko ng kumpirmasyon tungkol sa pera. 1834 01:33:57,700 --> 01:33:58,700 Sige. 1835 01:33:58,790 --> 01:34:00,250 Bibigyan ka namin ng 10,000 Rupees. 1836 01:34:00,540 --> 01:34:01,540 Hindi sapat yun. 1837 01:34:01,660 --> 01:34:02,910 Please don't mind, Sir. 1838 01:34:03,160 --> 01:34:05,200 Kailangan kong buuin muli ang nawasak kong pamilya. 1839 01:34:05,580 --> 01:34:07,450 Para doon, kailangan ko ng kalahating Milyon. 1840 01:34:07,580 --> 01:34:10,290 Tingnan ko kung kaya kong sabihin sa iyo nang hindi ka binabayaran. 1841 01:34:10,450 --> 01:34:11,910 Magagawa mo ang lahat ng gusto mo, Sir. 1842 01:34:11,950 --> 01:34:13,790 Hindi na ako naaapektuhan ng police brutality. 1843 01:34:14,200 --> 01:34:15,620 Nagkamali ako, Sir. 1844 01:34:15,660 --> 01:34:17,450 Dapat pala hindi na ako lumapit sayo. 1845 01:34:17,540 --> 01:34:19,950 Kung nagpunta ako sa Georgekutty, maaari akong mag-quote ng anumang presyo. 1846 01:34:26,080 --> 01:34:27,080 Philip... 1847 01:34:30,700 --> 01:34:31,700 bibigyan kita ng pera. 1848 01:34:33,580 --> 01:34:35,040 Ngunit sa loob ng ilang araw. 1849 01:34:35,080 --> 01:34:36,830 Hanggang doon, hindi ka dapat umalis dito. 1850 01:34:36,870 --> 01:34:38,410 O kung nagpaplano kang maglaro ng ilang trick... 1851 01:34:38,450 --> 01:34:40,580 Hindi ako tanga para paglaruan ka, Sir. 1852 01:35:02,120 --> 01:35:03,370 Ito ay may kalahating Milyon. 1853 01:35:03,700 --> 01:35:04,700 Ngayon sabihin sa amin. 1854 01:35:04,750 --> 01:35:06,040 Saan mo nakita si Georgekutty? 1855 01:35:08,870 --> 01:35:10,500 Sa police station kung saan ka nakaupo, Sir. 1856 01:35:17,160 --> 01:35:19,540 Noon, under construction ang police station na iyon, di ba? 1857 01:35:19,580 --> 01:35:21,540 Nakita ko si Georgekutty na lumabas mula doon. 1858 01:35:29,540 --> 01:35:30,540 Shit! 1859 01:35:30,540 --> 01:35:32,040 - Kumilos matalino, ikaw ba? - Hindi! Hindi! Hindi! 1860 01:35:33,580 --> 01:35:34,870 Ngayon ay may katuturan. 1861 01:35:37,330 --> 01:35:38,660 Ngayon, may katuturan. 1862 01:35:40,410 --> 01:35:41,830 Ito ang kanyang tiwala. 1863 01:35:43,580 --> 01:35:45,290 Hindi naman sa wala akong tiwala sayo Sir. 1864 01:35:45,620 --> 01:35:47,410 Kahit gusto kitang tulungan, 1865 01:35:47,540 --> 01:35:48,540 hindi ko kaya. 1866 01:35:51,870 --> 01:35:53,160 Hindi kapani-paniwala! 1867 01:35:53,830 --> 01:35:55,700 Talagang hindi kapani-paniwala! 1868 01:35:55,950 --> 01:35:57,540 Kaya mo bang paniwalaan ito? 1869 01:35:58,160 --> 01:36:00,040 Walang sinuman ang madaling maniwala dito, Sir. 1870 01:36:01,750 --> 01:36:03,000 Sa ganoong sitwasyon, 1871 01:36:03,500 --> 01:36:05,700 batay sa pahayag ng isang kriminal, 1872 01:36:06,040 --> 01:36:07,790 paano tayo magde-demolish ng police station? 1873 01:36:08,200 --> 01:36:09,580 Hindi ako papayag na ganito! 1874 01:36:09,620 --> 01:36:12,000 Paano kung sinusubukan niyang lokohin ang mga pulis? 1875 01:36:12,540 --> 01:36:15,540 Sir, babayaran ko ang lahat ng pagkalugi na kakaharapin ng puwersa dahil dito. 1876 01:36:16,040 --> 01:36:17,750 Itatayo kong muli ang istasyon ng pulisya sa dati nitong anyo. 1877 01:36:17,750 --> 01:36:18,750 Geetha... 1878 01:36:18,950 --> 01:36:20,540 Hindi lang pera ang isyu dito. 1879 01:36:20,660 --> 01:36:23,000 Ang mga pulis ay nahaharap sa maraming kahihiyan sa kasong ito. 1880 01:36:23,040 --> 01:36:24,330 Ngayon ulit? 1881 01:36:24,500 --> 01:36:25,870 Ganun din, sa paggiba ng police station? 1882 01:36:25,870 --> 01:36:27,870 Sir, hindi natin kailangang ganap na gibain ang istasyon. 1883 01:36:28,040 --> 01:36:29,540 Kailangan lang nating hukayin ang sahig na iyon. 1884 01:36:29,660 --> 01:36:31,290 Kinausap ko ang contractor nito. 1885 01:36:31,500 --> 01:36:33,870 Sinimulan nila ang trabaho nito mula Agosto 4, talaga. 1886 01:36:34,290 --> 01:36:35,580 - Kung gayon... - Sumang-ayon. 1887 01:36:37,160 --> 01:36:39,000 Paano kung hindi natin ito mahanap pagkatapos maghukay? 1888 01:36:39,580 --> 01:36:40,750 Iyon ang ikinabahala ko. 1889 01:36:41,830 --> 01:36:43,080 Kung mangyari iyon, 1890 01:36:43,080 --> 01:36:44,910 magkakaroon din ng maraming problema sa pulitika. 1891 01:36:44,910 --> 01:36:45,910 Hahanapin natin, Sir. 1892 01:36:45,950 --> 01:36:46,950 Ito ay naroroon. 1893 01:36:47,290 --> 01:36:48,290 sabi ko naman sayo diba? 1894 01:36:48,290 --> 01:36:50,620 May mga kapitbahay na nakakita ng Jeep ni Georgekutty na dumaan. 1895 01:36:50,620 --> 01:36:52,080 Ayun nakarating kami sa puntong iyon. 1896 01:36:52,330 --> 01:36:54,410 Kung titingnan natin, ang pahayag na ito ay mapagkakatiwalaan, Sir. 1897 01:36:54,580 --> 01:36:55,830 Sir, mapagkakatiwalaan mo ako dito. 1898 01:36:56,370 --> 01:36:58,500 Lahat ng kahihiyan na hinarap namin hanggang ngayon sa kasong ito, 1899 01:36:58,660 --> 01:36:59,660 matatapos na ito. 1900 01:37:00,580 --> 01:37:01,580 Sige. 1901 01:37:02,120 --> 01:37:04,790 - Aakohin mo ang buong responsibilidad para dito. - Siyempre ginoo. 1902 01:37:05,250 --> 01:37:06,250 At isa pa. 1903 01:37:06,500 --> 01:37:09,700 - Dapat itong gawin nang patago, nang hindi nalalaman ng media ang tungkol dito. - Opo, ginoo. 1904 01:37:09,790 --> 01:37:11,950 - Naiintindihan mo ba ang sinasabi ko? - Opo, ginoo. 1905 01:37:12,290 --> 01:37:14,120 Ang lahat ng ating mga galaw ay dapat na napakalihim. 1906 01:37:14,660 --> 01:37:15,950 Mag-hire ng mas maraming tao, 1907 01:37:16,000 --> 01:37:17,950 at tapusin ang trabaho sa loob ng isa o dalawang araw kung kaya mo. 1908 01:37:18,450 --> 01:37:19,450 Ngayon ayon sa mga tuntunin, 1909 01:37:19,830 --> 01:37:22,160 dapat naroroon ang isang opisyal sa isang ranggo ng DySP. 1910 01:37:22,660 --> 01:37:25,540 Ang Mahassar ay dapat ihanda ng RDO o ng Executive Magistrate. 1911 01:37:26,120 --> 01:37:27,500 Kung makuha natin ang balangkas mula doon, 1912 01:37:27,580 --> 01:37:29,580 dadalhin ito ng forensic department sa kanilang opisina. 1913 01:37:30,250 --> 01:37:32,330 Sa pinakamaaga.. Kung maaari, sa susunod na araw mismo, 1914 01:37:32,370 --> 01:37:33,790 dapat nating hawakan ang ulat na iyon. 1915 01:37:34,290 --> 01:37:35,500 Kapag nakuha namin ang ulat na iyon, 1916 01:37:35,950 --> 01:37:38,040 kailangan nating lumapit sa korte para sa DNA test. 1917 01:37:38,330 --> 01:37:41,540 Ang lahat ay dapat gawin sa mabilis at legal na paraan. 1918 01:37:41,830 --> 01:37:43,250 Sa oras na malaman ng media, 1919 01:37:43,290 --> 01:37:44,790 maging matatag ang ating panig. 1920 01:37:45,410 --> 01:37:47,910 Naniniwala ka ba na naroroon ito? 1921 01:37:47,950 --> 01:37:48,950 Oo. 1922 01:37:48,950 --> 01:37:50,120 Hindi tayo magkakamali sa pagkakataong ito. 1923 01:37:54,790 --> 01:37:55,870 Raghu Chetta... 1924 01:37:56,160 --> 01:37:58,200 - Ano ang maaari kong kainin? - Idli, Dosa, Puttu. 1925 01:37:58,250 --> 01:37:59,250 Anong gusto mo? 1926 01:37:59,700 --> 01:38:00,830 - Idli. - Idli? 1927 01:38:00,830 --> 01:38:01,830 - Ilan? - Dalawa. 1928 01:38:01,870 --> 01:38:02,870 Dalawa lang? 1929 01:38:04,120 --> 01:38:05,290 Pa rin... 1930 01:38:05,370 --> 01:38:07,370 Mag-stock ng mga karagdagang supply. 1931 01:38:07,410 --> 01:38:08,950 Magkakaroon ka ng boom sa iyong negosyo. 1932 01:38:08,950 --> 01:38:10,200 Ano yun, Sir? 1933 01:38:10,200 --> 01:38:11,750 Nasira ang sahig ng police station. 1934 01:38:11,790 --> 01:38:14,080 Kaya't inaalis namin ang lahat ng iyon at naglalagay ng mga bagong tile. 1935 01:38:14,200 --> 01:38:15,330 Ito ay magpapatuloy ng isang linggo. 1936 01:38:15,370 --> 01:38:16,370 Kailan ito magsisimula? 1937 01:38:16,500 --> 01:38:17,500 Ngayong araw. 1938 01:38:18,200 --> 01:38:20,080 Saan galing ang eye-witness na yan? 1939 01:38:20,120 --> 01:38:21,120 Nananatili siya sa malapit. 1940 01:38:21,160 --> 01:38:23,000 Siya ay nasa kulungan dahil sa pagpatay sa kanyang bayaw. 1941 01:38:23,040 --> 01:38:24,790 Hindi siya masyadong mapagkakatiwalaan. 1942 01:38:36,160 --> 01:38:37,410 umaga na! - Magandang umaga, Sir. 1943 01:38:38,120 --> 01:38:39,330 Nakarating na ba ang mga katulong ko? 1944 01:38:39,370 --> 01:38:40,700 Umabot sila ng umaga. 1945 01:38:40,870 --> 01:38:41,870 Ano ang status? 1946 01:38:42,830 --> 01:38:43,830 Nagsimula na ang trabaho. 1947 01:38:43,870 --> 01:38:44,910 Nag-hire kami ng mas maraming tao, 1948 01:38:44,950 --> 01:38:46,540 upang hukayin ang lahat ng mga silid nang sama-sama. - Sige. 1949 01:38:47,000 --> 01:38:48,790 Kailangan nilang pumunta ng hindi bababa sa 5 talampakan ang lalim. 1950 01:38:49,250 --> 01:38:52,080 Ang paghuhukay ay dapat magsimula mula sa gitna ng silid at lumipat sa mga gilid. 1951 01:38:52,450 --> 01:38:53,620 Sa mga ganitong sitwasyon, 1952 01:38:53,660 --> 01:38:54,830 ito ay karaniwang matatagpuan sa gitna. 1953 01:38:54,870 --> 01:38:55,870 Sige sir. 1954 01:38:56,330 --> 01:38:58,450 - Anumang mga pag-unlad? - Hindi po. Kakasimula pa lang nila. 1955 01:38:58,950 --> 01:39:01,410 Kung may makita ka, ipadala ang mga manggagawa at tawagan kami. 1956 01:39:01,660 --> 01:39:02,660 - Sige? - Oo naman, Sir. 1957 01:39:03,580 --> 01:39:05,540 Sir, ito po si DySP Raghuram Sir. 1958 01:39:05,620 --> 01:39:07,000 - Ito ang Executive Magistrate. - Namaste, Sir. 1959 01:39:07,080 --> 01:39:08,080 Bago ka ba dito, Sir? 1960 01:39:08,500 --> 01:39:10,540 Kilala ko si Deepak, na na-post dito bago ka. 1961 01:39:10,580 --> 01:39:12,950 - Nakakuha si Deepak ng paglipat sa Thrissur. - Sige. 1962 01:39:13,370 --> 01:39:14,370 Umupo na tayo diyan, Sir. 1963 01:39:17,290 --> 01:39:19,000 Isa dalawa tatlo apat... 1964 01:39:19,160 --> 01:39:20,410 Ahas! Ahas! 1965 01:39:20,450 --> 01:39:21,750 - Tatay, ahas! - foul play yan. 1966 01:39:21,830 --> 01:39:23,330 Hinampas lang nito ang kamay ko at nagpalit ng posisyon. 1967 01:39:23,370 --> 01:39:25,120 - Ito ay tama. - Oo, ito ay tama. 1968 01:39:25,120 --> 01:39:27,080 Malaki na ang pinagbago mo ngayon, Dad. 1969 01:39:27,160 --> 01:39:28,160 Paano ako nagbago? 1970 01:39:29,160 --> 01:39:31,950 Nang walang pagpunta sa teatro, lagi mong hinahabol si Nanay ngayon. 1971 01:39:32,000 --> 01:39:33,870 Hindi ka ba naiinip kahit matapos ang lahat ng mga taon na ito, Tatay? 1972 01:39:33,870 --> 01:39:34,870 Hoy! 1973 01:39:34,910 --> 01:39:36,080 Masyado ka nang nagsasalita ngayon. 1974 01:39:36,120 --> 01:39:37,910 - Huwag makipag-away. Maglaro! - Halika. 1975 01:39:38,080 --> 01:39:39,080 Maglaro. 1976 01:39:39,540 --> 01:39:40,910 - Tama ba ako, Tatay? - Hindi. 1977 01:39:41,910 --> 01:39:43,410 Kaya bakit hindi ka pumunta sa teatro? 1978 01:39:44,200 --> 01:39:45,200 Simula nang dumating si Anu. 1979 01:39:45,410 --> 01:39:47,250 Ganito ang magiging buhay ko, sa kabilang buhay. 1980 01:39:48,000 --> 01:39:50,750 Kaya naman naglagay ako ng CCTV sa phone ko. 1981 01:39:51,000 --> 01:39:52,500 Habang nakikipaglaro sa iyo dito, 1982 01:39:52,660 --> 01:39:54,500 Kaya kong patakbuhin ang negosyo ko. - Ano ang gagawin mo kapag ginawa mo ang pelikula? 1983 01:39:54,500 --> 01:39:56,000 Maglalagay siya ng CCTV sa lokasyon. 1984 01:39:56,580 --> 01:39:58,120 Walang gagawa ng pelikula dito. 1985 01:39:59,580 --> 01:40:00,580 Babalik ako. 1986 01:40:00,700 --> 01:40:01,700 - Maglaro at umalis. - Babalik ako. 1987 01:40:01,950 --> 01:40:02,950 Hoy! 1988 01:40:03,120 --> 01:40:04,500 Bigyan ito. - Isa. Eto na. 1989 01:40:05,250 --> 01:40:06,250 Diyos! 1990 01:40:12,660 --> 01:40:13,790 Hoy! Saan ka pupunta? 1991 01:40:14,080 --> 01:40:15,080 Para magkaroon ng katas ng kalamansi. 1992 01:40:15,120 --> 01:40:17,540 Hindi ka pwedeng lumabas. Bibili kami para sa iyo. - Bibili ka? 1993 01:40:17,580 --> 01:40:19,410 - Ngunit gusto kong manigarilyo, Sir. - Dadalhin namin ito. 1994 01:40:19,660 --> 01:40:21,120 Maaari ka lamang lumabas sa gabi. 1995 01:40:21,120 --> 01:40:22,660 Sa gabi? Paano kung tanghalian? 1996 01:40:23,370 --> 01:40:24,830 Dadalhin natin dito. 1997 01:40:25,040 --> 01:40:26,830 Gusto kong umihi, Sir. 1998 01:40:26,950 --> 01:40:29,080 May espasyo sa likod ng istasyon. 1999 01:40:29,120 --> 01:40:30,120 Pumunta doon. 2000 01:40:31,450 --> 01:40:32,450 Sige. 2001 01:40:37,160 --> 01:40:38,160 Hawakan mo ito. 2002 01:40:38,200 --> 01:40:39,500 Ipinadala ka namin upang makuha ito nang mabilis. 2003 01:40:39,540 --> 01:40:41,620 - Nasaan ka? - Manahimik ka. 2004 01:40:42,120 --> 01:40:44,410 - Napakasikip talaga doon. - Ayusin ang mga inumin. 2005 01:40:55,250 --> 01:40:56,660 Anong klaseng trabaho ito? 2006 01:40:56,750 --> 01:40:58,370 Hindi man lang nila kami pinapalabas. 2007 01:40:58,450 --> 01:41:00,000 Hindi ako papasok bukas kung ganito. 2008 01:41:00,080 --> 01:41:01,750 Hoy! Hindi na tayo pupunta bukas. 2009 01:41:01,830 --> 01:41:03,330 Ito ay hindi para sa paggawa ng tile. 2010 01:41:03,790 --> 01:41:05,750 - Bakit kailangan nating maghukay ng 5 talampakan ang lalim para doon? - Pagkatapos? 2011 01:41:05,790 --> 01:41:07,450 Sinusubukan nilang maghanap ng iba. 2012 01:41:07,540 --> 01:41:09,870 Ravi, alam mo ba kung ano ang nangyayari dito? 2013 01:41:09,910 --> 01:41:10,910 Hoy! 2014 01:41:11,160 --> 01:41:13,290 Alam mo ba kung sino lahat ang nakaupo doon sa shed? - Hindi. 2015 01:41:13,290 --> 01:41:15,000 DySP, Executive Magistrate, 2016 01:41:15,120 --> 01:41:16,750 at ang police surgeon. 2017 01:41:16,950 --> 01:41:18,870 - Uminom ito ng mabilis. - Kaya ang bagay ay seryoso. 2018 01:41:18,910 --> 01:41:20,950 Syempre. Narinig ko silang nag-uusap. 2019 01:41:21,450 --> 01:41:23,200 May hinahanap silang bangkay. 2020 01:41:23,200 --> 01:41:24,200 - Bangkay? - Oo. 2021 01:41:24,580 --> 01:41:27,080 Dinala nila kami dito para hindi malaman ng mga taga-roon. 2022 01:41:27,160 --> 01:41:29,540 Bakit hindi nila hikayatin ang mga tao na maghukay ng mga hukay mula sa bayang ito kung hindi? 2023 01:41:29,580 --> 01:41:32,080 Hoy! Hindi natin kailangang mag-abala tungkol dito. 2024 01:41:32,660 --> 01:41:34,370 Gawin natin ang ating trabaho, kunin ang pera at umalis. 2025 01:41:34,410 --> 01:41:35,870 Ang swerte natin, kung makukuha natin ang pera. 2026 01:41:35,950 --> 01:41:37,950 - Well, dahil sila ay mga pulis... - Totoo iyan. 2027 01:41:39,700 --> 01:41:41,370 Ito ba ang magiging kaso ni Georgekutty? 2028 01:41:41,410 --> 01:41:44,370 Ngunit ano ang silbi ng paghuhukay sa istasyon ng pulisya? 2029 01:41:44,700 --> 01:41:47,660 Bro! Paano kung dito niya inilibing ang bangkay? 2030 01:41:47,700 --> 01:41:49,330 Paano niya ito ililibing sa himpilan ng pulisya? 2031 01:41:49,370 --> 01:41:50,700 Anong katangahan! 2032 01:41:50,910 --> 01:41:51,910 pare! 2033 01:41:52,000 --> 01:41:53,870 Itong police station ay under construction noon. 2034 01:41:54,160 --> 01:41:55,910 Totoo yan pare. 2035 01:41:55,910 --> 01:41:57,330 Ito ay itinatayo noon. 2036 01:41:57,410 --> 01:41:58,410 Tama iyan. 2037 01:41:58,540 --> 01:41:59,950 Siya ay napakatalino pa rin. 2038 01:42:00,040 --> 01:42:01,700 Upang ilibing ito sa istasyon ng pulisya... 2039 01:42:02,660 --> 01:42:04,750 Wala na akong pag-asa na makukuha natin dito. 2040 01:42:05,000 --> 01:42:07,910 Napakaraming lugar na tulad nito ang napuntahan ko, para sa kasong ito. 2041 01:42:08,250 --> 01:42:10,910 Doon ko nakilala si Deepak, na nauna sayo. 2042 01:42:11,000 --> 01:42:12,790 This time, hopeful din talaga ang IG. 2043 01:42:13,870 --> 01:42:16,080 - Nasangkot ka ba sa kasong ito? - Hindi ngayon. 2044 01:42:16,120 --> 01:42:18,750 Sa simula ng kasong ito, ako ang CI sa Thodupuzha. 2045 01:42:18,870 --> 01:42:21,580 Noon, nang pumunta ang mga pulis sa kanyang bahay para hanapin ang bangkay, 2046 01:42:21,620 --> 01:42:23,040 natagpuan nila ang katawan ng isang guya. 2047 01:42:23,290 --> 01:42:24,370 Narinig ko na ang tungkol dito. 2048 01:42:24,620 --> 01:42:26,620 Nang malaman namin na inilipat niya ito mula doon, 2049 01:42:26,660 --> 01:42:28,080 muli naming sinuri ang hukay na iyon. 2050 01:42:28,120 --> 01:42:30,080 Para makita kung makukuha ba natin ang buhok ng batang iyon o ano. 2051 01:42:30,120 --> 01:42:31,250 Pero wala kaming nakuha. 2052 01:42:31,250 --> 01:42:32,830 Ako ay bahagi ng pagsisiyasat na iyon. 2053 01:42:33,250 --> 01:42:35,950 Kaya, maaari ba nating makuha ang DNA mula sa buhok ng isang tao? 2054 01:42:36,000 --> 01:42:37,000 Oo. 2055 01:42:37,040 --> 01:42:38,950 Ngunit hindi natin ito makukuha kapag nasira ang ugat nito. 2056 01:42:39,500 --> 01:42:42,750 Tumatagal ng ilang araw pagkatapos ng kamatayan, para matanggal ang buhok sa katawan. 2057 01:42:42,790 --> 01:42:44,450 Baka kaya hindi mo nakuha noon. 2058 01:42:44,450 --> 01:42:46,790 Kung makikita natin ang katawan mula rito ngayon, 2059 01:42:46,790 --> 01:42:48,040 makukuha ba natin ang DNA sa buhok na iyon? 2060 01:42:48,120 --> 01:42:49,950 Kung may buto, bakit kailangan natin ng buhok? 2061 01:42:50,000 --> 01:42:51,870 - Tama iyan. - Walang punto na makuha ito ngayon. 2062 01:42:52,200 --> 01:42:53,200 Lunch break na. 2063 01:42:53,290 --> 01:42:54,910 Nag-ayos na kami ng pagkain para sa kanilang lahat dito. 2064 01:42:55,290 --> 01:42:57,040 - Gusto mo bang lumabas para kumain, Sir? - Hindi. 2065 01:42:57,120 --> 01:42:58,410 - Pwede tayong kumain dito. tama? - Oo. 2066 01:42:58,790 --> 01:43:00,200 Anong nangyayari? Hahanapin ba natin? 2067 01:43:05,540 --> 01:43:07,330 [Tunog ng telepono] 2068 01:43:15,950 --> 01:43:16,950 Kamusta? 2069 01:43:17,290 --> 01:43:19,330 Hindi, hindi pa ako umaalis. Aalis ako sa kalahating oras. 2070 01:43:19,950 --> 01:43:21,160 Sige, dadalhin ko. 2071 01:43:45,160 --> 01:43:47,830 Tama na, mahal. Punta ako sa opisina ng cable TV. 2072 01:43:47,870 --> 01:43:49,330 Bakit? Hindi ba gumagana ang CCTV ngayon? 2073 01:43:52,370 --> 01:43:53,450 Sige. 2074 01:43:53,500 --> 01:43:54,910 Hindi. Wala pa akong natatanggap na tawag. 2075 01:43:55,660 --> 01:43:57,160 Tatawagan kita kung may makukuha akong impormasyon. 2076 01:43:59,160 --> 01:44:00,160 Sir! 2077 01:44:00,830 --> 01:44:01,830 Tatawagan kita mamaya. 2078 01:44:03,540 --> 01:44:04,700 Nahanap na nila. 2079 01:44:05,540 --> 01:44:06,540 Halika. 2080 01:44:18,040 --> 01:44:19,040 Tatay! 2081 01:44:19,160 --> 01:44:21,370 - Manood ba tayo ng sine ngayong gabi? - Georgekutty Chetta! 2082 01:44:21,410 --> 01:44:23,620 Inilibing mo ba ang batang iyon sa himpilan ng pulisya? 2083 01:44:24,370 --> 01:44:26,160 Hinuhukay nila ngayon ang sahig ng istasyon. 2084 01:44:30,700 --> 01:44:31,700 Go! 2085 01:44:38,200 --> 01:44:39,580 Georgekutty, ano ang sinabi niya...? 2086 01:44:51,870 --> 01:44:52,870 Huwag kang matakot. 2087 01:44:53,620 --> 01:44:55,250 Walang mangyayari sa inyong tatlo. 2088 01:44:58,790 --> 01:45:00,120 I-lock ang pinto at manatili sa loob. 2089 01:45:01,580 --> 01:45:03,790 Huwag mong buksan ang pinto, hanggang sa babalik ako. 2090 01:45:21,620 --> 01:45:23,410 Ano ang lalim ng hukay na iyon? 2091 01:45:30,950 --> 01:45:34,370 Mula sa kanlurang bahagi ng silid, sa paligid... 2092 01:46:05,700 --> 01:46:08,290 Georgekutty! Georgekutty! Buksan! 2093 01:46:08,370 --> 01:46:09,750 Nakatakas ka na ba? 2094 01:46:09,750 --> 01:46:12,290 Nanay! [sigaw ng masasamang tao] 2095 01:46:12,410 --> 01:46:13,950 Wala bang tao sa bahay? 2096 01:46:14,000 --> 01:46:15,200 Georgekutty! 2097 01:46:15,250 --> 01:46:20,370 [patuloy na sumisigaw ang mob] 2098 01:47:10,540 --> 01:47:12,330 - Kapatid! - Ano ito? 2099 01:47:12,330 --> 01:47:14,330 Balita ko hinukay ang police station dito? 2100 01:47:14,450 --> 01:47:15,450 Totoo ang narinig mo. 2101 01:47:15,580 --> 01:47:19,200 Kinuha ng mga opisyal ang anumang nahanap nila mula roon, kagabi. 2102 01:47:21,370 --> 01:47:22,580 Isang bagong tagumpay sa 2103 01:47:22,620 --> 01:47:25,700 Ang pagkawala ng anak ni ex-IG Geetha Prabhakar na si Varun Prabhakar. 2104 01:47:26,160 --> 01:47:29,330 Natagpuan ng pulisya ang labi ng bangkay na pinaghihinalaang kay Varun Prabhakar. 2105 01:47:29,370 --> 01:47:30,370 Tatay! 2106 01:47:30,870 --> 01:47:33,330 Natagpuan ang labi ng bangkay na nakaburol sa Rajakkad Police Station. 2107 01:47:33,370 --> 01:47:34,370 Ano ito, mahal? 2108 01:47:34,580 --> 01:47:35,580 Tingnan mo. 2109 01:47:35,660 --> 01:47:39,500 Georgekutty at pamilya na naabsuwelto sa kasong ito kanina, 2110 01:47:39,540 --> 01:47:43,160 ay napasailalim muli sa anino ng hinala, sa pangyayaring ito. 2111 01:47:48,830 --> 01:47:51,750 [nagtatanong ng media] 2112 01:47:51,790 --> 01:47:55,870 [hindi malinaw na mga tanong] 2113 01:48:18,250 --> 01:48:20,200 Ito ay sina Sabu at Saritha. 2114 01:48:21,410 --> 01:48:24,290 Sila ang may-ari ng bahay at ari-arian na tinutuluyan mo. 2115 01:48:26,450 --> 01:48:29,580 Dalawang taon ng kanilang pagsusumikap, na humantong sa aming paunang tagumpay. 2116 01:48:29,910 --> 01:48:30,910 Salamat. 2117 01:48:32,120 --> 01:48:33,120 Maraming salamat. 2118 01:48:33,830 --> 01:48:35,620 - Sir, pwede na ba tayo? - Sige. 2119 01:48:35,750 --> 01:48:36,750 Bye. 2120 01:48:40,160 --> 01:48:41,870 Ano ang susunod nating plano, Sir? 2121 01:48:42,500 --> 01:48:44,620 Naghain kami ng petisyon para tanungin si Georgekutty. 2122 01:48:46,200 --> 01:48:48,200 Ang pagdinig ay 1 PM ngayon. 2123 01:48:49,410 --> 01:48:50,410 Pinapabilis namin ang mga bagay-bagay. 2124 01:48:50,580 --> 01:48:51,580 Tama iyan. 2125 01:48:51,580 --> 01:48:53,290 Hindi mo siya dapat bigyan ng oras para mag-isip. 2126 01:48:54,910 --> 01:48:56,830 - Nakuha mo na ba ang forensic report? - Oo. 2127 01:48:58,370 --> 01:48:59,370 Heto na. 2128 01:49:02,290 --> 01:49:03,290 Lalaki... 2129 01:49:03,660 --> 01:49:05,250 nasa pagitan ng 14 at 20. 2130 01:49:06,200 --> 01:49:07,540 May bitak sa bungo. 2131 01:49:08,000 --> 01:49:10,200 Kaya, ang sanhi ng kamatayan ay dapat na isang suntok sa kanyang ulo. 2132 01:49:23,910 --> 01:49:25,540 Kailangan nating ipadala ito para sa isang DNA test sa susunod. 2133 01:49:25,910 --> 01:49:27,950 Para doon, kakailanganin ko ng mga sample ng dugo mula sa inyong dalawa. 2134 01:49:36,620 --> 01:49:38,410 [Korte ng Distrito, Thodupuzha] 2135 01:49:40,950 --> 01:49:43,120 Mahigpit kong tinututulan ang petisyon na ito, Your Honor. 2136 01:49:43,330 --> 01:49:46,040 Ito ay walang anumang merito at maaaring mabait na i-dismiss. 2137 01:49:46,450 --> 01:49:49,790 Pinahintulutan sila ng Kagalang-galang na Hukuman na tanungin ang buong pamilyang ito nang sama-sama, 2138 01:49:49,790 --> 01:49:51,700 dalawang beses bago ito. 2139 01:49:51,950 --> 01:49:52,950 Tapos anong nangyari? 2140 01:49:53,080 --> 01:49:55,290 Anong nagpapatunay na ebidensya ang nakita nila? 2141 01:49:55,410 --> 01:49:56,870 Ito ay isang walang katapusang pagsubok... 2142 01:49:56,870 --> 01:49:58,870 .. at isang pang-aabuso sa proseso ng Korte. 2143 01:49:58,950 --> 01:49:59,950 Okay, okay. 2144 01:50:00,790 --> 01:50:01,790 GP... 2145 01:50:01,870 --> 01:50:03,580 may punto siya. 2146 01:50:03,790 --> 01:50:06,620 Matapos silang tanungin ng mga pulis ng dalawang beses bago ito, 2147 01:50:06,660 --> 01:50:07,950 may mga developments ba? 2148 01:50:08,200 --> 01:50:09,200 Iyong kagalang-kagalang, 2149 01:50:09,200 --> 01:50:12,200 ang misteryo sa likod ng pagkawala ni Varun ay natapos na. 2150 01:50:12,450 --> 01:50:14,120 Kapag ito ay isang imbestigasyon ng pulisya, 2151 01:50:14,200 --> 01:50:16,580 maaaring ilang ulit na tanungin ang mga suspek. 2152 01:50:16,660 --> 01:50:20,160 Ang mga pag-unlad na ito ay ang mga resulta ng mga interogasyon na nangyari kanina. 2153 01:50:20,290 --> 01:50:21,290 Iyong kagalang-kagalang, 2154 01:50:21,330 --> 01:50:23,910 ang kasong ito ay umabot na sa huling yugto nito. 2155 01:50:24,120 --> 01:50:27,290 Malinaw na ngayon na pinatay si Varun. 2156 01:50:27,290 --> 01:50:29,250 May isang nakasaksi na nakakita... 2157 01:50:29,290 --> 01:50:32,040 Umalis si Georgekutty mula sa istasyon ng pulisya kung saan natagpuan ang bangkay, 2158 01:50:32,120 --> 01:50:36,540 noong ika-4 ng Agosto, 2013, sa ganap na 3:30 AM. 2159 01:50:40,040 --> 01:50:41,910 Si Georgekutty at ang pamilya ay kailangang tanungin 2160 01:50:41,950 --> 01:50:44,330 para sa karagdagang paglilitis ng kaso. 2161 01:50:44,410 --> 01:50:45,580 Maaaring hindi, Your Honor. 2162 01:50:45,620 --> 01:50:48,200 Ito ay para sadyain ang aking kliyente at pamilya... 2163 01:50:48,200 --> 01:50:49,750 Mangyaring maghintay, Miss Counsel. 2164 01:50:49,950 --> 01:50:50,950 Hayaan siyang magsumite. 2165 01:50:51,750 --> 01:50:53,750 Gaano karaming oras ang kakailanganin mo? 2166 01:50:53,870 --> 01:50:56,330 Ang iyong karangalan, hindi bababa sa dalawang araw ay kinakailangan. 2167 01:50:56,330 --> 01:50:58,120 Hindi hindi! Hindi pwede ang dalawang araw. 2168 01:50:58,160 --> 01:50:59,160 Iyong kagalang-kagalang... 2169 01:50:59,870 --> 01:51:01,160 Kaya kong pagbigyan balang araw. 2170 01:51:01,500 --> 01:51:03,910 Mula 8 AM hanggang 6 PM. 2171 01:51:03,950 --> 01:51:04,950 Iyong kagalang-kagalang, 2172 01:51:05,120 --> 01:51:07,660 dapat silang tanungin ng hindi bababa sa dalawang araw. 2173 01:51:07,700 --> 01:51:09,870 Diba sabi mo may dala kang ebidensya? 2174 01:51:10,250 --> 01:51:12,160 Kaya tanungin sila sa isang araw, 2175 01:51:12,200 --> 01:51:14,410 at ipaalam sa Korte ang tungkol sa mga pangyayari. 2176 01:51:14,540 --> 01:51:17,080 Pagkatapos nito, magbibigay ako ng mas maraming oras, kung kinakailangan. 2177 01:51:17,540 --> 01:51:22,250 Hilingin sa iyong kliyente na naroroon kung saan siya hinihiling ng pulisya, sa 8 AM bukas. 2178 01:51:22,330 --> 01:51:24,200 Oo, Your Honor. Sobrang obligado. 2179 01:51:40,700 --> 01:51:42,120 Maghihintay ako sa labas. 2180 01:51:42,750 --> 01:51:44,160 Walang alam sa inyo. 2181 01:51:44,290 --> 01:51:45,620 Iyon ang dapat nating panindigan. 2182 01:51:45,750 --> 01:51:46,910 Manatiling matatag diyan. 2183 01:51:47,080 --> 01:51:48,080 Nakuha ko? 2184 01:51:48,660 --> 01:51:49,660 Walang dapat ikabahala. 2185 01:51:51,040 --> 01:51:52,080 Pumasok nang may kumpiyansa. 2186 01:52:02,580 --> 01:52:03,950 Ikaw ay medyo matalino! 2187 01:52:06,290 --> 01:52:07,290 Sa police station? 2188 01:52:08,160 --> 01:52:10,830 Iyon din, sa ilalim mismo ng paanan ng CI? 2189 01:52:12,950 --> 01:52:16,290 Nang hinahanap ng pulisya ang katawan na iyon sa buong bayan sa loob ng 5-6 na taon, 2190 01:52:16,830 --> 01:52:18,120 nag-enjoy ka naman, diba? 2191 01:52:22,330 --> 01:52:24,620 Paano mo nakuha ang ideya na ilibing ito sa istasyon ng pulisya? 2192 01:52:27,040 --> 01:52:28,040 Tinatanong kita! 2193 01:52:28,450 --> 01:52:31,410 Paano mo nakuha ang ideya na ilibing ang katawan ni Varun Prabhakar, 2194 01:52:31,410 --> 01:52:33,500 sa himpilan ng pulisya na itinatayo? 2195 01:52:34,080 --> 01:52:38,700 Sir, wala pa po akong nalilibing na bangkay kahit saan. 2196 01:52:38,750 --> 01:52:41,620 Kaya, noong ika-4 ng Agosto, 2013, nang 3:30 AM, 2197 01:52:41,910 --> 01:52:44,540 bakit ka pumunta sa police station na iyon na ginagawa? 2198 01:52:45,000 --> 01:52:46,290 Hindi ako nakapunta doon, Sir. 2199 01:52:53,500 --> 01:52:54,950 Hindi ka nananatiling malaya nang napakatagal, 2200 01:52:54,950 --> 01:52:57,080 dahil sa katalinuhan mo, hindi katulad ng iniisip mo. 2201 01:52:57,200 --> 01:52:58,660 Mapalad ka lang! 2202 01:53:01,000 --> 01:53:03,830 May nakakita sa iyo na lumabas mula sa istasyong iyon. 2203 01:53:08,620 --> 01:53:09,750 Dahil maswerte ka, 2204 01:53:10,080 --> 01:53:11,330 agad siyang pumasok sa kulungan. 2205 01:53:14,120 --> 01:53:15,120 Kilala mo ba siya? 2206 01:53:19,580 --> 01:53:20,910 - Hindi mo pa siya nakita? - Sir... 2207 01:53:22,290 --> 01:53:24,080 Nakita ko na siya, pero hindi ko alam kung sino siya. 2208 01:53:24,160 --> 01:53:25,160 Ito ay si Jose George. 2209 01:53:26,160 --> 01:53:27,790 Siya ay nasa kulungan habang habang buhay na pagkakakulong, 2210 01:53:27,790 --> 01:53:29,750 para sa krimen ng pagpatay sa kanyang sariling bayaw. 2211 01:53:30,200 --> 01:53:31,200 Siya ay pinakawalan kamakailan. 2212 01:53:32,200 --> 01:53:34,200 Kailan mo pinatay ang iyong bayaw? 2213 01:53:34,290 --> 01:53:36,290 Noong Agosto 4, 2013. 2214 01:53:36,290 --> 01:53:37,290 Oras? 2215 01:53:37,330 --> 01:53:38,330 Sa 12 AM. 2216 01:53:38,540 --> 01:53:39,540 Pagkatapos, 2217 01:53:39,950 --> 01:53:41,700 habang tumatakbo pauwi sa takot, 2218 01:53:42,120 --> 01:53:44,250 nakarating ka sa harap ng istasyon ng pulis na ginagawa. 2219 01:53:44,290 --> 01:53:45,290 - Tama? - Oo. 2220 01:53:45,790 --> 01:53:48,200 Nang tumingin ka sa loob nang may narinig kang tunog, ano ang nakita mo? 2221 01:53:48,410 --> 01:53:51,500 Ang Georgekutty Chettan na ito ay lumabas mula sa istasyon ng pulisya. 2222 01:53:55,790 --> 01:53:56,790 Anong oras noon? 2223 01:53:57,330 --> 01:53:58,580 Bandang 3:30 AM. 2224 01:54:01,120 --> 01:54:04,830 Ibig sabihin, sa ika-4 ng Agosto, sa ganap na 3:30 AM. 2225 01:54:05,000 --> 01:54:06,000 - Tama? - Oo. 2226 01:54:06,330 --> 01:54:09,000 - May hawak ba siya? - Siya ay may pala. 2227 01:54:11,000 --> 01:54:12,000 Ngayon sabihin mo sa akin. 2228 01:54:12,910 --> 01:54:13,910 Noong araw na iyon, 2229 01:54:14,290 --> 01:54:15,290 sa oras na iyon, 2230 01:54:15,580 --> 01:54:16,580 bakit ka pumunta dun? 2231 01:54:16,830 --> 01:54:18,950 Hindi pa ako nakakapunta doon sa oras na iyon sa araw na iyon, Sir. 2232 01:54:19,000 --> 01:54:20,830 - Siya ay nagsisinungaling. - Nasaan ka noon? 2233 01:54:20,870 --> 01:54:21,870 Sa bahay. 2234 01:54:21,870 --> 01:54:24,580 Nagpunta kami para sa isang retreat sa Thodupuzha noong Agosto 2. 2235 01:54:24,870 --> 01:54:27,200 3rd night lang kami nakauwi. 2236 01:54:27,580 --> 01:54:30,370 Dahil pagod kami pagkatapos ng biyahe, lahat kami ay natulog kaagad pagkatapos. 2237 01:54:30,620 --> 01:54:31,620 Sa ika-4 ng umaga... 2238 01:54:31,950 --> 01:54:32,950 Geetha! 2239 01:54:33,830 --> 01:54:35,040 Hayaan mo siya! Ilabas niya ito. 2240 01:54:35,080 --> 01:54:36,080 Ilabas niya ito. 2241 01:54:42,250 --> 01:54:44,370 Matatapos na ang laro mo ngayon. 2242 01:54:56,790 --> 01:54:59,200 Papatayin mo ang anak ko at ililibing... 2243 01:54:59,500 --> 01:55:00,500 .. huh? 2244 01:55:02,080 --> 01:55:03,950 - Wala kaming alam. - Manahimik ka! 2245 01:55:06,290 --> 01:55:07,660 Naiintindihan namin ang lahat. 2246 01:55:10,290 --> 01:55:12,330 Ikaw mismo ang naglantad sa amin ng anak mo. 2247 01:55:15,870 --> 01:55:16,870 Philip... 2248 01:55:17,290 --> 01:55:18,290 Patakbuhin ito. 2249 01:55:21,700 --> 01:55:22,700 Hindi. 2250 01:55:22,750 --> 01:55:23,750 Lahat ito ay kasinungalingan. 2251 01:55:24,250 --> 01:55:25,830 Wala namang ginawang masama si Anju. 2252 01:55:26,410 --> 01:55:27,870 Siya ay isang pervert. 2253 01:55:27,950 --> 01:55:28,950 Kaya naman siya... 2254 01:55:33,290 --> 01:55:35,250 Ano ang naisip mo tungkol sa amin? 2255 01:55:36,660 --> 01:55:38,120 Sino ang bumili ng ari-arian mula sa iyo? 2256 01:55:38,620 --> 01:55:39,620 Ako iyon! 2257 01:55:53,120 --> 01:55:55,660 Naiintindihan mo na ba kung sino tayo, ngayon? 2258 01:56:05,620 --> 01:56:06,620 Sabihin mo ulit! 2259 01:56:06,910 --> 01:56:08,500 Ang kwento ng iyong pag-urong! 2260 01:56:10,450 --> 01:56:12,580 Hindi ko ililibre ang sinuman sa inyo. 2261 01:56:13,830 --> 01:56:15,870 Ang sakit na pinagdaanan namin for 6 years.. 2262 01:56:16,620 --> 01:56:18,120 Ipapaalam ko sa iyo kung ano ang pakiramdam! 2263 01:56:25,290 --> 01:56:27,790 Bakit mo tinawag ang anak ko sa bahay mo? 2264 01:56:29,830 --> 01:56:30,830 Sabihin mo sa akin! 2265 01:56:31,290 --> 01:56:33,040 Wala pa akong tinatawagan. 2266 01:56:35,660 --> 01:56:37,700 - Bakit mo pinatay ang anak ko? - Hoy! 2267 01:56:37,870 --> 01:56:38,870 Lumayo ka! 2268 01:56:38,870 --> 01:56:40,200 - Iwanan ang aking anak na babae. - Hindi. 2269 01:56:41,160 --> 01:56:42,160 Madam! 2270 01:56:42,250 --> 01:56:44,080 Please iwan mo na siya. Hindi siya magaling. 2271 01:56:46,370 --> 01:56:47,750 Bakit mo pinatay ang anak ko? 2272 01:56:49,120 --> 01:56:50,290 - Sabihin mo sa akin. - Ginang... 2273 01:56:51,370 --> 01:56:52,870 Madam, totoo ang sinasabi ko. Hindi siya magaling. 2274 01:56:52,910 --> 01:56:53,910 Sabihin mo sa akin! 2275 01:56:54,660 --> 01:56:57,200 - Bakit mo pinatay ang anak ko? - Pakinggan mo ako, Madam. 2276 01:56:57,620 --> 01:56:58,870 Hindi siya magaling. 2277 01:56:59,040 --> 01:57:01,040 - Sabihin mo sa akin. - Sir, pakisabi sa kanya. 2278 01:57:01,040 --> 01:57:02,330 Bakit mo siya pinatay? 2279 01:57:02,750 --> 01:57:03,750 Iwan mo ako. 2280 01:57:03,750 --> 01:57:05,660 Sir, pakisabi sa kanya. 2281 01:57:06,040 --> 01:57:07,040 Sir... 2282 01:57:07,950 --> 01:57:09,750 - Bakit mo iyon ginawa? - Sinasabi ko ang totoo. 2283 01:57:09,910 --> 01:57:11,450 Hindi kita bibitawan hangga't hindi mo sinasabi. 2284 01:57:11,500 --> 01:57:12,580 - Sabihin mo sa akin. - Sasabihin ko sayo. 2285 01:57:12,660 --> 01:57:13,660 - Sasabihin ko sa iyo. - Hindi! 2286 01:57:14,910 --> 01:57:16,450 Ipapasabi ko sa kanya. 2287 01:57:17,700 --> 01:57:18,700 Sabihin mo sa akin. 2288 01:57:19,700 --> 01:57:21,700 mas mabuting sabihin mo sa akin! 2289 01:57:23,160 --> 01:57:24,950 Bakit mo pinatay ang anak ko? 2290 01:57:26,910 --> 01:57:27,910 Sabihin mo sa akin! 2291 01:57:27,950 --> 01:57:29,450 - Mahal! - Oh hindi! mahal! 2292 01:57:29,500 --> 01:57:31,120 - Hindi maganda ang anak ko. - Mahal... 2293 01:57:32,000 --> 01:57:33,000 Oh hindi! 2294 01:57:34,000 --> 01:57:35,000 Tayo! 2295 01:57:35,040 --> 01:57:36,250 Naglalagay ng performance? 2296 01:57:36,290 --> 01:57:37,290 Bumangon ka, sabi ko! 2297 01:57:37,540 --> 01:57:39,700 Sir, dalhin niyo po ang anak ko sa ospital. 2298 01:57:39,700 --> 01:57:42,000 Siya ay may epilepsy, Sir. 2299 01:57:42,410 --> 01:57:44,250 - Hoy! Magdala ng doktor. - Lahat ng ito ay kanyang pag-arte. 2300 01:57:44,540 --> 01:57:46,160 Prabha, nagdadrama lang siya. 2301 01:57:46,330 --> 01:57:48,250 - Kailangan kong maging malapit sa aking anak na babae. - Iwanan mo siya. 2302 01:57:48,290 --> 01:57:50,450 Huwag mong isipin na makakatakas ka dito. 2303 01:57:50,700 --> 01:57:52,410 - Hindi ako magpapatawa kahit kanino. - Saritha, halika rito. 2304 01:57:52,410 --> 01:57:53,660 - Dalhin siya sa susunod na silid. - Sir! 2305 01:57:53,700 --> 01:57:55,120 Kailangan natin siyang dalhin sa ospital. 2306 01:57:55,160 --> 01:57:56,410 - Lumayo ka! - Sasama din ako sa kanya. 2307 01:57:56,410 --> 01:57:58,160 - Hawakan mo siya! - Kukunin ko siya, Sir. 2308 01:57:58,290 --> 01:57:59,500 Sir! Sir! 2309 01:57:59,540 --> 01:58:01,200 - Dapat hayaan mo akong sumama sa kanya. - Itigil mo yan! 2310 01:58:02,330 --> 01:58:04,120 Huwag umasa ng anumang awa sa kasong ito. 2311 01:58:04,160 --> 01:58:06,200 Nakipaglaro ka sa iyong nakababatang anak na babae noon. 2312 01:58:06,200 --> 01:58:08,000 Walang ganoong gagana dito. Naiintindihan? 2313 01:58:09,080 --> 01:58:10,080 Sir, sasabihin ko sa iyo. 2314 01:58:10,450 --> 01:58:11,450 Sasabihin ko sa iyo ang lahat. 2315 01:58:13,250 --> 01:58:14,250 Sir, ako... 2316 01:58:14,450 --> 01:58:15,910 ... kailangan kitang makausap nang pribado. 2317 01:58:16,950 --> 01:58:17,950 Sir... 2318 01:58:27,410 --> 01:58:28,580 Nasaan ang aking anak na babae? 2319 01:58:28,790 --> 01:58:29,790 Gusto ko siyang makita. 2320 01:58:29,830 --> 01:58:31,830 Magaling ang anak mo. Nandito na ang doktor. Okay naman siya. 2321 01:58:31,870 --> 01:58:33,620 - Kailangan ko siyang makita, Sir. Pakiusap. - Hoy! Hoy! Hoy! 2322 01:58:33,750 --> 01:58:34,910 Sapat na sa iyong mga pakulo! 2323 01:58:35,290 --> 01:58:37,000 Kung may gusto kang ipagtapat, sabihin mo na. 2324 01:58:37,450 --> 01:58:38,790 O mayroon tayong sariling pamamaraan. 2325 01:58:41,910 --> 01:58:43,540 Sir, pinatay ko ang batang iyon. 2326 01:58:44,000 --> 01:58:46,120 Inilibing ko ang bangkay niya sa police station. 2327 01:58:47,370 --> 01:58:49,700 Bakit mo pinatay ang batang iyon? 2328 01:58:55,700 --> 01:58:57,580 Sir, noong Agosto 2, 2329 01:58:58,040 --> 01:59:00,750 Pumunta na si Rani at ang mga bata sa bahay ni Rani. 2330 01:59:01,580 --> 01:59:04,250 Pag-uwi ko mula sa opisina ng cable TV, 2331 01:59:04,370 --> 01:59:06,700 May nakita akong nagtatago malapit sa bahay ko. 2332 01:59:06,950 --> 01:59:08,200 Akala niya magnanakaw siya, 2333 01:59:08,410 --> 01:59:11,040 Pinuntahan ko siya na may dalang bakal na nakita ko sa malapit. 2334 01:59:11,660 --> 01:59:13,660 Sinubukan niyang tumakas nang makita niya ako. 2335 01:59:14,200 --> 01:59:16,290 Sir, sa init ng sandali, 2336 01:59:16,500 --> 01:59:17,500 Hinampas ko siya. 2337 01:59:19,040 --> 01:59:21,290 Sa epekto ng suntok na iyon sa kanyang ulo, natumba siya. 2338 01:59:22,450 --> 01:59:24,250 Doon ko napagtanto na lalaki pala ito. 2339 01:59:24,450 --> 01:59:26,410 Nang malaman kong patay na siya, 2340 01:59:26,580 --> 01:59:28,080 Inilagay ko ang kanyang katawan sa isang sako, 2341 01:59:28,160 --> 01:59:29,290 at inilibing sa aking bukid. 2342 01:59:29,660 --> 01:59:31,540 Nang pumunta ako sa junction kinabukasan, 2343 01:59:31,540 --> 01:59:33,870 Nalaman ko na ang flooring work ng police station 2344 01:59:33,910 --> 01:59:35,250 magsisimula na sa Lunes. 2345 01:59:35,950 --> 01:59:38,830 Napagtatanto na ito ay magiging isang mas ligtas na lugar, 2346 01:59:39,080 --> 01:59:40,790 Nagpasya akong ilipat ang katawan doon. 2347 01:59:41,160 --> 01:59:43,910 Umuwi si Rani at mga bata noong Linggo ng gabi. 2348 01:59:44,200 --> 01:59:46,370 Pinatulog ko si Rani sa kwarto ng mga bata nang gabing iyon, 2349 01:59:46,870 --> 01:59:50,200 at ako mismo ang naglipat ng katawan na iyon sa istasyon ng pulis. 2350 01:59:51,410 --> 01:59:53,200 Kung gayon ano ang nakita ng iyong nakababatang anak na babae? 2351 01:59:53,330 --> 01:59:54,330 sir, 2352 01:59:54,330 --> 01:59:56,830 nakita niyang inililibing nila ang aming patay na guya. 2353 01:59:58,700 --> 02:00:00,620 Sinusubukan mong iligtas ang iyong pamilya, tama ba? 2354 02:00:01,410 --> 02:00:02,790 Nabubuhay ako hanggang ngayon, 2355 02:00:03,370 --> 02:00:07,290 napagtatanto na malalaman mo ang lahat at mahahanap mo ang katawan sa lalong madaling panahon. 2356 02:00:08,000 --> 02:00:10,290 Lahat ng ebidensya na nagpapatunay sa sinabi ko sa iyo ngayon, 2357 02:00:10,580 --> 02:00:11,790 kasama ko si Sir. 2358 02:00:12,500 --> 02:00:14,660 Yung bakal na may fingerprints ko. 2359 02:00:15,080 --> 02:00:16,370 Ang damit ng batang iyon. 2360 02:00:16,500 --> 02:00:17,500 Sapatos. 2361 02:00:17,750 --> 02:00:19,830 Itinago ko silang lahat sa isang lihim na lugar, Sir. 2362 02:00:19,950 --> 02:00:21,580 Kailan mo tinanggal ang kanyang damit? 2363 02:00:22,450 --> 02:00:23,910 Nung inilipat ko siya sa station. 2364 02:00:24,330 --> 02:00:25,330 Bakit mo tinanggal? 2365 02:00:26,410 --> 02:00:27,410 sabi ko naman sayo diba? 2366 02:00:28,540 --> 02:00:30,870 Kung makikita mo ang katotohanan balang araw... 2367 02:00:31,910 --> 02:00:33,080 Bilang ebidensya. 2368 02:00:37,870 --> 02:00:38,870 Maghintay ka dito. 2369 02:00:39,620 --> 02:00:40,620 Sir... 2370 02:00:45,950 --> 02:00:46,950 Hindi. 2371 02:00:47,040 --> 02:00:48,620 Hindi mo rin dapat iligtas ang pamilya niya. 2372 02:00:48,830 --> 02:00:51,120 - Geetha, nakuha natin ang gusto natin, tama ba? - Hindi. 2373 02:00:51,450 --> 02:00:53,830 Dapat magdusa ang buong pamilya sa pagpatay sa anak ko. 2374 02:00:54,200 --> 02:00:56,500 Nabuhay ako sa malayo, para makita ang nangyayari. 2375 02:00:56,700 --> 02:00:58,450 Hindi ka ba nahulog sa paanan niya? 2376 02:00:58,580 --> 02:01:00,200 Nagpakita ba siya ng anumang awa sa atin? 2377 02:01:01,080 --> 02:01:03,040 Ngayon, hindi na natin kailangang magpakita ng anumang pagpapaubaya sa kanila. 2378 02:01:03,200 --> 02:01:04,910 Bakit ang laki ng simpatiya mo sa kanila? 2379 02:01:04,950 --> 02:01:06,580 Geetha, hindi ito tungkol sa simpatiya. 2380 02:01:06,830 --> 02:01:07,830 Hayaan siyang makulong. 2381 02:01:08,000 --> 02:01:10,410 Tanong ko lang kung dapat ba tayong maging malupit... 2382 02:01:10,450 --> 02:01:12,290 ... para ipadala ang isang buong pamilya sa kulungan. 2383 02:01:12,910 --> 02:01:14,250 At ang babaeng iyon ay isang pasyente. 2384 02:01:14,290 --> 02:01:15,620 Ito lahat ng drama nila. 2385 02:01:15,950 --> 02:01:17,500 Bakit hindi mo maintindihan iyon, Prabha? 2386 02:01:19,040 --> 02:01:20,040 Siya ang... 2387 02:01:21,540 --> 02:01:23,000 Hindi ko siya ililibre. 2388 02:01:23,540 --> 02:01:24,540 Geetha... 2389 02:01:24,580 --> 02:01:26,450 Mr. Prabhakar, hindi kita maintindihan. 2390 02:01:26,790 --> 02:01:29,250 Sir, sinabi ko lang kung ano ang nararamdaman kong tama. 2391 02:01:31,910 --> 02:01:32,910 Geetha... 2392 02:01:33,370 --> 02:01:34,870 Tatanggapin ko ang hiling niya. 2393 02:01:34,910 --> 02:01:36,120 - Thomas! - Pansamantala. 2394 02:01:36,200 --> 02:01:37,700 Pansamantala. kasi... 2395 02:01:38,000 --> 02:01:41,160 kung kakasuhan natin si Anju ng murder, magkakaroon tayo ng dalawang problema. 2396 02:01:41,290 --> 02:01:42,290 isa, 2397 02:01:42,330 --> 02:01:45,120 hindi namin alam kung gaano karaming ebidensya ang maaari naming makolekta, sa ngayon. 2398 02:01:45,500 --> 02:01:48,580 At saka, nang mangyari ang krimeng ito, hindi nasa hustong gulang ang babaeng iyon. 2399 02:01:48,620 --> 02:01:49,620 So juvenile ang kaso. 2400 02:01:50,000 --> 02:01:53,330 Kung wala tayong matibay na ebidensiya, ang babaeng iyon ay madaling makaalis ng Scot mula sa korte. 2401 02:01:53,330 --> 02:01:54,330 Hindi lang yun. 2402 02:01:54,370 --> 02:01:55,620 Gaya ng sabi ni Georgekutty, 2403 02:01:55,750 --> 02:01:58,790 kung nakakolekta siya ng ebidensya para patunayan na ginawa niya ang krimen, 2404 02:01:59,200 --> 02:02:01,790 ang kanyang asawa at nakatatandang anak na babae ay magiging inosente, natural. 2405 02:02:02,080 --> 02:02:04,330 Kadalasan, sa ganitong mga sitwasyon, 2406 02:02:04,620 --> 02:02:06,160 alam mo ito kasing galing ko... 2407 02:02:06,660 --> 02:02:09,700 dapat mahanap na natin ang mga labi ng damit ng namatay. 2408 02:02:09,830 --> 02:02:12,160 Sinasabi ng departamento ng forensic na hindi nila ito natagpuan dito. 2409 02:02:12,370 --> 02:02:16,410 Kaya, maaari tayong maniwala na tinanggal niya ang mga damit upang panatilihin ito bilang ebidensya. 2410 02:02:18,750 --> 02:02:19,750 Kaya, pansamantala, 2411 02:02:20,120 --> 02:02:21,120 tulad ng tanong niya, 2412 02:02:21,410 --> 02:02:22,620 iiwasan natin ang kanyang pamilya, 2413 02:02:22,620 --> 02:02:24,580 at magpatuloy batay sa kanyang pag-amin. 2414 02:02:24,700 --> 02:02:27,700 Kapag ginawa na naming matatag ang kaso pagkatapos makolekta ang lahat ng ebidensya gamit siya, 2415 02:02:27,830 --> 02:02:29,540 bago namin i-file ang charge-sheet, 2416 02:02:30,000 --> 02:02:31,750 maaari naming singilin ang kanyang asawa at nakatatandang anak na babae 2417 02:02:31,790 --> 02:02:34,000 may pagsasabwatan at pagsira ng ebidensya, 2418 02:02:34,040 --> 02:02:35,290 at gawin silang kapwa akusado. 2419 02:02:35,370 --> 02:02:36,750 Maaari nating pabayaan ang nakababatang bata na iyon. 2420 02:02:36,790 --> 02:02:38,120 Dahil siya ay isang menor de edad, hindi ito tatayo sa korte. 2421 02:02:39,950 --> 02:02:41,620 Si Georgekutty ang naglaro ng lahat ng mga larong ito, tama ba? 2422 02:02:41,660 --> 02:02:43,000 Hayaan mo muna siyang makulong. 2423 02:02:44,950 --> 02:02:45,950 Thomas... 2424 02:02:46,000 --> 02:02:48,290 Tiyakin na ang video ng babaeng iyon na kinunan ni Varun, ay hindi bahagi ng kaso. 2425 02:02:48,330 --> 02:02:49,620 Iniiwasan na yan. 2426 02:02:49,660 --> 02:02:51,080 Hindi rin ito bahagi ng kanyang kwento. 2427 02:02:51,660 --> 02:02:53,580 Kahit na sinabi niya iyon para protektahan ang kanyang anak, 2428 02:02:53,620 --> 02:02:54,790 ito ay naging kapaki-pakinabang para sa atin. 2429 02:03:00,750 --> 02:03:02,790 Sasabihin ko ba kung ano ang nasa isip mo ngayon, Prabha? 2430 02:03:04,000 --> 02:03:05,910 Iniisip mo kung pinagtataksilan natin siya. 2431 02:03:06,330 --> 02:03:08,040 Oo. Pinagtaksilan namin siya. 2432 02:03:08,540 --> 02:03:10,700 6 years back, sinabi niya sa amin na... 2433 02:03:10,870 --> 02:03:12,500 upang protektahan ang kanyang pamilya, 2434 02:03:12,870 --> 02:03:14,200 gagawin niya ang lahat. 2435 02:03:14,250 --> 02:03:16,410 At na mayroon lamang siyang patas na desisyon sa harap niya. 2436 02:03:19,870 --> 02:03:21,080 Kung ano man ang ginagawa ko ngayon, 2437 02:03:21,870 --> 02:03:22,870 ay patas para sa akin. 2438 02:03:27,160 --> 02:03:28,540 Aarestuhin mo ba siya ngayon? 2439 02:03:28,700 --> 02:03:29,700 Hindi ngayon. 2440 02:03:29,870 --> 02:03:31,410 Ire-record namin ang kanyang pahayag at ibabalik siya ngayon. 2441 02:03:31,620 --> 02:03:33,540 Ang pag-aresto ay pagkatapos naming mag-file ng aplikasyon bukas. 2442 02:03:36,450 --> 02:03:38,290 Kung ang lahat ay may kakayahang mag-isip tulad mo, 2443 02:03:38,330 --> 02:03:40,290 ang mundong ito ay magiging mas magandang lugar, Mr. Prabhakar. 2444 02:03:40,330 --> 02:03:42,040 Ito ay hindi lamang isang ordinaryong kaso para sa akin. 2445 02:03:42,120 --> 02:03:45,580 Ito ay isang personal na misyon na ginawa ko, para sa aking kaibigan at kasamahan. 2446 02:03:45,950 --> 02:03:46,950 Ito ay isang digmaan. 2447 02:03:47,660 --> 02:03:48,660 Isang digmaan na kanyang sinimulan. 2448 02:03:49,250 --> 02:03:51,540 Ang bawat tao'y nagnanais na manalo ng kanilang sariling mga personal na digmaan. 2449 02:03:52,910 --> 02:03:53,910 Kahit ako! 2450 02:04:03,660 --> 02:04:05,370 Hindi, Rajesh. Hindi mo kailangang sumama. 2451 02:04:06,000 --> 02:04:07,080 Ayos naman dito. 2452 02:04:07,660 --> 02:04:08,910 Sabihin mo na rin kay Mama. 2453 02:04:09,790 --> 02:04:10,950 Sige. Tatawagan kita mamaya. 2454 02:04:38,870 --> 02:04:39,870 Georgekutty... 2455 02:04:44,660 --> 02:04:45,660 Ano ito? 2456 02:04:48,120 --> 02:04:49,620 Nangyari ang lahat ng ito dahil sa akin! 2457 02:04:50,120 --> 02:04:51,120 Hoy! 2458 02:04:52,000 --> 02:04:53,450 Wala kang kasalanan dito. 2459 02:04:55,080 --> 02:04:57,950 Sigurado akong mangyayari ito balang araw o sa iba pa. 2460 02:04:59,830 --> 02:05:00,830 Saritha... 2461 02:05:01,750 --> 02:05:03,870 Tinuring ko siya bilang sarili kong kapatid. 2462 02:05:10,700 --> 02:05:13,160 Hindi ko namalayan na pinagtaksilan niya ako. 2463 02:05:13,700 --> 02:05:15,620 Ginagawa lang nila ang kanilang tungkulin. 2464 02:05:36,540 --> 02:05:37,540 Natulog na ba ang mga bata? 2465 02:05:38,580 --> 02:05:39,580 Hindi. 2466 02:05:47,290 --> 02:05:48,290 Hindi ka pa ba natutulog? 2467 02:05:53,910 --> 02:05:55,620 Tatay... Sa halip na ako, ikaw... 2468 02:06:02,660 --> 02:06:04,410 Huwag mong isipin ang lahat ng iyon ngayon. 2469 02:06:05,580 --> 02:06:06,700 Manatiling matatag. 2470 02:06:09,370 --> 02:06:11,750 Napakaraming malalaking problema ang ating pinagdaanan. 2471 02:06:13,620 --> 02:06:15,000 Lilipas din ito. 2472 02:06:16,080 --> 02:06:17,080 Ito ay. 2473 02:06:18,660 --> 02:06:20,160 Aarestuhin ka ba nila bukas, Dad? 2474 02:06:22,910 --> 02:06:23,910 Hindi ko alam, mahal. 2475 02:06:37,950 --> 02:06:40,080 Dumating lang ako ng makita ko ang crowd. Noon ko lang narinig. 2476 02:06:40,120 --> 02:06:41,450 Chetta, anong nangyayari? 2477 02:06:41,500 --> 02:06:42,950 Dumating sila para arestuhin siya. 2478 02:07:13,910 --> 02:07:16,000 Nasa guest house ako malapit sa court. 2479 02:07:16,040 --> 02:07:17,370 I-post mo ako, okay? 2480 02:07:17,660 --> 02:07:18,660 Sige sir. 2481 02:07:20,950 --> 02:07:24,450 Hihingi ba tayo ng pahintulot na tanungin si Georgekutty ngayon? 2482 02:07:24,750 --> 02:07:26,250 Hindi. Ngayon ito ay hudisyal na kustodiya. 2483 02:07:26,290 --> 02:07:27,700 Bukas ay mag-a-apply kami para sa kustodiya. 2484 02:07:27,830 --> 02:07:29,500 Matapos siyang tanungin, 2485 02:07:29,540 --> 02:07:30,910 at pagkolekta ng ebidensya, 2486 02:07:30,950 --> 02:07:32,040 isasampa namin ang charge-sheet. 2487 02:07:32,080 --> 02:07:33,410 Ayan yun. Tapos na ang laro. 2488 02:07:33,450 --> 02:07:34,450 - Sige. - Sir. 2489 02:07:37,660 --> 02:07:39,450 Nandito si G. Vinayachandran para salubungin ka, Sir. 2490 02:07:39,450 --> 02:07:40,580 WHO? 2491 02:07:40,660 --> 02:07:42,950 Vinayachandran, na nagsusulat ng mga script para sa mga pelikula. 2492 02:07:43,330 --> 02:07:44,500 Bakit niya ako gustong makilala? 2493 02:07:44,540 --> 02:07:46,830 Gusto daw niyang makipag-usap sa iyo tungkol kay Georgekutty. 2494 02:07:49,830 --> 02:07:50,830 Papuntahin mo siya. 2495 02:07:53,950 --> 02:07:54,950 Magandang umaga, Sir. 2496 02:07:55,450 --> 02:07:57,200 - Ako si Vinayachandran. - Alam ko. 2497 02:07:57,540 --> 02:07:58,700 Napanood ko na ang mga pelikula mo. 2498 02:07:58,950 --> 02:07:59,950 Mangyaring umupo. 2499 02:08:03,450 --> 02:08:04,450 Si Geetha ito. 2500 02:08:04,620 --> 02:08:05,620 Ito ay si Prabhakar. 2501 02:08:06,660 --> 02:08:08,330 Hindi ka masyadong active sa mga pelikula ngayon, di ba? 2502 02:08:10,120 --> 02:08:12,290 Pagkatapos ng pagkamatay ng aking asawa, 2503 02:08:12,540 --> 02:08:13,540 nagkaroon ng gap. 2504 02:08:13,950 --> 02:08:16,290 At ang buong proseso ng paggawa ng mga pelikula ay nagbago na ngayon. 2505 02:08:17,000 --> 02:08:18,330 Sa totoo lang, 2506 02:08:18,700 --> 02:08:19,870 outdated na ako. 2507 02:08:21,160 --> 02:08:22,700 Noon si George.. 2508 02:08:23,290 --> 02:08:24,750 Hindi. Georgekutty. 2509 02:08:25,540 --> 02:08:27,370 Nagpakilala siya sa akin bilang si George. 2510 02:08:28,000 --> 02:08:29,660 Doon siya nakipagkita sa akin sa Chennai. 2511 02:08:30,250 --> 02:08:31,250 kailan yan? 2512 02:08:31,870 --> 02:08:34,410 Sa tingin ko ito ay noong 2016. 2513 02:08:34,450 --> 02:08:35,450 Oo, ito ay noong 2016. 2514 02:08:35,540 --> 02:08:37,370 Hindi mo ba narinig ang tungkol sa kasong ito noon? 2515 02:08:38,040 --> 02:08:40,330 - Oo. - Ngunit hindi mo siya nakilala? 2516 02:08:43,870 --> 02:08:45,620 Parang pamilyar ka talaga. 2517 02:08:47,080 --> 02:08:49,160 Ilang beses na akong pumunta sa set ng pelikula mo. 2518 02:08:50,410 --> 02:08:52,000 Nagkakilala din kami. 2519 02:08:52,450 --> 02:08:54,000 Wala akong balbas noon. 2520 02:08:54,620 --> 02:08:55,620 Kaya lang siguro. 2521 02:08:55,750 --> 02:08:57,370 Parang nakita ko na mukha mo somewhere. 2522 02:08:57,410 --> 02:08:58,410 Anong problema? 2523 02:08:58,750 --> 02:09:01,700 Huwag mo sana akong ituring na isang taong gustong makapasok sa sinehan kahit papaano. 2524 02:09:02,200 --> 02:09:03,540 May kwento ako sa akin. 2525 02:09:03,870 --> 02:09:05,700 Isasalaysay ko ito sa loob ng 15 minuto. 2526 02:09:05,790 --> 02:09:06,790 Pakiusap. 2527 02:09:06,830 --> 02:09:08,200 Isinalaysay niya sa akin ang kuwentong iyon, 2528 02:09:08,410 --> 02:09:09,700 sa loob ng 15 minuto. 2529 02:09:10,410 --> 02:09:11,950 Na-impress talaga ako. 2530 02:09:12,450 --> 02:09:14,660 Hindi lumalabas ang ganyang kwento nitong mga nakaraang panahon. 2531 02:09:14,950 --> 02:09:16,950 Kapag sinabi niya na siya mismo ang gagawa nito, 2532 02:09:17,160 --> 02:09:18,160 Nahulog ako dito. 2533 02:09:18,500 --> 02:09:20,330 Pumayag akong isulat ang script para sa pelikulang iyon. 2534 02:09:20,370 --> 02:09:23,660 Binayaran niya ako ng advance na Rs. 100,000 agad. 2535 02:09:24,580 --> 02:09:26,910 Nagkaroon siya ng ilang kundisyon. 2536 02:09:27,700 --> 02:09:30,410 Pagkatapos lamang naming pareho na nasiyahan sa script, 2537 02:09:30,500 --> 02:09:32,410 simulan na ba natin ang iba pang mga gawa ng pelikula. 2538 02:09:33,160 --> 02:09:36,290 Ang bayani, pangunahing tauhang babae at direktor ay dapat magkaroon ng halaga sa pamilihan. 2539 02:09:36,620 --> 02:09:39,370 Dapat tayong makahanap ng mga mahuhusay na bagong dating at bigyan sila ng mga pagkakataon 2540 02:09:39,410 --> 02:09:41,250 upang gampanan ang natitirang mga karakter. 2541 02:09:41,830 --> 02:09:44,790 Nasa kanya na ang lahat ng mahahalagang bahagi ng kuwento. 2542 02:09:45,160 --> 02:09:48,040 Gayunpaman, ang script na iyon ay tumagal ng mahabang panahon upang makumpleto. 2543 02:09:48,580 --> 02:09:50,160 Dahil maraming gawaing pananaliksik, 2544 02:09:50,410 --> 02:09:52,450 at maraming hindi pagkakasundo sa pagitan namin. 2545 02:09:53,120 --> 02:09:56,580 Natutuwa ako kahit na ang mga hindi pagkakasundo sa kanya. 2546 02:09:57,040 --> 02:09:58,040 kasi, 2547 02:09:58,450 --> 02:10:01,160 Si Georgekutty ay isang taong may mahusay na cinematic sense. 2548 02:10:01,950 --> 02:10:04,410 Kaya tumagal ng humigit-kumulang 2 taon, 2549 02:10:04,870 --> 02:10:06,250 para makumpleto ang script na iyon. 2550 02:10:08,950 --> 02:10:10,080 Ano ang kwentong iyon? 2551 02:10:10,660 --> 02:10:12,410 Bibigyan kita ng buod nito. 2552 02:10:13,160 --> 02:10:15,200 Ang kwento ay nangyari sa Idukki. 2553 02:10:16,580 --> 02:10:17,580 Krishnakumar. 2554 02:10:17,910 --> 02:10:19,080 Isa siyang businessman. 2555 02:10:20,120 --> 02:10:21,870 Ang pangalan ng kanyang asawa ay Ambika. 2556 02:10:22,540 --> 02:10:25,750 Ang kanilang nag-iisang anak na lalaki, si Jyothish ay nasa 17-18 taong gulang. 2557 02:10:25,790 --> 02:10:26,790 Jyothish! 2558 02:10:26,790 --> 02:10:29,080 Ipinadala ka namin sa kolehiyo para mag-aral, at hindi para makibahagi sa pulitika. 2559 02:10:29,540 --> 02:10:30,870 Nag-aaral siya sa malapit na kolehiyo. 2560 02:10:31,200 --> 02:10:33,790 Ang batang ito ay may lahat ng pagmamadali sa kanyang edad. 2561 02:10:35,790 --> 02:10:40,080 Si Jyothish ay aktibo sa politika sa kolehiyo. At ang kalaban niya ay... Binuraj. 2562 02:10:42,200 --> 02:10:44,330 Si Binuraj ay anak ng lokal na mambabatas. 2563 02:10:45,450 --> 02:10:49,830 Ang magkasalungat na partido ay madalas na nag-aaway sa pulitika sa kolehiyo, tama ba? 2564 02:10:50,250 --> 02:10:51,250 minsan, 2565 02:10:51,290 --> 02:10:54,040 sa isang away na naganap sa pagitan nila... 2566 02:10:54,080 --> 02:10:57,160 Matigas ka lang dahil suportado ka ng mga goons ng papa mo! 2567 02:10:57,290 --> 02:10:59,250 Halika mag-isa kung maglakas-loob ka! 2568 02:10:59,290 --> 02:11:01,200 Pupunta ako. Saan ako pupunta? Sa inyong bahay? 2569 02:11:01,200 --> 02:11:02,200 Pupunta ako! 2570 02:11:03,290 --> 02:11:05,200 Upang patunayan ang kanyang katapangan, 2571 02:11:05,540 --> 02:11:08,790 Nakarating si Binuraj sa bahay ni Jyothish, nang gabing iyon. 2572 02:11:11,750 --> 02:11:14,080 Sa panahon ng away na nangyayari sa pagitan nila... 2573 02:11:14,120 --> 02:11:16,080 nang wala sa bahay sina Krishnakumar at Ambika, 2574 02:11:16,080 --> 02:11:17,290 Napatay si Binuraj. 2575 02:11:19,660 --> 02:11:22,500 Nang makauwi sina Krishnakumar at Ambika sakay ng kanilang sasakyan, 2576 02:11:23,000 --> 02:11:26,790 nakita nila si Jyothish na nakaupo at umiiyak malapit sa bangkay ni Binuraj. 2577 02:11:28,040 --> 02:11:30,250 Ang anak ng lokal na Mambabatas ang namatay. 2578 02:11:31,000 --> 02:11:33,910 Napagtanto ang katotohanan na ang buhay ng kanyang anak ay matatapos na, 2579 02:11:33,910 --> 02:11:35,950 kung lumabas ang balitang ito, 2580 02:11:36,120 --> 02:11:40,500 Ipinadala ni Krishnakumar ang kanyang asawa at anak sa bahay ng kanyang asawa, 2581 02:11:41,160 --> 02:11:44,200 at inilibing ang bangkay ni Binuraj, 2582 02:11:44,660 --> 02:11:48,370 sa bagong opisina ng partido ng Mambabatas na itinatayo. 2583 02:11:59,450 --> 02:12:00,910 Ito ang unang kalahati ng kwento. 2584 02:12:01,790 --> 02:12:04,830 Paano Krishnakumar, na matatag na naniniwala na 2585 02:12:04,830 --> 02:12:07,370 hahanapin ito ng pulis balang araw, 2586 02:12:07,500 --> 02:12:11,950 lumilikha ng lahat ng ebidensya upang patunayan na siya ang pumatay, 2587 02:12:12,120 --> 02:12:14,870 at kung paano naging miserable ang kanilang buhay sa takot sa pagdating ng mga pulis, 2588 02:12:14,950 --> 02:12:15,950 bumubuo sa ikalawang kalahati. 2589 02:12:16,450 --> 02:12:18,910 Natagpuan ng pulisya ang bangkay ni Binuraj, 2590 02:12:19,580 --> 02:12:24,700 at si Krishnakumar ay umamin sa krimeng iyon at napunta sa bilangguan, sa kasukdulan. 2591 02:12:28,330 --> 02:12:30,250 Kaya gagawa siya ng isang pelikula sa kanyang buhay. 2592 02:12:30,830 --> 02:12:33,410 Kaya totoo nga ang hula niya na mangyayari ang lahat ng ito. 2593 02:12:34,450 --> 02:12:36,700 Nagkita kayo noong 2016. 2594 02:12:37,580 --> 02:12:39,450 Natapos ang script sa loob ng 2 taon. 2595 02:12:40,290 --> 02:12:41,950 Bakit hindi pa ito ginagawang pelikula? 2596 02:12:42,000 --> 02:12:44,200 Siguro dahil natatakot siya na makakatulong ito sa mga pulis, 2597 02:12:44,250 --> 02:12:46,200 kung lumabas ang kwentong ito bago nila siya mahuli. 2598 02:12:46,250 --> 02:12:47,250 Hindi. Hindi iyon ang kaso. 2599 02:12:47,290 --> 02:12:50,000 Hindi kami nasiyahan sa kasukdulan nito. kaya lang. 2600 02:12:50,410 --> 02:12:53,250 Ngunit inilathala niya ang kuwentong iyon bilang isang libro, 2601 02:12:53,370 --> 02:12:55,870 para hindi tayo mawalan ng copyright ng story na yan. 2602 02:13:01,500 --> 02:13:03,370 - Kailan? - Mga 6 na buwan na ang nakalipas. 2603 02:13:04,580 --> 02:13:06,700 - Magagamit ba ito sa merkado? - Oo. 2604 02:13:07,000 --> 02:13:08,750 Ngunit hindi gaanong maraming kopya ang naimprenta. 2605 02:13:08,950 --> 02:13:10,580 Ito ay para sa mga layunin ng copyright, tama ba? 2606 02:13:10,620 --> 02:13:12,450 - Sa kaninong pangalan ito inilathala? - Pangalan ko. 2607 02:13:12,450 --> 02:13:13,660 Sino ang nagbayad para dito? 2608 02:13:14,120 --> 02:13:15,620 Bagama't binayaran ni George ang pera, 2609 02:13:15,660 --> 02:13:16,750 lahat ng bill ay nasa pangalan ko. 2610 02:13:16,830 --> 02:13:19,620 - Paano ang iyong mga pagbabayad? - He's extra decent pagdating sa ganyan. 2611 02:13:19,700 --> 02:13:22,080 Ibinigay niya sa akin ang buong bayad ko, bilang installment. 2612 02:13:22,200 --> 02:13:23,330 Check o bank transfer? 2613 02:13:23,700 --> 02:13:25,250 Binayaran niya lahat ng cash. 2614 02:13:25,450 --> 02:13:27,620 - Kahit na humingi ako ng ilang nakaputi.. - Okay, okay. 2615 02:13:28,250 --> 02:13:31,000 Diba sabi mo hindi ka kuntento sa climax na ito? 2616 02:13:31,700 --> 02:13:33,450 Ano ang mga karagdagang pag-unlad? 2617 02:13:33,700 --> 02:13:35,870 Tinatalakay namin ang iba pang mga posibilidad para sa kasukdulan. 2618 02:13:35,870 --> 02:13:37,080 [Tunog ng telepono] - Isang segundo. 2619 02:13:39,290 --> 02:13:40,290 Philip? 2620 02:13:40,330 --> 02:13:42,250 - Sir, may maliit na problema. - Ano? 2621 02:13:55,540 --> 02:13:56,540 Iyong kagalang-kagalang, 2622 02:13:56,750 --> 02:13:59,950 sa mga ganitong kaso kung saan walang kahit katiting na ebidensya, 2623 02:14:00,000 --> 02:14:02,790 ang custodial confession ay isang regular na sandata na ginagamit ng mga pulis. 2624 02:14:02,910 --> 02:14:04,620 Talagang hindi katanggap-tanggap! 2625 02:14:04,870 --> 02:14:07,950 Ito ay isang pahayag na kanilang naitala sa pamamagitan ng pagbabanta sa aking kliyente. 2626 02:14:09,000 --> 02:14:10,000 ito ba? 2627 02:14:11,660 --> 02:14:12,660 Oo. 2628 02:14:12,750 --> 02:14:13,750 Damn! 2629 02:14:13,790 --> 02:14:15,450 Bakit niya sinasabi ngayon? 2630 02:14:17,540 --> 02:14:19,370 Hindi siya makakatakas kahit sabihin niya iyon. 2631 02:14:24,160 --> 02:14:25,830 Natatakot ako na ito ang simula ng isang bagay. 2632 02:14:34,500 --> 02:14:35,500 Iyong kagalang-kagalang, 2633 02:14:35,700 --> 02:14:38,620 kung may Oscar award para sa custodial violence, 2634 02:14:38,700 --> 02:14:42,160 ang mga artistang ito na nakasuot ng Khaki ay nanalo ng marami sa kanila. 2635 02:14:42,200 --> 02:14:46,080 Ito ang kanilang teorya na si Georgekutty ay naging inspirasyon ng panonood ng mga pelikula, 2636 02:14:46,120 --> 02:14:47,700 upang gawin ang krimeng ito. 2637 02:14:48,080 --> 02:14:50,330 Sa katotohanan, hindi si Georgekutty ang naging inspirasyon, 2638 02:14:50,540 --> 02:14:52,870 pero ang pulis ang na-inspire dito. 2639 02:14:52,870 --> 02:14:55,700 Ang pahayag ni Georgekutty na kanilang isinumite, 2640 02:14:55,750 --> 02:14:57,250 may parehong confession... 2641 02:14:57,250 --> 02:15:02,120 ...na nasa nobelang ito na inilathala anim na buwan na ang nakakaraan, na tinatawag na 'Drishyam' (Visual). 2642 02:15:02,120 --> 02:15:03,370 ['Drishyam' ni Vinayachandran] 2643 02:15:07,750 --> 02:15:13,080 Ginamit ng pulisya ang parehong pag-amin ng Bayani sa kasukdulan ng nobelang ito 2644 02:15:14,120 --> 02:15:15,870 Kaya sinimulan na niya ang kanyang laro! 2645 02:15:18,830 --> 02:15:20,660 - Inasahan mo ba ito? - Hindi. 2646 02:15:21,790 --> 02:15:22,790 Gaya ng sinabi niya, 2647 02:15:23,540 --> 02:15:24,790 simula pa lang. 2648 02:15:29,370 --> 02:15:30,790 Matapos makumpleto ang script, 2649 02:15:31,620 --> 02:15:33,290 minsan siya pumunta sa apartment ko. 2650 02:15:37,290 --> 02:15:40,080 Noong tinalakay ko ang kwentong ito sa ilang tao, 2651 02:15:40,450 --> 02:15:41,830 nagustuhan ng lahat ang kwento. 2652 02:15:42,750 --> 02:15:45,000 Ngunit nagkaroon sila ng matinding hindi pagkakasundo sa kasukdulan. 2653 02:15:45,410 --> 02:15:47,540 Walang interesado sa bayaning sumuko sa batas. 2654 02:15:47,580 --> 02:15:48,580 Dapat manalo ang bida. 2655 02:15:48,830 --> 02:15:50,870 Kung makulong ang bida, hindi ba mawawasak ang pamilyang iyon? 2656 02:15:50,910 --> 02:15:52,160 May mga ganyan silang tanong. 2657 02:15:52,330 --> 02:15:53,950 Kahit na ang bida ay gumagawa ng krimen, di ba? 2658 02:15:54,040 --> 02:15:55,750 Hindi ba siya karapatdapat sa parusa para doon? 2659 02:15:56,040 --> 02:15:57,120 Kapag naisip ko ito, 2660 02:15:57,160 --> 02:15:59,500 hindi ba ang buhay na ito ang pinakadakilang parusang makukuha nila? 2661 02:16:00,790 --> 02:16:04,160 Ang buhay na ito na puno ng pagkakasala, nabubuhay sa takot sa pulisya, bawat sandali. 2662 02:16:06,000 --> 02:16:07,000 totoo din yan. 2663 02:16:07,660 --> 02:16:09,410 May mga ideya ako sa aking isipan. 2664 02:16:10,160 --> 02:16:13,410 Ngunit magagawa ko lamang ito kung makakakuha ako ng higit pang impormasyon. 2665 02:16:13,700 --> 02:16:15,540 - Gagawin mo ba ako ng isang pabor, Sir? - Ano ito? 2666 02:16:15,620 --> 02:16:17,200 Nangyayari ang kwentong ito sa Idukki, tama ba? 2667 02:16:17,620 --> 02:16:20,410 Kung talagang matatagpuan ang gayong kalansay mula doon... 2668 02:16:21,450 --> 02:16:24,580 Maaari mo bang malaman kung ano ang magiging pamamaraan ng pulisya? 2669 02:16:28,790 --> 02:16:30,200 Gaya ng hinihiling niya, 2670 02:16:30,540 --> 02:16:33,950 sa tulong ng isang mas mataas na opisyal ng pulisya na kilala ko, 2671 02:16:34,370 --> 02:16:35,910 Kinokolekta ko ang impormasyong iyon. 2672 02:16:36,250 --> 02:16:37,660 Batay sa impormasyong iyon, 2673 02:16:37,910 --> 02:16:40,910 Isinalaysay ni Georgekutty sa akin ang isang alternatibong kasukdulan. 2674 02:16:41,370 --> 02:16:45,120 Ngunit nang ituro ko ang ilang mapanganib na elemento sa rurok na iyon, 2675 02:16:45,370 --> 02:16:47,250 Nagpasya si Georgekutty na i-drop ang ideyang iyon, sa kanyang sarili. 2676 02:16:48,040 --> 02:16:49,200 Ano ang climax na iyon? 2677 02:16:49,830 --> 02:16:50,830 Sa totoo lang, 2678 02:16:51,450 --> 02:16:54,410 ito ay ang takot tungkol sa rurok na iyon, na nagdala sa akin dito. 2679 02:16:58,870 --> 02:17:00,830 [Tunog ng telepono] 2680 02:17:06,750 --> 02:17:10,750 Oo. Ang balangkas ni Varun, na nawala, ay natagpuan mula sa istasyon ng pulisya. 2681 02:17:10,950 --> 02:17:11,950 Sumang-ayon. 2682 02:17:12,040 --> 02:17:15,250 Ngunit paano ang nag-iisang nakasaksi sa pangyayaring ito? 2683 02:17:15,580 --> 02:17:16,580 Siya ay isang kriminal. 2684 02:17:16,700 --> 02:17:19,790 Isang napaka-imposible at kahina-hinalang pagkakataong saksi. 2685 02:17:19,790 --> 02:17:20,790 Iyong kagalang-kagalang, 2686 02:17:20,830 --> 02:17:23,660 ang posibilidad ng mga kaganapan sa kasong ito ay maaaring... 2687 02:17:23,790 --> 02:17:26,750 Maaaring nainlove si Varun sa anak ng aking kliyente. 2688 02:17:27,000 --> 02:17:29,700 Maaaring tutol ito nang husto ng mga magulang ni Varun. 2689 02:17:29,830 --> 02:17:32,950 Maaaring umalis si Varun sa kanyang bahay pagkatapos ng away. 2690 02:17:33,040 --> 02:17:34,450 Anyway, nawala siya. 2691 02:17:34,750 --> 02:17:37,450 Dahil sa kalungkutan at galit na nawala si Varun, 2692 02:17:37,660 --> 02:17:40,700 Ang ina ni Varun, ex-IG na si Geetha Prabhakar, 2693 02:17:40,790 --> 02:17:43,700 brutal na hinarass ang aking kliyente at ang kanyang pamilya. 2694 02:17:43,750 --> 02:17:46,250 Ngunit nabigo siya sa kanyang itinakda. 2695 02:17:46,700 --> 02:17:49,700 Nang maglaon, natagpuan ng pulisya ang balangkas ni Varun mula sa isang lugar. 2696 02:17:49,830 --> 02:17:51,450 Itinatago nila ito bilang sikreto. 2697 02:17:51,910 --> 02:17:53,910 Dahil, kung lumabas ang impormasyong ito, 2698 02:17:53,950 --> 02:17:56,370 para sa panggigipit sa aking kliyente at sa kanyang pamilya, 2699 02:17:56,370 --> 02:17:57,910 at para sa pagsisikap na sisihin sila, 2700 02:17:57,910 --> 02:17:59,500 mananagot ang pulis. 2701 02:17:59,790 --> 02:18:03,450 Samantala, nalaman ng pulisya ang tungkol sa librong iyon. 2702 02:18:03,700 --> 02:18:05,660 Mula sa isang ideya na nakuha nila mula sa aklat na iyon, 2703 02:18:05,660 --> 02:18:08,370 nagpasya silang bitag si Georgekutty at ang kanyang pamilya. 2704 02:18:08,700 --> 02:18:09,870 Bilang bahagi nito, 2705 02:18:09,870 --> 02:18:12,620 nagluto sila ng kwento na nabawi nila ang katawan ni Varun, 2706 02:18:12,660 --> 02:18:16,040 mula sa istasyon ng pulisya malapit sa opisina ni Georgekutty. 2707 02:18:16,450 --> 02:18:17,450 Pagkatapos, 2708 02:18:17,540 --> 02:18:20,700 ginawa ng pulisya ang circumstantial evidence ayon sa kanilang pangangailangan. 2709 02:18:21,410 --> 02:18:24,040 Dahil ang istasyon ng pulisya ay isang lugar na nasa ilalim ng kanilang kontrol, 2710 02:18:24,080 --> 02:18:26,250 hindi kailanman malalaman ng labas ng mundo ang katotohanang ito. 2711 02:18:27,000 --> 02:18:29,290 Pagkatapos nito, kumuha sila ng isang taong may background na kriminal, 2712 02:18:29,370 --> 02:18:30,620 sino ang nasa ilalim ng kanilang kontrol, 2713 02:18:30,620 --> 02:18:31,750 para maging saksi. 2714 02:18:31,870 --> 02:18:34,540 Your Honor, ito talaga ang nangyari dito. 2715 02:18:34,910 --> 02:18:35,910 Iyong kagalang-kagalang, 2716 02:18:36,160 --> 02:18:39,580 aking kaibigan at kasamahan, Tagapagtanggol Renuka, 2717 02:18:39,700 --> 02:18:41,790 ay ipinaglihi ito sa kanyang imahinasyon.. - GP! 2718 02:18:42,080 --> 02:18:44,330 Hindi ko maintindihan ang nangyayari dito. 2719 02:18:45,080 --> 02:18:47,950 Ayon sa mga ulat ng DNA, ang balangkas na ito ay hindi kay Varun. 2720 02:18:53,540 --> 02:18:54,540 Hindi! 2721 02:19:06,250 --> 02:19:07,700 Ano ang sumpain na climax na iyon? 2722 02:19:14,750 --> 02:19:16,580 Ang bayani, na lubos na naniniwala na... 2723 02:19:17,200 --> 02:19:20,160 ... balang araw, mabubunyag ng mga pulis ang sikretong ibinaon niya, 2724 02:19:20,660 --> 02:19:24,120 nagsisimula ang kanyang mga pagtatangka na labanan ito, mula sa araw na iyon. 2725 02:19:26,950 --> 02:19:28,200 Sa panahong iyon, 2726 02:19:28,700 --> 02:19:32,540 ang pagtatangka ng bayani ay maghanap ng isang kabataang kapareho ng edad, 2727 02:19:32,540 --> 02:19:35,580 na namatay dahil sa suntok sa ulo. 2728 02:19:36,330 --> 02:19:38,790 [Nakaranas ng kalunos-lunos na wakas ang binata na may suntok sa kanyang ulo sa isang away ng pamilya] 2729 02:19:38,790 --> 02:19:43,370 Ang paghahanap ng bayani para sa isang kabataan mula sa isang partikular na relihiyon, 2730 02:19:43,910 --> 02:19:44,910 sa wakas ay nagbunga. 2731 02:19:46,410 --> 02:19:50,000 Sa panahon ng mga ritwal ng libing ng batang iyon, 2732 02:19:50,290 --> 02:19:52,080 may nahanap ang bida. 2733 02:19:57,660 --> 02:20:00,700 Nakipagkaibigan ang bida sa lalaking iyon. 2734 02:20:02,160 --> 02:20:03,370 Pagkatapos noon, 2735 02:20:03,540 --> 02:20:05,750 sa pamamagitan ng regular na pagpupulong, 2736 02:20:06,330 --> 02:20:08,660 matatag niyang itinatag ang pagkakaibigang iyon. 2737 02:20:10,120 --> 02:20:13,660 Nalaman ng bayani ang tungkol sa yugto ng panahon kung saan ang isang katawan ay tumatagal upang maging isang kalansay, 2738 02:20:14,000 --> 02:20:15,330 mula sa lalaking iyon. 2739 02:20:16,750 --> 02:20:19,370 Tinulungan ng bayani ang lalaking iyon na nasa matinding problema sa pananalapi, 2740 02:20:19,410 --> 02:20:21,250 sa pamamagitan ng pagbibigay sa kanya ng pera at nakuha ang kanyang tiwala. 2741 02:20:22,290 --> 02:20:23,290 Kaya... 2742 02:20:23,870 --> 02:20:27,040 sa sandaling ang katawan ng batang iyon ay naging isang kalansay, 2743 02:20:27,700 --> 02:20:29,370 sinabi sa kanya ng bayani ang tungkol sa kanyang pangangailangan. 2744 02:20:30,750 --> 02:20:35,700 Ibinigay ng lalaking iyon ang kalansay ng batang iyon sa kanyang tagapagbigay. 2745 02:20:37,870 --> 02:20:38,870 Samantala, 2746 02:20:39,250 --> 02:20:45,160 nalaman ng bayani ang tungkol sa mga karagdagang pamamaraan, 2747 02:20:45,700 --> 02:20:48,540 sakaling makita ng mga pulis ang bangkay ng batang iyon. 2748 02:20:49,000 --> 02:20:51,330 Kung makakita sila ng gayong kalansay mula sa distrito ng Idukki, 2749 02:20:51,660 --> 02:20:54,250 diretso itong dadalhin sa Kottayam Medical College. 2750 02:20:55,330 --> 02:20:58,620 Ang kasarian, edad at sanhi ng kamatayan nito ay matutukoy ng... 2751 02:20:58,700 --> 02:21:00,580 ... ang forensic surgeon na nagtatrabaho doon. 2752 02:21:01,330 --> 02:21:04,120 Mayroong panuntunan na ang mga pagsusulit na ito ay kailangang isagawa sa liwanag ng araw. 2753 02:21:04,790 --> 02:21:07,870 Ang skeleton ay ipapadala sa Trivandrum para sa DNA test, pagkatapos lamang nito. 2754 02:21:11,540 --> 02:21:13,660 Ang bayani na nakakaunawa sa mga pamamaraang ito, 2755 02:21:14,580 --> 02:21:16,830 nagsimula ang kanyang pagtatangka na magkaroon ng isang pagkakaibigan 2756 02:21:16,830 --> 02:21:19,160 kasama ang security guard ng forensic department. 2757 02:21:19,370 --> 02:21:21,120 [Forensic Medicine Police Surgeon's Office] 2758 02:21:22,160 --> 02:21:25,000 Sinundan siya ng bida at nakipagkaibigan sa kanya. 2759 02:21:26,200 --> 02:21:28,870 Habang itinatag ang pagkakaibigang iyon, 2760 02:21:29,370 --> 02:21:32,120 kinikilala ng bayani ang mga kahinaan ng tao. 2761 02:21:33,750 --> 02:21:35,790 Sine ang pangarap ko. 2762 02:21:36,950 --> 02:21:40,290 My dear Sir, you should give me a chance to act in your movie. 2763 02:21:42,290 --> 02:21:43,290 Paano paano. 2764 02:21:43,370 --> 02:21:44,370 Pasok ka. 2765 02:21:46,500 --> 02:21:48,040 Wala namang camera dito diba? 2766 02:21:48,120 --> 02:21:50,580 Huwag kang mag-alala, Sir. Walang dapat ikatakot dito. 2767 02:21:52,080 --> 02:21:55,000 Tanging ako at ilang lamok ang nandito sa gabi. 2768 02:21:57,040 --> 02:21:58,040 At sa gayon, 2769 02:21:58,370 --> 02:22:00,330 pagkatapos na mapailalim din ang lalaking iyon sa kanyang kontrol, 2770 02:22:01,290 --> 02:22:05,250 nagsimulang maghintay ang bayani sa pagdating ng mga pulis. 2771 02:22:06,660 --> 02:22:07,910 Lumipas ang mga taon. 2772 02:22:09,200 --> 02:22:10,200 Sa wakas, 2773 02:22:10,790 --> 02:22:12,580 natuklasan ng mga pulis ang sikretong iyon. 2774 02:22:31,790 --> 02:22:33,080 Rajan, ako ito. 2775 02:22:33,120 --> 02:22:34,120 Oo, Georgetta. 2776 02:22:34,160 --> 02:22:35,500 Pupunta ako sa Kottayam. 2777 02:22:35,540 --> 02:22:36,950 - Sige. - Dapat tayong tumambay ngayon. 2778 02:22:37,000 --> 02:22:39,000 - Bibigyan mo ba ako ng isang bote? - Sige! Sige! 2779 02:23:47,580 --> 02:23:48,950 Sa kasukdulan na ito, 2780 02:23:49,330 --> 02:23:51,040 maraming mga mapanganib na elemento. 2781 02:23:52,040 --> 02:23:53,870 Dapat ay talagang masuwerte rin ang bida. 2782 02:23:54,660 --> 02:23:55,870 Pelikula 'to, Sir? 2783 02:23:56,330 --> 02:23:59,910 Ano ang masama kung ang bida ay naging masuwerte o nagkaroon ng blessings mula sa Diyos? 2784 02:24:00,620 --> 02:24:04,120 Ano ang dapat mawala sa bayani, kapag handa na siyang sumuko sa pulisya? 2785 02:24:04,830 --> 02:24:06,540 Pwede naman siyang mag-attempt diba? 2786 02:24:07,160 --> 02:24:10,040 Paano kung nasa panig niya ang suwerte? 2787 02:24:12,910 --> 02:24:14,370 Hindi mo nakita ang resultang ito o ano? 2788 02:24:14,410 --> 02:24:15,910 Sinabihan ako na hindi pa ito handa. 2789 02:24:15,910 --> 02:24:17,250 Sir, ngayon lang dumating. 2790 02:24:18,290 --> 02:24:20,250 Pwede ko bang makilala ang IG mo? 2791 02:24:20,330 --> 02:24:23,160 - Oo. Nasa malapit siya sa guest house. - Hilingin sa kanya na pumunta kaagad. 2792 02:24:23,160 --> 02:24:25,330 - Gusto kong makilala siya sa aking silid. - Opo, ginoo. 2793 02:24:26,870 --> 02:24:29,500 Ang iyong kliyente ay pinahihintulutang pumunta, sa personal na bono. 2794 02:24:29,660 --> 02:24:30,950 Lubos na nagpapasalamat, Your Honor. 2795 02:24:32,750 --> 02:24:34,620 Isang mapagpakumbabang pagpapasakop, Kagalang-galang. 2796 02:24:35,660 --> 02:24:37,750 Maaaring mabait na idirekta ng iyong karangalan ang pulisya... 2797 02:24:37,750 --> 02:24:41,200 huwag magpatuloy laban sa nagpetisyon at sa kanyang pamilya, sa ngayon, 2798 02:24:41,250 --> 02:24:43,830 habang papalapit sila sa Kagalang-galang na Mataas na Hukuman ng Kerala, 2799 02:24:43,870 --> 02:24:47,080 upang ipawalang-bisa ang buong paglilitis na may kaugnayan sa krimeng ito. 2800 02:25:38,120 --> 02:25:39,620 Ngunit paano ito posible? 2801 02:25:40,700 --> 02:25:43,660 Paano nagagawa ng isang ordinaryong tao na tulad niya ang ganito? 2802 02:25:43,830 --> 02:25:44,830 Kaya niya, Sir. 2803 02:25:46,160 --> 02:25:48,000 May sasabihin ako sa iyo, kaibigan sa kaibigan. 2804 02:25:49,250 --> 02:25:50,950 Dalawang taon nang nasa likod nito ang mga pulis. 2805 02:25:52,540 --> 02:25:55,250 At isipin mo, hindi ito isang pagsisiyasat, ngunit isang muling pagsisiyasat. 2806 02:25:57,500 --> 02:26:00,330 Hindi kami nakakuha ng anumang uri ng systemic na suporta sa kasong ito. 2807 02:26:01,870 --> 02:26:03,830 80% ng mga kaso sa bansang ito, 2808 02:26:04,120 --> 02:26:06,540 ay nabigo dahil sa kawalan ng sistematikong suportang ito. 2809 02:26:07,500 --> 02:26:08,500 At ang lalaking iyon! 2810 02:26:09,410 --> 02:26:11,950 Ang lalaking iyon ay isang klasikong kriminal at siya ay Scot-free na ngayon. 2811 02:26:12,700 --> 02:26:13,750 Salamat... 2812 02:26:15,540 --> 02:26:16,540 ... sa ating lahat. 2813 02:26:17,950 --> 02:26:19,540 Pambihirang tao! 2814 02:26:20,160 --> 02:26:23,000 Naghihintay ng maraming taon para lang subukan ang kanyang kapalaran. 2815 02:26:23,500 --> 02:26:25,330 Alam ng lahat kung ano ang katotohanan. 2816 02:26:26,200 --> 02:26:27,200 Pero... 2817 02:26:27,790 --> 02:26:29,000 .. hindi mapapatunayan. 2818 02:26:30,120 --> 02:26:31,250 Sa totoo, 2819 02:26:31,950 --> 02:26:34,870 karapat-dapat ang dalawang pamilyang ito ng hustisya. 2820 02:26:35,370 --> 02:26:38,370 Ngunit hinding-hindi natin maibibigay ang hustisyang iyon sa kanila. 2821 02:26:39,580 --> 02:26:40,580 ngayon, 2822 02:26:40,750 --> 02:26:42,200 off the record, Thomas. 2823 02:26:42,950 --> 02:26:46,120 Ang mga hindi nalutas na kaso ay hindi bago sa aming system. 2824 02:27:29,950 --> 02:27:31,830 Anuman ang mga katwiran niya, 2825 02:27:32,200 --> 02:27:34,580 hindi siya makakalakad nang nakataas ang ulo, 2826 02:27:34,700 --> 02:27:36,700 sa harap ng mga magulang ng batang iyon. 2827 02:27:37,750 --> 02:27:39,870 Dapat niyang tubusin ang kanyang mga kasalanan. 2828 02:27:40,620 --> 02:27:42,410 Hindi pa natatapos ang kwento. 2829 02:27:44,950 --> 02:27:46,370 Itong climax... 2830 02:27:46,910 --> 02:27:48,500 ... may buntot din. 2831 02:28:15,870 --> 02:28:18,000 [Geetha Prabhakar 96338 29771] 2832 02:28:48,540 --> 02:28:49,540 Tapos na ba? 2833 02:28:50,500 --> 02:28:51,500 Oo. 2834 02:28:55,500 --> 02:28:57,870 Ibinibigay ko ang hinihiling mo. 2835 02:28:58,500 --> 02:29:00,410 Sorry dahil nasaktan kita ulit. 2836 02:29:01,450 --> 02:29:03,870 Pwede mo ba kaming iwan, kahit ngayon lang? 2837 02:29:05,660 --> 02:29:06,660 Geetha.. 2838 02:29:07,750 --> 02:29:10,700 ang kanyang isip ay nangako na protektahan ang kanyang pamilya. 2839 02:29:11,870 --> 02:29:12,870 Hindi tayo pwedeng manalo. 2840 02:29:17,160 --> 02:29:18,160 Kami... 2841 02:29:19,700 --> 02:29:21,160 Bakit hindi natin ito tapusin dito? 2842 02:29:31,870 --> 02:29:33,700 Ito ay tulad ng isang kaso na sarado, 2843 02:29:34,330 --> 02:29:35,620 ngunit hindi kailanman magsasara. 2844 02:29:36,910 --> 02:29:37,910 sa totoo lang, 2845 02:29:38,290 --> 02:29:40,160 hindi namin siya pinagmamasdan. 2846 02:29:41,200 --> 02:29:42,200 Pinagmamasdan niya kami! 2847 02:29:45,080 --> 02:29:46,080 Sigurado ako. 2848 02:29:47,160 --> 02:29:48,370 Mula sa sandaling ito, 2849 02:29:49,370 --> 02:29:52,700 ihahanda niya ang kanyang sarili upang labanan ang aming susunod na pagdating. 2850 02:29:54,580 --> 02:29:55,580 Sa isang paraan, 2851 02:29:56,950 --> 02:30:00,160 hindi ba iyon ang pinakamalaking parusa na maaari niyang makuha?