1 00:02:28,458 --> 00:02:29,375 What the hell? 2 00:02:29,750 --> 00:02:30,833 Anong ginagawa mo, Varun? 3 00:02:31,041 --> 00:02:33,875 Imbes na gamutin mo muna siya, terorista ang ginawa mo?! 4 00:02:34,875 --> 00:02:36,000 Sinubukan ko lang siyang gamutin. 5 00:02:36,166 --> 00:02:38,416 Nagkaroon siya ng JVP laceration at flail chest. 6 00:02:38,583 --> 00:02:39,708 Hindi siya maliligtas. 7 00:02:40,416 --> 00:02:42,458 Pero sa kaso niya, kamay lang ang nasugatan. 8 00:02:42,625 --> 00:02:44,583 Ang isang simpleng amputation ay makapagliligtas ng kanyang buhay. 9 00:02:44,750 --> 00:02:45,791 Alam mo ba kung sino siya? 10 00:02:45,875 --> 00:02:47,916 Retd. Anak ni Col. Sandeep Gowda! 11 00:02:48,000 --> 00:02:50,625 E ano ngayon? Bakit ka nagiging emosyonal tungkol dito? 12 00:02:50,791 --> 00:02:52,125 Maging praktikal tayo. 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,250 Sa kabila ng pagsisikap, mamamatay siya. 14 00:02:54,458 --> 00:02:57,750 Sa halip, maililigtas natin siya at makakalap ng impormasyon sa hinaharap. 15 00:02:58,083 --> 00:02:59,333 Isipin mo na lang. 16 00:03:01,833 --> 00:03:02,875 Magpatuloy! 17 00:03:12,416 --> 00:03:14,375 Nakapagdesisyon na ako matapos itong pag-isipang mabuti. 18 00:03:14,583 --> 00:03:16,083 Hindi kami magandang tugma. 19 00:03:16,375 --> 00:03:18,375 Itigil na natin ang kasal na ito. Bye. 20 00:03:23,708 --> 00:03:28,166 Kasalukuyang abala ang numero na iyong na-dial. Subukang muli mamaya. 21 00:03:29,166 --> 00:03:30,708 Anim na buwan ang nakalipas 22 00:03:38,791 --> 00:03:44,208 Naagaw ng atensyon ko ang maganda niyang mukha 23 00:03:46,125 --> 00:03:51,791 Nabighani ako nang damhin ako ng anino niya 24 00:03:53,083 --> 00:03:59,791 Naagaw ng atensyon ko ang maganda niyang mukha 25 00:04:00,541 --> 00:04:07,333 Nabighani ako nang damhin ako ng anino niya 26 00:04:35,166 --> 00:04:38,041 Palagi mo bang ikinakabit ang tuktok na butones ng iyong kamiseta? 27 00:04:38,125 --> 00:04:39,541 Hindi ba iyon ang layunin nito? 28 00:04:40,333 --> 00:04:41,375 Oo naman. 29 00:04:48,541 --> 00:04:49,916 Nagpadala ako ng regalo para sa iyo. 30 00:04:50,416 --> 00:04:51,791 Alam kong regalo iyon. 31 00:04:52,166 --> 00:04:53,041 Ngunit ano ito? 32 00:04:53,125 --> 00:04:54,958 Isa itong aklat na tinatawag na How To Be Perfect In Life. 33 00:05:00,291 --> 00:05:02,375 Mukha kang sobrang disiplinado. 34 00:05:02,583 --> 00:05:04,500 Anong oras ka karaniwang gumigising sa umaga? 35 00:05:04,666 --> 00:05:05,666 Sa 4:30 am 36 00:05:05,750 --> 00:05:07,833 Dahil ba nagdedeliver ka ng gatas sa umaga? 37 00:05:07,958 --> 00:05:09,333 Hindi, gumising ako para mag-aral. 38 00:05:09,416 --> 00:05:10,375 Mag-aral! 39 00:05:11,583 --> 00:05:14,000 -Maganda ka. -Salamat. 40 00:05:16,500 --> 00:05:21,916 Wala pang babaeng nakilala ko 41 00:05:23,666 --> 00:05:29,083 Pinatay niya ako sa kanyang kagandahan At saka ako muling binuhay 42 00:05:30,583 --> 00:05:37,250 Wala pang babaeng nakilala ko 43 00:05:37,958 --> 00:05:43,666 Pinatay niya ako sa kanyang kagandahan At saka ako muling binuhay 44 00:05:45,333 --> 00:05:49,708 Ang oras na ginugol sa paglalakad kasama ka 45 00:05:49,791 --> 00:05:52,333 Ay isang pagpapala sa akin 46 00:05:52,416 --> 00:05:55,083 Buong gabi kitang hinahanap ng walang humpay 47 00:05:55,166 --> 00:05:59,375 Nawala ako sa sarili ko Pagkatapos kitang mahanap 48 00:06:54,583 --> 00:06:57,000 -Pwede ba akong magpa-picture? -Oo naman, sige. 49 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 Ngunit mangyaring tanggalin ito kaagad pagkatapos. 50 00:07:34,333 --> 00:07:37,083 {\an8}KASALUKUYANG ARAW 51 00:07:44,250 --> 00:07:46,333 Uy, huwag kalimutang dalhin ang iyong lunch box. 52 00:07:47,750 --> 00:07:51,166 Mangyaring huwag ilabas ang iyong bibig doon. Kami na ang mag-uusap. 53 00:07:51,250 --> 00:07:52,583 I'll try my best na wag. 54 00:07:52,666 --> 00:07:54,250 -Ngunit hindi ko maiwasan kung sila ay lumampas sa dagat. -Bye, Nanay! 55 00:07:56,333 --> 00:07:58,333 Siguradong tatanggihan ka niya. Manatiling matatag! 56 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Patuloy na gumalaw. 57 00:08:06,416 --> 00:08:08,125 Hindi ko alam kung paano itawid. 58 00:08:08,708 --> 00:08:11,125 Medyo mahirap para sa amin na sabihin ito. 59 00:08:12,333 --> 00:08:14,250 Tinawag ang kasal... 60 00:08:14,791 --> 00:08:17,166 ay hindi isang madaling gawain, ngunit… 61 00:08:17,416 --> 00:08:21,375 buti na lang naiintindihan nila na hindi sila compatible sa isa't isa. 62 00:08:21,541 --> 00:08:23,958 Ito ba ang nangyari pagkatapos ng kasal... 63 00:08:24,333 --> 00:08:25,541 matigas sana. 64 00:08:25,958 --> 00:08:27,291 Huwag i-generalize ito. 65 00:08:27,666 --> 00:08:29,666 Maaari mo bang tukuyin kung bakit hindi sila tugma? 66 00:08:30,083 --> 00:08:33,416 -Buweno, hindi ko na madetalye-- -Hipag, hayaan mong ipaliwanag ko ito ng malinaw. 67 00:08:33,500 --> 00:08:34,583 Hayaan silang makakuha ng ilang kalinawan. 68 00:08:35,125 --> 00:08:39,166 Tita, mayroon akong ilang mga inaasahan mula sa aking magiging asawa. 69 00:08:40,166 --> 00:08:41,791 Gusto mo bang ipaliwanag? 70 00:08:42,291 --> 00:08:45,708 I mean gusto ko siya maging positive, emotional and caring. 71 00:08:45,875 --> 00:08:48,916 Inaasahan ko ang isang taong nagbibigay ng kahalagahan sa mga emosyon. 72 00:08:49,250 --> 00:08:54,541 Pero, Auntie, emotionally detached ang anak mo. 73 00:08:55,666 --> 00:08:57,958 Masyado ka pang bata para pag-isipan ang pagkatao ng isang tao. 74 00:08:58,416 --> 00:09:00,083 Base ito sa mga maliliit na bagay na napansin ko. 75 00:09:00,166 --> 00:09:01,583 Noong isang araw, nag-text ako sa kanya na nagsasabing, 76 00:09:01,666 --> 00:09:04,916 "I'm very tired and my legs are hurting from shopping since morning." 77 00:09:05,000 --> 00:09:06,958 Alam mo ba kung ano ang reply niya sa text na iyon? 78 00:09:07,750 --> 00:09:08,833 Ano ang iyong tugon? 79 00:09:09,875 --> 00:09:12,875 Omega 350. Isang tableta sa umaga at isa sa gabi. 80 00:09:13,750 --> 00:09:16,625 Narinig mo ba yun? Nag-expect ako ng ibang reply mula sa kanya. 81 00:09:16,750 --> 00:09:18,250 "Naku! Ang sakit ng paa mo?! 82 00:09:18,333 --> 00:09:21,625 Kung nandoon ako, ginawan kita ng mainit na tasa ng tsaa 83 00:09:21,708 --> 00:09:22,958 at minasahe ang iyong mga binti." 84 00:09:23,041 --> 00:09:25,083 Tita, gusto ko ng asawang nagmamalasakit, 85 00:09:25,208 --> 00:09:27,500 at hindi lamang ilang doktor na... 86 00:09:28,208 --> 00:09:29,416 nagrereseta ng gamot. 87 00:09:29,500 --> 00:09:31,625 Ang pagkakaroon ng doktor sa pamilya ay isang magandang bagay, mahal. 88 00:09:31,916 --> 00:09:35,083 Makakakuha ako ng appointment sa doktor kung kailangan kong magpatingin, Tiyo. 89 00:09:35,291 --> 00:09:37,458 Hindi ko naman talaga kailangang magpakasal sa isa. 90 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 Kung may problema ako sa supply ng tubig sa bahay, 91 00:09:39,583 --> 00:09:41,125 Hindi naman ako basta basta magpapakasal sa tubero diba? 92 00:09:41,250 --> 00:09:44,041 -Tama. -Tito, maaari kang tumahimik gaya ng dati. 93 00:09:44,625 --> 00:09:46,375 Kakausapin ko si Auntie tungkol dito. 94 00:09:47,625 --> 00:09:48,625 Mini… 95 00:09:49,708 --> 00:09:52,000 I think nagkakamali ka sa kanya. 96 00:09:52,083 --> 00:09:53,291 Huwag kang mag salita! 97 00:09:53,416 --> 00:09:55,166 Ayaw ni Tatay sa hipag. 98 00:09:55,375 --> 00:09:56,333 Ayaw niyang pakasalan mo siya. 99 00:09:56,416 --> 00:09:59,291 Dahil akala niya kung gagawin mo, magiging alipin ka niya. 100 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 I'm not trying to drive a wedge between you two. 101 00:10:03,291 --> 00:10:04,125 Sinasabi ko lang! 102 00:10:04,208 --> 00:10:05,958 Nagpakasal ka pa rin sa kanya, tama ba? 103 00:10:06,083 --> 00:10:07,458 Nagpunta ka sa sarili mong paraan. 104 00:10:07,541 --> 00:10:09,791 Katulad nito, ang pagtanggal sa kasal na ito ay ang aking hiling. 105 00:10:11,000 --> 00:10:12,541 Sister-in-law, mahal na mahal kita. 106 00:10:12,625 --> 00:10:14,291 Nagustuhan kita sa unang pagkakataon na nakilala kita. 107 00:10:14,500 --> 00:10:16,583 Noong naospital ang iyong ama, 108 00:10:16,666 --> 00:10:18,833 Ipinadala ko ang kanyang mga ulat sa kanya at humingi ng kanyang opinyon. 109 00:10:19,416 --> 00:10:21,041 Alam mo ba kung ano ang sinagot niya? 110 00:10:21,625 --> 00:10:22,583 Tanungin mo siya sa sarili mo. 111 00:10:23,833 --> 00:10:24,958 Ano ang sinabi mo sa kanya? 112 00:10:25,708 --> 00:10:27,750 Sinabi ko sa kanya na mamamatay siya sa loob ng susunod na 12 oras. 113 00:10:27,833 --> 00:10:30,583 At tulad ng kanyang hinulaang, namatay siya sa loob ng susunod na 12 oras. 114 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 Well, tama siya, mahal. 115 00:10:32,666 --> 00:10:34,125 Namatay nga siya ayon sa hula. 116 00:10:34,250 --> 00:10:36,500 Ang kanyang pagpasa ay hindi isang isyu sa lahat. 117 00:10:37,041 --> 00:10:39,000 Hindi tama na magsabi ng isang bagay na negatibo. 118 00:10:39,083 --> 00:10:41,666 "Walang dapat ipag-alala. Magiging maayos din ang lahat." 119 00:10:41,750 --> 00:10:43,333 Dapat niyang sabihin ang mga positibong bagay! 120 00:10:43,416 --> 00:10:45,958 Paano mo masasabing positibo ang negatibong ulat? 121 00:10:46,250 --> 00:10:48,500 Kailangan mo. Kailangan mong maging positibo tungkol dito. 122 00:10:48,708 --> 00:10:50,166 Ang pagiging positibo ay lahat. 123 00:10:50,250 --> 00:10:51,750 Kung pupunta ka sa isang patay na tao 124 00:10:51,833 --> 00:10:55,208 at bumulong, "Ayos ka lang. Walang dapat ipag-alala", 125 00:10:55,291 --> 00:10:57,375 baka mabuhay pa sila. 126 00:10:57,833 --> 00:11:00,833 Isang milyong beses ko nang sinabi sa iyo na ang mga magagandang babae ay tanga. 127 00:11:01,291 --> 00:11:02,291 Tingnan mo ang iyong sarili. 128 00:11:02,916 --> 00:11:05,166 Magkakatugma ang dalawang doktor na ikakasal. 129 00:11:06,916 --> 00:11:10,625 Makinig, hindi ako mahilig magpatalo. 130 00:11:10,958 --> 00:11:13,041 Hayaan mo akong maging tapat sa iyo. hindi kita gusto. 131 00:11:13,166 --> 00:11:14,208 Ganun din sayo. 132 00:11:14,958 --> 00:11:16,916 Masaya ako na pinaalis mo ang kasal. 133 00:11:17,500 --> 00:11:18,916 Tara, alis na tayo. 134 00:11:20,250 --> 00:11:22,541 Hayaan mo siyang dumating kung gusto niya. Dapat umalis na tayo. 135 00:11:23,791 --> 00:11:24,833 Aking anak na lalaki… 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,041 Umalis na sila. 137 00:11:33,416 --> 00:11:34,333 Tapos na ba tayo? 138 00:11:34,625 --> 00:11:35,666 late na ako. 139 00:11:35,833 --> 00:11:36,916 tatay ko… 140 00:11:53,583 --> 00:11:54,583 Anak… 141 00:11:56,000 --> 00:11:57,250 gusto mo ng tsaa? 142 00:12:02,416 --> 00:12:03,708 Naniniwala ka ba sa Diyos? 143 00:12:04,458 --> 00:12:05,458 Ako, ginoo. 144 00:12:06,416 --> 00:12:09,958 Iniligtas ka ng Diyos mula sa mapaminsalang kasal na ito. 145 00:12:10,583 --> 00:12:13,541 Kung papasukin mo siya sa buhay mo, tiyak na sisirain niya ito. 146 00:12:13,750 --> 00:12:16,916 Nakita mo kung paano niya sinubukang ibalik sa akin ang aking manugang. 147 00:12:18,583 --> 00:12:19,958 Magkakaroon tayo ng gulo sa huli. 148 00:12:20,208 --> 00:12:23,916 Para sa kapakanan ng aming anak, pumili kami ng isang hamak na prospective na groom na tulad mo. 149 00:12:24,000 --> 00:12:26,500 Pero ininsulto at pinahiya ka niya sa harap ng lahat. 150 00:12:27,166 --> 00:12:28,708 Siguradong magagalit ang mga magulang mo. 151 00:12:29,625 --> 00:12:30,958 Walang mali sayo. 152 00:12:31,166 --> 00:12:34,375 Ikaw ay may pinag-aralan, maganda at maganda ang ugali. 153 00:12:34,583 --> 00:12:36,041 Makakahanap ka ng perpektong kapareha. 154 00:12:36,166 --> 00:12:39,000 Pero nararapat lang na bigyan siya ng leksyon. 155 00:12:39,083 --> 00:12:41,833 Kailangan niya ng isang taong makakapigil sa kanya at masira ang kanyang kayabangan. 156 00:12:42,833 --> 00:12:44,541 Uncle, mayabang akong tao. 157 00:13:03,875 --> 00:13:06,916 - Oo, Preethi? - Umuwi ba si Chinnu? 158 00:13:07,000 --> 00:13:08,833 Ano ang sinasabi mo? Hindi ka ba pumunta para sunduin siya? 159 00:13:08,916 --> 00:13:11,125 Tapos na daw ang pasok sa hapon. 160 00:13:11,208 --> 00:13:12,500 -Ngunit hindi ko mahanap si Chinnu. -Ano? 161 00:13:12,583 --> 00:13:14,791 -Natatakot talaga ako! -Hindi ko maintindihan! Niloloko mo ba ako? 162 00:13:14,875 --> 00:13:16,750 -Nagtanong ka ba sa security guard? -Ma'am, sinuri ko sa lahat. 163 00:13:16,833 --> 00:13:19,208 -Anong nangyari? - Manatili ka diyan. Papunta na ako. 164 00:13:19,291 --> 00:13:20,750 -Papunta na ako sa school. -Anong nangyari? 165 00:13:20,833 --> 00:13:22,833 -Anong nangyari? -Si Chinnu ay may half-day school ngayon. 166 00:13:22,916 --> 00:13:25,083 At ngayon, hindi siya mahanap ni Preethi. Kunin mo ang pitaka ko! 167 00:13:25,166 --> 00:13:26,958 -Pumunta ka dito! -Siya ay dapat na nasa lugar ng kanyang kaibigan. 168 00:13:27,041 --> 00:13:28,625 -Lumapit ka dito! -Tawagan ang nanay ni Priya. 169 00:13:28,708 --> 00:13:30,750 -Mangyaring mag-book ng taksi. -Kukunin ko ang aking telepono. 170 00:13:34,500 --> 00:13:36,291 -Tingnan kung nag-book siya ng taksi. -Nasa kanya. 171 00:13:36,375 --> 00:13:37,458 Tinatawagan ko si Priya. 172 00:13:39,958 --> 00:13:42,416 Hello, Priya? Ito ang nagsasalita ng ina ni Priyanka. 173 00:13:42,541 --> 00:13:44,416 -Pumunta ba siya sa iyong bahay? -Darating na ang taksi sa loob ng tatlong minuto. 174 00:13:44,500 --> 00:13:47,666 -Sige. Maaari mo bang ibahagi ang numero ni Samyuktha? -Nag-check ka ba sa driver? 175 00:13:47,916 --> 00:13:48,958 Salamat sinta. 176 00:13:50,625 --> 00:13:52,541 -Tatay, manatili ka sa bahay. -Okay, babalik ako. 177 00:13:53,166 --> 00:13:54,541 -Sa ganitong paraan? -Oo, ito ay darating sa ganitong paraan. 178 00:13:54,625 --> 00:13:56,708 -Anong nangyari? -Si Chinnu ay may kalahating araw sa paaralan. 179 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 Wala siya sa school at hindi rin umuuwi. Nag-aalala ako. 180 00:13:59,250 --> 00:14:01,333 -Nagtanong ka ba sa paaralan? -Diyan tayo pupunta. 181 00:14:01,416 --> 00:14:03,125 Nag-book na kami ng taksi. 182 00:14:03,541 --> 00:14:04,583 Cab? 183 00:14:06,541 --> 00:14:07,916 Pwede ko ba kayong ihulog sa kotse ko? 184 00:14:10,541 --> 00:14:13,208 -Tawagan mo ang iyong tiyuhin. Tatawagan ko si Sukanya. -Nay, ano ang sinabi ni Preethi? 185 00:14:13,791 --> 00:14:15,333 -Nasa school ba siya-- -Pakisuot ng seat belt. 186 00:14:15,791 --> 00:14:18,458 Ito ba ang nanay ni Sukanya? Ito ang nagsasalita ng ina ni Priyanka. 187 00:14:18,625 --> 00:14:19,791 Nasa lugar mo ba siya? 188 00:14:19,875 --> 00:14:21,791 -Pakisuot ang iyong seat belt. -Oh, ito ba? 189 00:14:21,916 --> 00:14:24,541 -Pakilagay si Sukanya sa telepono. -Uncle, si Navneet ang nagsasalita. 190 00:14:24,875 --> 00:14:28,750 -Kamusta? Sukanya, kailan umalis si Priyanka? -Si Chinnu ay may kalahating araw sa paaralan ngayon. 191 00:14:28,833 --> 00:14:30,125 Gusto kong tingnan kung dumating siya. 192 00:14:30,208 --> 00:14:31,083 Oh, nakikita ko. 193 00:14:31,208 --> 00:14:33,583 -Ask her to call me if she comes over. -Okay, Uncle. 194 00:14:34,166 --> 00:14:35,208 Salamat sinta. 195 00:14:35,458 --> 00:14:37,625 -Wala siya sa bahay ni Uncle. -Hindi siya pumunta sa bahay ni Sukanya. 196 00:14:42,583 --> 00:14:44,916 Gumagawa ng eksena tungkol sa sitwasyon 197 00:14:45,000 --> 00:14:48,458 o ang pagsigaw sa mga tao at pagbibintang sa kanila ng kapabayaan ay hindi makakatulong. 198 00:14:49,166 --> 00:14:52,000 Half-day off kasi kami dahil pumanaw na ang school correspondent. 199 00:14:52,291 --> 00:14:56,250 Mangyaring magsampa ng reklamo sa himpilan ng pulisya at simulang hanapin ang iyong anak. 200 00:14:56,375 --> 00:14:59,125 Susuportahan ka namin at gagawin ang lahat sa aming makakaya. 201 00:15:00,666 --> 00:15:02,000 Umaasa tayo para sa pinakamahusay. 202 00:15:05,125 --> 00:15:06,916 Sir, nag-file po ako ng FIR. 203 00:15:08,791 --> 00:15:10,583 Sinimulan na naming hanapin ang iyong anak. 204 00:15:11,000 --> 00:15:12,125 Mangyaring huwag mag-alala. 205 00:15:12,333 --> 00:15:15,416 Kung ikaw ay nasa depresyon, magiging mahirap hanapin ang iyong anak na babae. 206 00:15:15,500 --> 00:15:18,125 Kailangan mong maging matatag at harapin ang sitwasyon. 207 00:15:22,458 --> 00:15:23,541 Oo? 208 00:15:25,500 --> 00:15:26,500 Sige. 209 00:15:31,166 --> 00:15:33,416 Muthu, tandaan na kunin 210 00:15:33,750 --> 00:15:36,708 ang aking anak na babae mula sa klase ng pagtuturo sa 5:00 ng hapon bukas. 211 00:15:41,208 --> 00:15:43,875 Kung sakaling may kumidnap sa kanya, 212 00:15:44,041 --> 00:15:46,833 tatawagan ka nila para takutin ka o humingi ng ransom. 213 00:15:47,000 --> 00:15:50,125 At kung tumawag sila sa anumang pagkakataon, kailangan nating subaybayan at subaybayan ang tawag. 214 00:15:50,208 --> 00:15:52,916 Kaya, ilalagay namin ang isa sa aming mga tauhan sa bahay mo. Sige? 215 00:15:55,041 --> 00:15:56,833 -Nasaan si Bhagat? -Papunta na siya, ginoo. 216 00:16:09,791 --> 00:16:12,875 Pinapatawag nila ako ayon sa gusto nila, at inaasahan nilang lalabas ako kaagad. 217 00:16:12,958 --> 00:16:14,291 -Sir... -Para akong nakaupong pato! 218 00:16:14,416 --> 00:16:15,916 -Ano ito? -Naaalala mo ba ako, ginoo? 219 00:16:16,041 --> 00:16:17,333 Ang iyong pangalan ay Daniel D'Souza. 220 00:16:17,416 --> 00:16:19,250 Ikaw ay isang driver ng makina sa Metro Railways. 221 00:16:19,333 --> 00:16:20,875 Ang pangalan ng iyong anak ay Angelina D'Souza. 222 00:16:20,958 --> 00:16:22,708 Noong nakaraang buwan noong ika-8 ng bandang 8:00 ng gabi 223 00:16:22,791 --> 00:16:24,541 ang iyong anak ay nawala sa kanyang pagpunta sa paaralan. 224 00:16:24,625 --> 00:16:28,333 Edad, 12. Taas, 5'2". Timbang, 41 kg. Siya ay may kayumangging mga mata. 225 00:16:28,416 --> 00:16:31,083 Sapat na ba iyon o banggitin ko rin ang mga pangalan ng iyong mga ninuno? 226 00:16:31,166 --> 00:16:33,208 -Ano, sinusubukan mo ba ang aking memorya? -Hindi po. 227 00:16:33,291 --> 00:16:35,333 -Hindi ko sinasadya-- -Alam ko kung saan ka patungo. 228 00:16:35,416 --> 00:16:37,500 Gusto mong itanong kung hahanapin namin ang iyong anak o hindi. 229 00:16:37,583 --> 00:16:39,625 -Opo, ginoo. -Magsisinungaling ba ako o sasabihin ko sa iyo ang totoo? 230 00:16:39,875 --> 00:16:41,000 Mangyaring sabihin sa akin ang totoo, ginoo. 231 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 Kung sasabihin ko sa iyo ang totoo, magiging emosyonal ka. 232 00:16:42,458 --> 00:16:44,750 Kaya, magsisinungaling ako sa iyo. Talagang mahahanap namin ang iyong anak. 233 00:16:50,666 --> 00:16:52,500 Dapat kang mag-ingat sa iyong mga gamit. 234 00:16:52,750 --> 00:16:54,458 Naging maingat ako, ginoo. 235 00:16:55,333 --> 00:16:56,250 Sir… 236 00:16:57,208 --> 00:16:58,458 ano ang problema? 237 00:16:58,708 --> 00:17:01,375 Isang buwan at kalahati na ang nakalipas mula nang mawala ang aking anak. 238 00:17:01,583 --> 00:17:04,875 Wala kaming ideya kung nasaan siya at kung ano ang nangyari sa kanya. 239 00:17:06,541 --> 00:17:07,666 Ano ang kanilang sinasabi? 240 00:17:08,083 --> 00:17:10,125 Ipapaalam daw nila sa akin kung mahanap nila siya. 241 00:17:10,625 --> 00:17:11,875 Kailan nila siya mahahanap? 242 00:17:12,208 --> 00:17:14,416 Araw-araw ko na silang tinatanong ng parehong tanong. 243 00:17:14,666 --> 00:17:16,166 Pero parang wala silang sagot. 244 00:17:16,625 --> 00:17:18,416 Mangyaring hilingin sa kanila na sabihin ang isang bagay! 245 00:17:18,791 --> 00:17:21,666 Kahit papaano ay hilingin sa kanila na sabihin sa akin kung ang anak na babae ay namatay! 246 00:17:24,750 --> 00:17:27,458 May hindi kilalang tao ba na bumisita sa iyong bahay kamakailan? 247 00:17:29,541 --> 00:17:30,708 Magandang umaga, ginoo! 248 00:17:31,958 --> 00:17:33,125 Bakit ka sumisigaw? 249 00:17:33,958 --> 00:17:35,041 Kumain ka ba? 250 00:17:38,041 --> 00:17:39,125 Gumawa ka ng isang bagay. 251 00:17:39,375 --> 00:17:40,958 Ang kanilang anak na babae ay nawala. 252 00:17:42,041 --> 00:17:42,916 Sir. 253 00:17:43,000 --> 00:17:46,458 Pumunta ka sa kanilang bahay at i-tap ang kanilang telepono kung makatanggap sila ng nagbabantang tawag. 254 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 Subaybayan itong mabuti. 255 00:17:49,083 --> 00:17:51,500 Oh hindi! Naging routine na ito ngayon. 256 00:17:51,833 --> 00:17:53,750 Nangako kang irerekomenda ako sa departamento. 257 00:17:53,958 --> 00:17:55,750 Pero inatasan mo ako ng parehong trabaho. 258 00:17:55,875 --> 00:17:57,750 Gaano katagal mo inaasahan na magre-record ako ng mga tawag sa telepono? 259 00:17:57,875 --> 00:18:00,166 Kailan ako makakasali sa departamento at masira ang rekord? 260 00:18:01,125 --> 00:18:02,875 Masyado kang nagsasalita. Hindi mo kailangang gawin ito. 261 00:18:02,958 --> 00:18:04,541 -Magpapadala ako ng iba. -Oh hindi! 262 00:18:04,750 --> 00:18:05,875 pupunta ako. 263 00:18:07,041 --> 00:18:08,041 Halika na! 264 00:18:08,416 --> 00:18:10,958 Wala nang mas mahalaga pa sa paghahanap ng iyong anak. 265 00:18:11,291 --> 00:18:12,416 Tama na yan. Pumunta ka. 266 00:18:13,833 --> 00:18:15,916 Hoy, manatili ka sa loob ng bahay. Huwag lumabas. 267 00:18:16,000 --> 00:18:18,250 Mananatili ba ako kahit na kailangan kong gumamit ng banyo? 268 00:18:25,458 --> 00:18:27,500 Lahat ay perpekto. Panghuling pagsusuri. 269 00:18:28,208 --> 00:18:29,875 Gutom na ako. Babalik ako kapag tapos na akong kumain. 270 00:18:29,958 --> 00:18:31,500 Sir, nagiging iresponsable ka. 271 00:18:31,791 --> 00:18:33,166 Paano kung makatanggap kami ng tawag habang wala ka? 272 00:18:33,333 --> 00:18:34,708 Ayun, nagugutom na ako! 273 00:18:34,833 --> 00:18:36,166 Kakainom mo lang ng kape. 274 00:18:36,291 --> 00:18:38,208 Oh! So, nag-iingat ka ng account?! 275 00:18:38,291 --> 00:18:40,958 Maaaring ito ang iyong unang kaso, ngunit ito ang aking ika-17 na kaso. 276 00:18:41,041 --> 00:18:44,458 Kung nawawala ang isang walong taong gulang, hindi na siya babalik. 277 00:18:44,541 --> 00:18:46,291 Kaso siguro ng human trafficking. 278 00:18:46,458 --> 00:18:48,791 Sir, ano ang human trafficking? 279 00:18:48,875 --> 00:18:51,250 Nangangahulugan ito ng pangangalakal ng mga tao. 280 00:18:51,333 --> 00:18:54,083 Don't tell me na baka may tumawag na humihingi ng ransom! 281 00:18:54,166 --> 00:18:56,958 Mayroon kang tatlong silid-tulugan. Ang bawat isa sa inyo ay maaaring pumili ng isa at umiyak doon! 282 00:18:57,291 --> 00:18:59,250 Parang walang nakaintindi sa sinabi ko. 283 00:18:59,333 --> 00:19:01,166 Siya lang daw ang nakaintindi. 284 00:19:01,250 --> 00:19:04,208 Tinanggap na niya ang katotohanan at nagpaplanong magkaroon ng isa pang anak. 285 00:19:05,625 --> 00:19:09,416 Pero... bakit siya nagkukulong sa kwarto? 286 00:19:11,625 --> 00:19:14,625 Ay naku! Ikaw ang nag-udyok sa kanya na magpakamatay! 287 00:19:14,708 --> 00:19:16,291 Hoy, tumahimik ka! Damn it! 288 00:19:16,875 --> 00:19:18,791 Diyos ko! Isang tao, mangyaring iligtas siya! 289 00:19:18,875 --> 00:19:20,958 Anong nangyari? Pakinggan mo ako! 290 00:19:21,083 --> 00:19:23,291 Hoy, sirain mo ang pinto! 291 00:19:23,583 --> 00:19:26,041 Hindi ko kayang sirain ang pinto! Ako ang masasaktan! 292 00:19:26,125 --> 00:19:27,000 Tumabi ka! 293 00:19:27,208 --> 00:19:29,250 Iligtas mo siya bago ako makabalik. 294 00:19:29,333 --> 00:19:30,500 Sana maayos na ang lahat. 295 00:19:44,666 --> 00:19:46,750 Kung malakas ang loob mo para magpakamatay... 296 00:19:47,458 --> 00:19:50,750 bakit hindi ka kumuha ng lakas ng loob na hanapin ang iyong anak? 297 00:19:51,750 --> 00:19:53,416 Hayaan ang mga pulis na gawin ang kanilang trabaho. 298 00:19:53,583 --> 00:19:55,000 Dapat din natin siyang hanapin. 299 00:19:56,791 --> 00:19:58,916 Makinig, hinding-hindi siya hahanapin ng pulis. 300 00:19:59,000 --> 00:20:01,291 Hinding-hindi sila tutulong sa mga ordinaryong taong katulad natin. 301 00:20:01,416 --> 00:20:03,750 Kung ang anak ng isang politiko o isang komisyoner ay nawala, 302 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 ibinaba na sana nila ang militar para hanapin sila. 303 00:20:05,416 --> 00:20:06,791 Ang iyong pangalawang pagpipilian ay ang tamang gawin. 304 00:20:06,916 --> 00:20:08,541 Kailangan mo lang hanapin ang iyong anak na babae. 305 00:20:08,625 --> 00:20:11,041 Makinig sa kanya at hanapin siya hangga't kaya mo. 306 00:20:11,250 --> 00:20:12,708 Kung hindi mo kaya, pagkatapos ay mangyaring mamatay. 307 00:20:12,875 --> 00:20:14,833 Tingnan ko kung sino ang darating para iligtas ka. 308 00:20:15,375 --> 00:20:17,625 Hanggang doon, huwag tanggalin ang saree na iyon sa pamaypay. 309 00:20:20,291 --> 00:20:21,333 Ano ang tinitignan mo? 310 00:20:21,500 --> 00:20:23,500 Nawawala ang pamangkin mo at tinititigan mo ako! 311 00:20:23,583 --> 00:20:25,958 Gusto mo ba kung ganoon din ang gagawin ko sayo? 312 00:20:28,708 --> 00:20:30,083 Iresponsableng babae! 313 00:20:30,750 --> 00:20:34,541 Sa pagkakaalam ko, iniisip mo mula sa pananaw ng iba. 314 00:20:34,958 --> 00:20:38,125 Ngunit sa kasong ito, hindi ka nag-iisip mula sa pananaw ng iyong anak na babae. 315 00:20:38,750 --> 00:20:40,041 Ano kaya ang iisipin niya? 316 00:20:40,666 --> 00:20:42,041 May ama siya. 317 00:20:42,458 --> 00:20:45,625 Sigurado akong umaasa siya na maililigtas mo siya kahit papaano. 318 00:20:46,333 --> 00:20:50,208 Kung magpapakamatay ka, sisirain mo rin ang pag-asa ng iyong anak. 319 00:20:59,083 --> 00:21:02,750 Oh, puso! Oh, mahal kong puso! 320 00:21:02,833 --> 00:21:04,791 Ito ay tiyak na matutunaw at madudurog 321 00:21:04,875 --> 00:21:07,500 Lumapit ka, mahal kong puso! 322 00:21:08,875 --> 00:21:11,208 Ito ay tiyak na matunaw 323 00:21:12,583 --> 00:21:16,375 Oh, puso! Oh, mahal kong puso! 324 00:21:16,458 --> 00:21:18,500 Ito ay tiyak na matutunaw at madudurog 325 00:21:18,583 --> 00:21:21,416 Lumapit ka, mahal kong puso! 326 00:21:22,416 --> 00:21:24,958 Ito ay tiyak na matunaw 327 00:21:25,041 --> 00:21:26,000 NAWALA 328 00:21:26,333 --> 00:21:32,791 Binabangungot ako hindi ko maiwasang isipin ka 329 00:21:33,166 --> 00:21:39,583 Ang sakit na ito ay dinudurog ako 330 00:21:40,458 --> 00:21:43,791 Naghirap lang ako simula nung umalis ka 331 00:21:43,875 --> 00:21:47,166 Ang paghihiwalay ay nagdulot sa akin ng pagkabalisa 332 00:21:47,250 --> 00:21:53,750 Oh, aking mahal! Ang sakit na ito ay hindi kayang tiisin 333 00:21:54,166 --> 00:21:57,583 Naghirap lang ako simula nung umalis ka 334 00:21:57,666 --> 00:22:00,958 Ang paghihiwalay ay nagdulot sa akin ng pagkabalisa 335 00:22:01,041 --> 00:22:07,708 Oh, aking mahal! Ang sakit na ito ay hindi kayang tiisin 336 00:22:09,125 --> 00:22:11,708 Sa huling apat na taon, 400 batang babae ang nawawala. 337 00:22:12,416 --> 00:22:14,416 Ito ay magiging isang napakalaking bagay kahit na sampu sa kanila ay natagpuan. 338 00:22:15,375 --> 00:22:16,916 I'm being honest kasi kaibigan kita. 339 00:22:17,750 --> 00:22:18,875 Hindi mo mahahanap ang iyong anak na babae. 340 00:22:21,000 --> 00:22:23,666 Hiniling ko sa aking mga tauhan na hanapin ang iyong anak. 341 00:22:24,250 --> 00:22:27,291 hindi ko na kaya. Wala sa kapangyarihan ko na hanapin siya. 342 00:22:27,541 --> 00:22:29,708 Hinahanap mo pa siya. Yun ang tamang gawin. 343 00:22:35,208 --> 00:22:40,416 Huwag mo akong iwan at lumayo ka 344 00:22:42,166 --> 00:22:47,458 Hindi kinaya ng mga mata ko ang bigat ng luha 345 00:22:49,000 --> 00:22:53,916 Ako'y mananatili sa iyong tabi magpakailanman Tulad ng isang anino 346 00:22:55,750 --> 00:23:01,208 Walang boses ang anino 347 00:23:03,583 --> 00:23:09,791 Mamumuhay ako sa pag-iisa 348 00:23:10,416 --> 00:23:13,833 Ang sakit ay gut-wrenking Ang mga alaala ay sumasagi sa akin 349 00:23:13,916 --> 00:23:15,583 naghihiwa-hiwalay ako 350 00:23:15,958 --> 00:23:22,750 Binabangungot ako hindi ko maiwasang isipin ka 351 00:23:22,916 --> 00:23:29,333 Ang sakit na ito ay dinudurog ako 352 00:23:30,208 --> 00:23:33,541 Naghirap lang ako simula nung umalis ka 353 00:23:33,625 --> 00:23:36,916 Ang paghihiwalay ay nagdulot sa akin ng pagkabalisa 354 00:23:37,000 --> 00:23:43,708 Oh, aking mahal! Ang sakit na ito ay hindi kayang tiisin 355 00:23:43,791 --> 00:23:47,250 Naghirap lang ako simula nung umalis ka 356 00:23:47,333 --> 00:23:50,666 Ang paghihiwalay ay nagdulot sa akin ng pagkabalisa 357 00:23:50,791 --> 00:23:54,583 Oh, aking mahal! Itong sakit… 358 00:23:54,916 --> 00:23:57,458 Navneet, nararamdaman ko ang sakit mo, kapatid. 359 00:23:57,583 --> 00:24:00,416 Ipinaalam ko na sa lahat ng opisyal ang tungkol dito. 360 00:24:00,500 --> 00:24:02,041 Siguradong mahahanap nila ang anak mo. 361 00:24:02,291 --> 00:24:04,250 Ngunit ang MLA ay umaasa ng pera. 362 00:24:04,333 --> 00:24:07,541 Kaya, bayaran siya ng anim na lakh rupees bilang kabayaran. 363 00:24:07,666 --> 00:24:10,791 Subramani, kaibigan ko siya. Siguraduhing maayos ang lahat. 364 00:24:11,125 --> 00:24:14,625 Oh, puso! Oh, mahal kong puso! 365 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 Ito ay tiyak na matutunaw at madudurog 366 00:24:16,875 --> 00:24:19,625 Lumapit ka, mahal kong puso! 367 00:24:20,750 --> 00:24:22,791 Ito ay tiyak na matunaw 368 00:24:24,541 --> 00:24:28,333 Oh, puso! Oh, mahal kong puso! 369 00:24:28,583 --> 00:24:30,000 Hindi si Chinnu iyon. 370 00:24:30,416 --> 00:24:33,416 Lumapit ka, mahal kong puso! 371 00:24:34,458 --> 00:24:36,750 Ito ay tiyak na matunaw 372 00:24:43,416 --> 00:24:45,666 Koronel, nabanggit ko ang tungkol sa isang nawawalang babae, tama ba? 373 00:24:46,250 --> 00:24:48,291 Ito ang kanyang ama at ito ay-- 374 00:24:49,750 --> 00:24:52,458 Ito ang medical check-up report ko noong nakaraang linggo. 375 00:24:54,166 --> 00:24:55,250 Ibigay mo sa akin ang iyong opinyon. 376 00:25:10,125 --> 00:25:12,083 Mataas ang antas ng iyong creatinine at uric acid. 377 00:25:12,875 --> 00:25:14,458 Dapat mong bawasan ang iyong pag-inom ng alak. 378 00:25:16,291 --> 00:25:17,416 Paano kung hindi ako? 379 00:25:19,916 --> 00:25:21,291 Mamamatay ka na agad. 380 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Sige. 381 00:25:27,541 --> 00:25:28,833 Ngayon, sabihin mo sa akin. 382 00:25:30,291 --> 00:25:31,791 Isang batang babae ang nawawala. 383 00:25:32,208 --> 00:25:35,500 Tatay niya iyon, nanay niya iyon at Padmini iyon. 384 00:25:35,583 --> 00:25:36,541 Hello, sir. 385 00:25:37,833 --> 00:25:40,000 -Fiancee? -Ex-fiancée, Koronel. 386 00:25:43,125 --> 00:25:46,750 Sige, kakausapin ko ang commissioner at hihilingin sa kanya na i-pressure ang team. 387 00:25:46,875 --> 00:25:49,333 Magdadagdag na lang sila ng dalawa pang pulis sa paghahanap. 388 00:25:49,416 --> 00:25:50,333 Ayan yun. 389 00:25:50,666 --> 00:25:52,750 Walang kasiguraduhan na mahahanap natin ang babae. 390 00:25:54,083 --> 00:25:56,041 Mukhang may plano ka na. 391 00:25:58,250 --> 00:25:59,333 Ano ang gagawin mo? 392 00:26:00,541 --> 00:26:01,583 Pagkidnap. 393 00:26:04,000 --> 00:26:06,541 Gusto niyang agawin ang anak ng commissioner! 394 00:26:06,791 --> 00:26:08,500 Sa halip na maghanap ng paraan para mahanap si Chinnu, 395 00:26:08,583 --> 00:26:11,000 balak niya tayong lahat magkagulo. 396 00:26:11,166 --> 00:26:13,791 Gusto niyang dukutin ang anak ng commissioner dahil nawawala ang anak namin! 397 00:26:13,875 --> 00:26:15,625 Damn that guy! Pinipigilan niya ang kanyang sarili bilang isang henyo. 398 00:26:15,708 --> 00:26:17,000 Alam mo kung gaano kakaiba ito tunog? 399 00:26:17,083 --> 00:26:19,708 Parang pinapayuhang magpalit ng undies para mawala ang pananakit ng tuhod! 400 00:26:19,791 --> 00:26:21,208 Talagang katawa-tawa! 401 00:26:21,333 --> 00:26:23,666 Nagtataka ako kung paano nagkakaroon ng ganoong ideya ang isang tao! 402 00:26:23,750 --> 00:26:25,250 Wala siyang sense kahit ano... 403 00:26:28,041 --> 00:26:29,041 Wala kaming sense. 404 00:26:29,583 --> 00:26:32,791 Kaya nga pinadala ka ng Diyos dito bilang isang pagpapala. 405 00:26:34,583 --> 00:26:36,125 Huli na ako sa meeting. 406 00:26:36,291 --> 00:26:37,416 Sa muli nating pagkikita. 407 00:26:39,708 --> 00:26:42,541 Kung sakaling mahanap natin si Chinnu sa panahon ng proseso... 408 00:26:42,875 --> 00:26:46,541 Ipapaalam ko sa iyo na hindi ko intensyon na gamitin ito sa aking kalamangan para pakasalan ka. 409 00:26:46,958 --> 00:26:48,375 Naisipan kong ipaalam sa iyo. 410 00:26:48,875 --> 00:26:49,875 Kaya ginawa ko. 411 00:26:50,208 --> 00:26:51,208 Sige. 412 00:26:56,458 --> 00:26:58,416 Alam nating lahat kung ano ang ating gagawin. 413 00:26:59,041 --> 00:27:01,833 Maaaring mag-isip tayo ng isang milyong bagay bago magsagawa ng operasyon. 414 00:27:02,291 --> 00:27:04,291 Ngunit sa sandaling dumampi ang talim sa katawan… 415 00:27:04,500 --> 00:27:07,791 nang hindi nagdadalawang isip o nag-iisip kung magtatagumpay tayo o mabibigo, 416 00:27:08,041 --> 00:27:10,041 dapat nating patuloy na gawin ang ating trabaho tulad ng isang robot. 417 00:27:10,625 --> 00:27:13,750 Sa ganitong sitwasyon, ang emosyon ang iyong pinakamasamang kaaway. 418 00:27:14,583 --> 00:27:16,458 Dapat nating ihiwalay ang ating sarili sa mga emosyon. 419 00:27:16,541 --> 00:27:17,416 Sige? 420 00:27:18,750 --> 00:27:21,250 Paano natin magagawa ang isang bagay nang walang emosyon? 421 00:27:21,416 --> 00:27:24,500 Damdamin, pagmamahal, pangangalaga... lahat ng ito ay mahalaga, alam mo ba? 422 00:27:25,000 --> 00:27:26,833 Sa aming misyon na hanapin si Chinnu, 423 00:27:26,916 --> 00:27:29,458 Ako ang kumander at kayo ang mga sundalo. 424 00:27:29,666 --> 00:27:33,500 Kaya, makikinig ka lamang sa akin at susunod sa aking mga utos. 425 00:27:33,750 --> 00:27:35,541 Ang disiplina sa militar ay ang pinakamahalaga. 426 00:27:35,916 --> 00:27:38,166 At ayokong kinakausap mo ako ng ganyan. 427 00:27:39,083 --> 00:27:40,291 Bumangon ka at lumabas. 428 00:27:40,458 --> 00:27:41,500 Ano? 429 00:27:42,875 --> 00:27:44,541 Pupunta ka ba o aalis na ako? 430 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 mahal! 431 00:27:57,416 --> 00:27:58,791 Sana okay lang kayong mga tao dito. 432 00:27:59,041 --> 00:28:00,833 Ngayong napagpasyahan na nating ipagsapalaran ang ating buhay, 433 00:28:00,916 --> 00:28:03,000 hindi mahalaga kung mabigti tayo o mamatay sa isang aksidente. 434 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 Pare-parehas lang silang lahat. 435 00:28:07,833 --> 00:28:09,500 Pinalayas din niya ako. 436 00:28:13,583 --> 00:28:15,791 Kung gagawin mo ang sinasabi ko, babayaran kita ng 1000 rupees. 437 00:28:16,208 --> 00:28:18,833 Kung sumama ka sa akin at makiusap, babayaran kita ng 3000 rupee. 438 00:28:19,916 --> 00:28:22,166 Diyos ko! Fine, babayaran kita ng 5000 rupees. 439 00:28:22,583 --> 00:28:25,541 Sa tingin mo ba ay magsisikap ako para kumita ng 5000 rupees? 440 00:28:25,791 --> 00:28:27,041 Magkano ang gusto mo? 441 00:28:27,708 --> 00:28:28,833 Maaari mo ba akong bayaran ng 10,000 rupees? 442 00:28:31,375 --> 00:28:32,916 Hindi mo sinabi sa akin kung sino ka. 443 00:28:33,250 --> 00:28:35,000 Kung sasabihin ko sa iyo kung sino ako, bibigyan kita ng 10,000 rupees. 444 00:28:35,083 --> 00:28:36,458 Kung hindi, bibigyan kita ng 20,000 rupees. 445 00:28:37,166 --> 00:28:38,416 Wala akong pakialam sa identity mo. 446 00:28:39,041 --> 00:28:40,083 Marunong ka bang maglaro ng kuliglig? 447 00:28:40,625 --> 00:28:41,666 marunong ka bang mag bowl? 448 00:28:49,958 --> 00:28:52,500 Hoy, maliit na bata! Kumusta ka? 449 00:28:52,916 --> 00:28:56,208 Kung mag-strike ako, makaka-score ako ng boundary! 450 00:28:57,458 --> 00:28:58,958 -Anak, tumabi ka. -Napanood mo ba ang laban ng CSK? 451 00:28:59,041 --> 00:29:00,583 -Ito ay sobrang! -Camera 1. Malinaw ang view. 452 00:29:00,666 --> 00:29:02,541 -Camera 2 at 3, maging handa. -Dhoni, natumba ang laban! 453 00:29:02,875 --> 00:29:05,458 Nasa posisyon si Dhoni. Pero wala pang nakakakilala sa kanya. 454 00:29:05,666 --> 00:29:06,708 Maging alerto. 455 00:29:12,166 --> 00:29:13,541 Dhoni? 456 00:29:15,416 --> 00:29:16,708 Huwag mo itong banggitin kahit kanino. 457 00:29:17,166 --> 00:29:19,041 Sige! 458 00:29:19,458 --> 00:29:20,500 Tara na. 459 00:29:21,625 --> 00:29:24,041 Hoy, andito na si Dhoni! 460 00:29:24,833 --> 00:29:27,166 Ang galing, mga bata! Sige! 461 00:29:27,333 --> 00:29:29,625 Isa-isa! 462 00:29:29,708 --> 00:29:31,083 Mabuti! 463 00:29:39,583 --> 00:29:41,875 Navneet, huwag kang mataranta. 464 00:29:42,166 --> 00:29:43,958 Manatiling kalmado at gawin itong kaswal. 465 00:29:44,916 --> 00:29:46,625 Ilabas mo ang panyo sa iyong bulsa 466 00:29:46,791 --> 00:29:50,041 at hawakan ito sa ilong at bibig ng dalaga sa loob ng sampung segundo. 467 00:29:50,458 --> 00:29:52,458 Maging cool. Huwag kang matakot. 468 00:29:54,250 --> 00:29:55,708 Mga bata, isa-isa! 469 00:29:55,791 --> 00:29:58,333 -Dhoni! Isang autograph, pakiusap! -Dhoni! 470 00:30:11,625 --> 00:30:13,833 Dhoni, bigyan mo ako ng autograph! 471 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 Dhoni, gusto ko ng autograph mo! 472 00:30:26,583 --> 00:30:28,041 Diyos ko! 473 00:30:31,333 --> 00:30:33,125 Hoy! Tiyo, pakibalik ang paniki ko! 474 00:30:34,666 --> 00:30:37,291 Tiyo, pakibalik sa akin! 475 00:30:37,583 --> 00:30:38,625 Mangyaring huminto! 476 00:30:39,958 --> 00:30:41,375 Tiyo, ibalik mo sa akin! 477 00:30:41,666 --> 00:30:43,375 -Tiyuhin! -Hoy! 478 00:30:45,833 --> 00:30:46,833 Huminto sa pagtakbo! 479 00:30:50,250 --> 00:30:51,541 Tara, simulan mo na ang sasakyan! 480 00:30:51,875 --> 00:30:53,500 Hindi kami nagpunta dito para saktan ang paniki na ito! 481 00:30:53,625 --> 00:30:55,416 -Isuot ang maskara! -Paumanhin. Oo, bigyan mo ako niyan. 482 00:30:56,875 --> 00:30:58,208 Tiyo, pakibalik ang paniki ko! 483 00:30:59,958 --> 00:31:01,166 Tiyo, aking paniki! 484 00:31:01,750 --> 00:31:02,833 Nasaan ang paniki ko? 485 00:31:16,833 --> 00:31:18,958 Nasaan na kayong mga tao sa lahat ng oras na ito? 486 00:31:19,958 --> 00:31:22,375 -Pumunta kami sa sinehan. -Sa sinehan?! 487 00:31:22,625 --> 00:31:25,291 Magbibigti ka na sana kahapon. At ngayon, nanood ka ng mga pelikula! 488 00:31:25,375 --> 00:31:27,416 Nagpaplano ka bang mag-family picnic bukas? 489 00:31:27,750 --> 00:31:28,666 Idiot! 490 00:31:33,208 --> 00:31:34,416 Anong meron sa sako na yan? 491 00:31:34,750 --> 00:31:36,083 Bumili kami ng popcorn. 492 00:31:36,666 --> 00:31:39,166 Popcorn? Parang isang bag na puno ng kalokohan! 493 00:31:39,416 --> 00:31:41,083 Bakit kailangan mo ng napakalaking sako para sa popcorn? 494 00:31:41,291 --> 00:31:42,291 Alisin ang sako. 495 00:31:43,833 --> 00:31:45,833 Bubuksan mo ba o tatawag ako ng pulis? 496 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 Damn it! Paano niya nalaman? 497 00:31:49,083 --> 00:31:51,250 -Hoy, tigilan mo nga ang pagtitig sa akin! -Sino ang nagtali ng sako? 498 00:31:51,333 --> 00:31:52,916 -Ginawa ko. -Gawin mo lang ang sinasabi ko! 499 00:31:53,125 --> 00:31:56,333 Huwag kang maglakas-loob na subukang takutin ang isang pulis, o ikaw ay tapos na! 500 00:31:57,125 --> 00:31:59,875 Dalhin mo ang sako sa loob ng bahay. kakausapin ko siya. 501 00:31:59,958 --> 00:32:02,708 Ano ang sasabihin mo sa akin? Bakit mo ako tinutulak? 502 00:32:02,791 --> 00:32:05,083 Sasampalin mo ba ako? Ang lakas ng loob mong magbuhat ng kamay sa isang pulis! 503 00:32:05,166 --> 00:32:06,458 Pumasok ka sa loob. Halika, bilisan mo. 504 00:32:06,666 --> 00:32:08,375 Inagaw namin ang anak ni AC. 505 00:32:08,458 --> 00:32:11,083 Bakit mo inagaw ang anak ni AC? 506 00:32:12,541 --> 00:32:16,166 Diba sabi mo hindi mag aabala ang pulis na maghanap ng ordinaryong tao, 507 00:32:16,250 --> 00:32:18,666 pero hahabulin nila ang kidnapper kung sarili nila? 508 00:32:18,750 --> 00:32:19,750 Tama. 509 00:32:19,875 --> 00:32:22,250 Kung nawawala ang anak ni AC, hahanapin lang nila. 510 00:32:22,333 --> 00:32:23,750 Paano iyon makakatulong sa paghahanap kay Chinnu? 511 00:32:24,000 --> 00:32:26,458 Malalaman natin ang proseso ng pangangaso sa isang kidnapper. 512 00:32:26,541 --> 00:32:27,416 Paano? 513 00:32:27,500 --> 00:32:29,291 Mayroon kang police walkie-talkie. 514 00:32:32,250 --> 00:32:33,875 Oh! 515 00:32:34,083 --> 00:32:35,750 So, yun ang plano mo! 516 00:32:36,750 --> 00:32:38,250 Paano kung hulihin ka muna ng pulis? 517 00:32:38,333 --> 00:32:40,458 Mahuhuli kayong mga tao. Ano ang gagawin mo pagkatapos? 518 00:32:40,875 --> 00:32:42,708 Huwag kang mag-alala. I swear hindi kita guguluhin. 519 00:32:42,875 --> 00:32:44,291 Well, dapat mong sabihin tungkol sa akin! 520 00:32:44,375 --> 00:32:48,708 Dapat malaman ng lahat na ako ang may pakana sa kidnapping na ito. 521 00:32:48,916 --> 00:32:51,125 Saka lamang sila mag-iingat kay Bhagat. 522 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Sa oras na matapos ang kaso, 523 00:32:52,416 --> 00:32:55,750 Dapat kong habulin ang kriminal bilang isang pulis, o habulin ang pulis bilang isang kriminal! 524 00:32:55,833 --> 00:32:58,666 Hoy, kinakausap kita! Bakit hindi mo ako pinapansin? 525 00:33:01,000 --> 00:33:02,250 Patakbuhin natin sila, ginoo. 526 00:33:04,666 --> 00:33:05,791 Sir nahuli po namin sila. 527 00:33:06,250 --> 00:33:08,333 -Sinusuri namin ang mga sasakyan ngayon. -Aming inaresto ang lahat sa lugar na ito. 528 00:33:08,500 --> 00:33:10,500 -Dito, sa J7 police station. -Ang pangalan ng akusado ay Ramanujam. 529 00:33:10,583 --> 00:33:11,875 -Tama, ginoo. -Sige sir. 530 00:33:11,958 --> 00:33:13,958 Kami ay nasa pagbabantay, ginoo. 531 00:33:14,041 --> 00:33:15,416 Hoy, tingnan mo yang sasakyan! 532 00:33:15,916 --> 00:33:17,875 Sir apat na tao na po tayo hanggang ngayon. 533 00:33:21,166 --> 00:33:22,250 Ikaw si Dhoni diba? 534 00:33:26,541 --> 00:33:27,916 Kaya, hindi mo ako sasagutin! 535 00:33:29,208 --> 00:33:30,791 How dare you engage in kidnapping? 536 00:33:31,041 --> 00:33:32,166 Balatan kita ng buhay! 537 00:33:33,208 --> 00:33:34,666 Sa lahat ng ito ay disente kang nagmamakaawa. 538 00:33:35,500 --> 00:33:36,708 Dapat ay ipinagpatuloy mo ito. 539 00:33:36,833 --> 00:33:38,166 Bakit ka nasangkot sa kidnapping? 540 00:33:38,583 --> 00:33:40,958 -Hoy, ikuha mo siya ng makakain. -Sige sir. 541 00:33:42,125 --> 00:33:44,625 May gusto ka bang kainin, Dhoni? 542 00:33:45,333 --> 00:33:46,625 Ano ang sinasabi mo? 543 00:33:48,833 --> 00:33:49,916 Hoy, tama na! 544 00:33:50,000 --> 00:33:51,958 500 rupees ang taya ko sa iyo. Huwag kang mag-alala, nandito lang ako. 545 00:33:52,041 --> 00:33:54,500 Halika, lalaki! Gawin mo! 546 00:33:54,583 --> 00:33:55,750 Nagawa mong mag-strike ulit. 547 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 Ngayon na ang turn ko. 548 00:33:58,208 --> 00:33:59,166 Halika na. 549 00:33:59,791 --> 00:34:01,916 Philip, huwag kang matakot. 550 00:34:02,208 --> 00:34:04,250 Huwag matalo sa larong ito, o mawawalan ako ng 500 rupees. 551 00:34:04,333 --> 00:34:05,500 Halika, hampasin mo nang husto! 552 00:34:05,583 --> 00:34:06,916 Huwag mo siyang pakawalan. 553 00:34:07,458 --> 00:34:09,166 Wala na talaga siyang pag-asa! 554 00:34:09,250 --> 00:34:11,375 Ikaw, tanga! Hindi mo ba naiintindihan ang sinasabi ko? 555 00:34:12,166 --> 00:34:14,250 Para kang kuwago na nakasabit sa silong. 556 00:34:14,500 --> 00:34:17,000 Hoy, hindi ka ba nagdadalawang isip bago maglagay ng taya? 557 00:34:17,083 --> 00:34:18,791 Hindi ka ba nagdalawang isip bago mang-agaw ng babae? 558 00:34:18,958 --> 00:34:20,125 May warrant ka ba? 559 00:34:20,875 --> 00:34:21,958 Simulan ang jeep. 560 00:34:22,958 --> 00:34:25,125 Halika na! Lumabas ng van. 561 00:34:25,208 --> 00:34:26,333 Umalis ka dito! 562 00:34:30,125 --> 00:34:31,750 -Buddy! -Oo, kapatid? 563 00:34:31,958 --> 00:34:33,916 Mapurol ang negosyo ngayon. 564 00:34:34,208 --> 00:34:36,583 Ang karma ay isang boomerang. -Karunas? 565 00:34:36,791 --> 00:34:38,916 Sabi ko karma, hindi karunas. 566 00:34:39,458 --> 00:34:43,375 Kanina, may ibang kukuha ng init para sa kidnapping na ginawa namin. 567 00:34:43,666 --> 00:34:47,125 Ngayon ay may ibang gumawa ng pagkidnap at kami ang nagdadala ng bigat nito! 568 00:34:47,458 --> 00:34:51,458 Mas marami akong kinidnap na pulis kaysa sa mga tao. 569 00:34:51,708 --> 00:34:54,500 -Tungkol saan ang kasong ito? -Na-kidnap ang anak ni AC. 570 00:34:55,375 --> 00:34:57,083 May kumidnap sa anak ni AC?! 571 00:34:57,166 --> 00:34:59,083 As if may kakapusan sa mga babae sa bayan! 572 00:34:59,375 --> 00:35:01,583 Sino ang may lakas ng loob na agawin ang anak ni AC? 573 00:35:03,083 --> 00:35:04,083 Oh hindi! 574 00:35:08,875 --> 00:35:10,666 Tinapakan ako ng taong tanga. Damn it! 575 00:35:12,541 --> 00:35:14,750 Sir, naaresto na po namin lahat ng kidnapper sa siyudad. 576 00:35:15,000 --> 00:35:17,500 Sigurado akong isa sa kanila ang kidnapper. 577 00:35:17,666 --> 00:35:20,041 Ang isa sa inyo ay nanggulo sa pamilya ng isang pulis. 578 00:35:20,625 --> 00:35:21,750 Puputulin ang mga kamay ng salarin! 579 00:35:26,875 --> 00:35:27,916 kainin mo. 580 00:35:28,750 --> 00:35:29,791 Kumain kana, mahal. 581 00:35:38,791 --> 00:35:40,833 Walang humpay na umiiyak ang babaeng iyon. 582 00:35:40,958 --> 00:35:42,500 Naaawa ako sa kanya. 583 00:35:43,333 --> 00:35:44,458 Naaawa ka sa kanya? 584 00:35:44,833 --> 00:35:47,083 Kung ganoon, iuwi mo na siya. aalis na ako. 585 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 Hindi. Hindi iyon ang ibig kong sabihin. 586 00:35:49,000 --> 00:35:51,166 Sinabi ko na lang na naaawa ako sa kanya. 587 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Araw-araw akong nagtatrabaho simula nang mawala ang iyong pamangkin. 588 00:35:55,625 --> 00:35:57,125 Hindi ka ba naaawa sa akin? 589 00:35:57,416 --> 00:36:00,583 -Wala pa siyang kinakain simula umaga-- -Kakain siya kapag siya ay nagugutom. 590 00:36:02,333 --> 00:36:04,208 -Naaawa ka rin ba sa kanya? -Hindi. 591 00:36:04,583 --> 00:36:05,916 Ang saya ko. 592 00:36:06,125 --> 00:36:08,333 Hindi kami nagbabakasyon para magsaya. 593 00:36:08,875 --> 00:36:09,708 Go! 594 00:36:09,791 --> 00:36:11,291 Lagi mo akong sinisigawan. 595 00:36:11,541 --> 00:36:12,416 Aalis na ako. 596 00:36:12,916 --> 00:36:14,250 -Pumunta ka. -Tumigil ka sa pagngiti! 597 00:36:14,333 --> 00:36:16,333 Magsuot ka ng mga maldita mong maskara! 598 00:36:17,333 --> 00:36:19,875 Sir, maling tao ang binubugbog mo! 599 00:36:19,958 --> 00:36:21,333 Sir, hindi po kami ang kidnappers! 600 00:36:21,625 --> 00:36:23,458 Diyos ko! Sir, masakit! 601 00:36:23,583 --> 00:36:25,583 Isang minuto! Nahanap na nila ang babae. 602 00:36:25,791 --> 00:36:27,083 hindi mo sinasabi! 603 00:36:29,125 --> 00:36:31,125 Simula pa lang sinasabi ko na sayo. 604 00:36:31,458 --> 00:36:33,541 Ang isang propesyonal na kidnapper ay hindi kailanman gagawa ng ganoong bagay. 605 00:36:33,958 --> 00:36:35,375 Pero hindi mo ako pinakinggan. 606 00:36:49,375 --> 00:36:51,500 Tumigil ka dyan! 607 00:36:52,125 --> 00:36:54,791 Preethi, kunwaring walang malay. 608 00:36:56,500 --> 00:36:57,708 Hoy, lumabas ka sa van! 609 00:36:57,791 --> 00:36:59,250 Huwag kang lalabas ng van hangga't hindi ko hinihiling sa iyo. 610 00:36:59,333 --> 00:37:01,166 Tumigil ka sa pagtitig sa akin. Labas! 611 00:37:01,333 --> 00:37:03,750 Sir, walang malay si Preethi. Kailangan natin siyang dalhin sa ospital. 612 00:37:03,833 --> 00:37:05,791 Hindi mo ba ako narinig? Tama na sa kalokohan! 613 00:37:05,875 --> 00:37:07,541 -Kung maaari lamang po. -Lumabas ka, sabi ko! 614 00:37:07,625 --> 00:37:10,125 Tara, bumaba na tayo. May emergency yata sila. 615 00:37:10,208 --> 00:37:11,916 Hahanap tayo ng ibang sasakyan. Mangyaring bumaba. 616 00:37:12,000 --> 00:37:13,916 -Sir, maniwala ka sa akin... -Hoy, salamin! Bumaba ka, pare! 617 00:37:14,000 --> 00:37:15,625 -Ikaw din, babae! -Hindi ako nagsisinungaling, ginoo. 618 00:37:15,708 --> 00:37:17,083 Hoy, papatayin kita. 619 00:37:17,708 --> 00:37:19,583 Hoy, Killi! Halika, bilisan mo! 620 00:37:19,875 --> 00:37:21,041 Bakit ka nagsusumamo sa kanila? 621 00:37:21,333 --> 00:37:23,833 Siya ay nahimatay. Kailangan natin siyang dalhin sa ospital. 622 00:37:23,916 --> 00:37:26,791 Oh talaga? Hoy, kaladkarin mo siya palabas ng van! 623 00:37:27,250 --> 00:37:28,541 Hoy, bakit hindi mo makuha? 624 00:37:28,625 --> 00:37:30,833 Hoy, tigilan mo na ang paghawak sa kanya! Sunduin mo na lang siya. 625 00:37:30,916 --> 00:37:32,833 -Hawakan mo siya ng maayos. -Sir, siya ay nahimatay. 626 00:37:32,916 --> 00:37:34,750 Tama na ang drama mo! Hilahin siya palabas ng van. 627 00:37:34,875 --> 00:37:36,500 Para itong trak sa loob ng shared transport na ito! 628 00:37:36,583 --> 00:37:38,375 -Hoy, ilabas mo siya. -Sir, ayoko ng gulo. 629 00:37:38,500 --> 00:37:40,541 How dare you give a hand on me! 630 00:37:40,791 --> 00:37:43,416 -Halika. -Hoy, tama na. Isakay mo siya sa van! 631 00:37:45,125 --> 00:37:46,541 Iniinis niyo ako! 632 00:37:46,666 --> 00:37:49,875 Hiniling ko sa iyo na busalan siya, at hinayaan mo siyang kagatin ang iyong daliri! 633 00:37:49,958 --> 00:37:51,541 Ikaw ay medyo hindi propesyonal. 634 00:37:51,625 --> 00:37:53,833 Kung patuloy kang magiging ganito, magiging walang kwentang rogue ka. 635 00:37:53,916 --> 00:37:56,166 Hoy, Killi! Ano ito? 636 00:37:59,791 --> 00:38:00,833 -Idiot! -Damn it! 637 00:38:00,916 --> 00:38:03,041 Hindi mo napansin ang baril at bumunot sa kanya ng kutsilyo! 638 00:38:04,791 --> 00:38:06,875 Paano kung binaril ka niya? 639 00:38:09,375 --> 00:38:10,333 Sir… 640 00:38:10,791 --> 00:38:12,666 Nagmamadali ka yata. 641 00:38:12,958 --> 00:38:14,000 Baka umalis ka. 642 00:38:15,000 --> 00:38:17,291 Hoy, ibalik mo ang babae sa van. 643 00:38:17,916 --> 00:38:20,958 Kuya, hindi na kailangan. Kaya kong pumasok mag-isa. 644 00:38:21,541 --> 00:38:22,875 Ang lahat ng ito ay bahagi ng plano, tama ba? 645 00:38:23,500 --> 00:38:24,875 May iniisip ka. 646 00:38:28,041 --> 00:38:31,000 Grabe ang sigaw niya. Kukunin namin ang upuan sa sulok. 647 00:38:31,500 --> 00:38:33,458 Maaari mo bang ihatid kami sa daan? 648 00:38:35,875 --> 00:38:38,166 -Ayaw mo siyang sumigaw, di ba? -Oo. 649 00:38:39,541 --> 00:38:41,333 Ang! Mamatay, tanga! 650 00:38:43,625 --> 00:38:44,916 Napahamak ka! 651 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 Tumabi ka. 652 00:39:05,291 --> 00:39:08,000 Uy, napatumba mo siya ng ganoon kadali. 653 00:39:08,333 --> 00:39:09,833 Kailangan ko siyang iharap sa loob ng isang oras. 654 00:39:10,875 --> 00:39:13,291 Mahirap ang isang oras. Magkakamulat siya sa loob ng dalawang oras. 655 00:39:13,375 --> 00:39:16,541 At kung hindi siya, pagkatapos ay tawagan ako sa 9445471051. 656 00:39:16,708 --> 00:39:17,791 Sasabihin ko sa iyo kung ano ang gagawin. 657 00:39:18,000 --> 00:39:20,375 -Hoy, Killi, naalala mo ba ito? -Hindi mo ginawa? 658 00:39:20,458 --> 00:39:22,083 Tandaan mo ito, ang bobo mo! 659 00:39:24,083 --> 00:39:24,958 Hoy! 660 00:39:28,000 --> 00:39:28,958 Ano? 661 00:39:35,041 --> 00:39:36,458 -Marunong ka bang magbasa? -Oo. 662 00:39:39,166 --> 00:39:40,666 Mayroon ka bang gamot para sa pagkawala ng buhok? 663 00:39:42,333 --> 00:39:44,166 Sabihin mo lang oo o hindi. 664 00:39:44,250 --> 00:39:45,541 Bakit mo ako tinititigan? 665 00:39:46,291 --> 00:39:47,291 ako ba 666 00:39:54,583 --> 00:39:57,166 -Pinalo nila tayo sa isang pulpol! -Ayos ka lang? 667 00:39:57,250 --> 00:39:58,416 Ipapakita ko sa iyo ang aking likuran? 668 00:39:58,750 --> 00:40:00,875 Kamalakannan! Kamesh! Pratap! 669 00:40:02,208 --> 00:40:03,916 Kayong tatlo, pumunta kayo dito at maghintay! 670 00:40:04,083 --> 00:40:05,333 Diyos ko! 671 00:40:07,625 --> 00:40:09,083 -Bakit mo kami tinawag? -Ano ito, kapatid? 672 00:40:09,166 --> 00:40:11,125 Nais ng AC na humingi ng tawad sa inyo. 673 00:40:11,625 --> 00:40:13,166 Hindi niya kailangang humingi ng tawad. 674 00:40:13,375 --> 00:40:14,875 Sabihin mo sa kanya na napatawad ko na siya. 675 00:40:15,000 --> 00:40:17,625 Hoy! Kung humihingi ng tawad si AC, kailangan mong tanggapin! 676 00:40:17,708 --> 00:40:20,208 Kung hindi mo gagawin, ibabalik ka nila doon at guguluhin ka! 677 00:40:20,291 --> 00:40:21,458 Gusto mo bang ipagsapalaran ito? 678 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Pumasok ka sa loob! 679 00:40:24,583 --> 00:40:28,333 May lisensya ka ba para sa baril na iyon? 680 00:40:29,125 --> 00:40:30,125 Lisensya? 681 00:40:30,416 --> 00:40:33,291 Hindi ba labag sa batas ang pagkakaroon ng baril na walang lisensya? 682 00:40:33,708 --> 00:40:36,166 Sa tingin mo ba legal ang pagkidnap sa anak ng commissioner? 683 00:40:36,875 --> 00:40:39,625 Hanggang sa mahanap namin si Chinnu, lahat ng ginagawa namin ay labag sa batas. 684 00:40:42,583 --> 00:40:43,875 Magkano ang nakuha mo sa ika-10 baitang? 685 00:40:44,916 --> 00:40:45,833 Nakuha ko. 686 00:40:46,041 --> 00:40:48,416 Hindi naman ako dapat magtanong diba? 687 00:41:07,458 --> 00:41:08,541 Hanggang kailan tayo maghihintay? 688 00:41:08,708 --> 00:41:10,000 Bakit nandito pa sila? 689 00:41:10,375 --> 00:41:12,458 Sir, aalis na kami dito kapag humingi ka ng tawad. 690 00:41:13,250 --> 00:41:14,291 Sir, tingnan mo ang yabang nila! 691 00:41:14,375 --> 00:41:17,500 Ang kanilang kahilingan ay ikaw at ang iyong pamilya ay kailangang humingi ng tawad sa kanila! 692 00:41:17,625 --> 00:41:19,625 Hindi sila aalis sa istasyon hangga't hindi mo ito ginagawa! 693 00:41:19,708 --> 00:41:22,583 Matigas ang ulo ng lalaking ito lalo na! Siya ay nagtatanong tungkol sa iyo. 694 00:41:25,458 --> 00:41:26,541 Gusto mo humingi ako ng tawad? 695 00:41:30,833 --> 00:41:33,875 Nakita mo ba kung paano niya itinulak sa akin ang aparador na iyon? 696 00:41:38,750 --> 00:41:41,208 Sir, please get in. Dadalhin kita sa ospital. 697 00:41:41,583 --> 00:41:43,208 Uy, hindi kami humingi ng tulong sa iyo. 698 00:41:43,291 --> 00:41:46,208 -Mukhang nawindang kayong tatlo. -Pratap! Kamalakannan! Kamesh! 699 00:41:46,291 --> 00:41:48,000 Bakit niya ulit binabanggit ang mga pangalan namin? 700 00:41:48,375 --> 00:41:50,541 Pumunta ka dito! Nais ng IG na humingi ng tawad sa inyo. 701 00:41:51,666 --> 00:41:53,125 Hoy, sumakay ka na sa van! 702 00:41:53,208 --> 00:41:54,291 Kapatid, pakiusap. 703 00:42:32,625 --> 00:42:35,125 Sir, pakikuha ng tubig ng niyog. 704 00:42:36,750 --> 00:42:37,750 Sino ka? 705 00:42:38,458 --> 00:42:39,750 Ako si Navneet. 706 00:42:40,041 --> 00:42:41,083 Navneet? 707 00:42:41,708 --> 00:42:42,916 Ikaw ba ang Punong Ministro? 708 00:42:43,416 --> 00:42:44,583 Ako ang ama ng babae. 709 00:42:45,791 --> 00:42:46,958 Mangyaring inumin ito. 710 00:42:50,375 --> 00:42:51,750 Ang pangalan ng babaeng ito ay Priyanka. 711 00:42:52,791 --> 00:42:54,958 Noong nakaraang Miyerkules ng 12:00 pm 712 00:42:55,041 --> 00:42:58,791 siya ay kinidnap noong siya ay aalis mula sa St. Francis Xavier School. 713 00:42:58,875 --> 00:43:01,416 Oh hindi! Sino ba yun? 714 00:43:01,958 --> 00:43:04,833 Natunton namin ang mga cell phone ng lahat ng mga kidnapper sa lungsod… 715 00:43:05,166 --> 00:43:08,625 at ang mga signal ng iyong cell phone ay malapit sa tore malapit sa paaralan. 716 00:43:09,166 --> 00:43:12,000 Kaya, isa sa inyong tatlo ang kumidnap sa babaeng ito. 717 00:43:15,458 --> 00:43:17,166 Kung aamin ka sa krimen... 718 00:43:19,458 --> 00:43:22,000 Ibabalik ko ang mga kidney na inalis ko sa katawan mo. 719 00:43:23,125 --> 00:43:24,083 hindi ko gets. 720 00:43:27,625 --> 00:43:31,583 Ibabalik ko ang iyong mga bato, at itatahi ko ito sa iyong mga katawan. 721 00:43:32,333 --> 00:43:35,083 Kakasabi mo lang na kinuha mo ang kidney namin? 722 00:43:35,666 --> 00:43:36,708 Ano ang tinanggal niya? 723 00:43:37,916 --> 00:43:39,166 Tinanggal niya ang aming mga bato. 724 00:43:39,291 --> 00:43:40,625 Iyon lang, tama? 725 00:43:40,916 --> 00:43:42,625 Hindi naman niya kinuha yung mga phone o wallet namin diba? 726 00:43:44,083 --> 00:43:47,250 Ikaw buffoon! Hindi mo ba alam kung ano ang kidney? 727 00:43:47,583 --> 00:43:50,791 Dalawa ang kidney namin. Isa lang ang kinuha niya. 728 00:43:51,333 --> 00:43:53,875 Mabubuhay tayo kasama ang mayroon pa tayo. 729 00:43:54,125 --> 00:43:56,750 Makinig, lalaki. Mga lasing tayo. 730 00:43:57,083 --> 00:43:58,875 Kahit na apat na bato ay hindi sapat para sa amin. 731 00:43:59,083 --> 00:44:01,208 Paano ka mabubuhay sa isang bato lamang? 732 00:44:01,333 --> 00:44:03,666 Hoy, tumigil ka na sa pagbibiro. 733 00:44:03,875 --> 00:44:05,083 Duguan ka… 734 00:44:06,750 --> 00:44:08,166 Mangyaring huwag mag-panic. 735 00:44:08,708 --> 00:44:10,750 Ang iyong mga tahi ay dahan-dahang magsisimulang matanggal. 736 00:44:12,083 --> 00:44:13,250 Naputol na yata ang isa. 737 00:44:14,958 --> 00:44:16,583 Dalawang snap pa at patay ka na! 738 00:44:19,041 --> 00:44:20,333 wala akong maintindihan. 739 00:44:21,416 --> 00:44:25,041 Sa huling tatlong araw, pinapalo ako dahil sa mga bagay na hindi ko ginawa. 740 00:44:25,291 --> 00:44:29,166 Ngayon ay tinanggal mo ang aming mga bato at bina-blackmail mo kami. 741 00:44:29,833 --> 00:44:31,000 Huwag kang matakot. 742 00:44:31,666 --> 00:44:32,791 Ito ay napaka-simple. 743 00:44:33,458 --> 00:44:35,625 Sino sa inyo ang nang-kidnap sa babae? 744 00:44:36,083 --> 00:44:37,625 Kung aaminin mo ang pagdukot, 745 00:44:38,000 --> 00:44:40,208 Itatanim ko muli ang mga bato sa iyong katawan. 746 00:44:40,625 --> 00:44:42,208 Itatanim mo sila pabalik?! 747 00:44:42,791 --> 00:44:43,875 Sir… 748 00:44:45,291 --> 00:44:47,708 Kinikidnap ko ang mga bata mula sa mahihirap na pamilya... 749 00:44:48,083 --> 00:44:51,291 at ibenta sa mga mayayamang mag-asawang hindi magkaanak. 750 00:44:51,416 --> 00:44:54,333 Sir, maraming bata ang naging milyonaryo dahil sa akin. 751 00:44:54,625 --> 00:44:56,250 Sir, social service lang po ang ginagawa ko. 752 00:44:56,333 --> 00:44:57,666 Sa tingin mo ba ikaw ay Diyos? 753 00:44:57,916 --> 00:44:58,958 Nincompoop! 754 00:44:59,458 --> 00:45:01,958 Huwag mong isipin na gugunitain ka nila gamit ang isang rebulto. 755 00:45:02,125 --> 00:45:05,166 Makinig, wala akong ideya tungkol sa dalawang ito. 756 00:45:05,291 --> 00:45:06,875 Pero hindi ko siya inagaw. 757 00:45:07,208 --> 00:45:08,958 Kung gayon, patunayan mo na hindi mo ginawa. 758 00:45:09,250 --> 00:45:10,333 Paano? 759 00:45:10,666 --> 00:45:12,708 Ano ang ginagawa mo sa araw na iyon sa oras na iyon? 760 00:45:12,791 --> 00:45:14,750 Uuwi na sana ako para makipagkita sa asawa ko. 761 00:45:16,375 --> 00:45:17,625 Ibigay mo sa akin ang numero ng telepono ng iyong asawa. 762 00:45:18,541 --> 00:45:20,583 Ito ang asawa mo, Pratap. 763 00:45:20,666 --> 00:45:22,333 Alam ko, baboy ka! Ano ito? 764 00:45:22,625 --> 00:45:25,166 Saan ako nagpunta upang makilala ka noong Miyerkules ng hapon? 765 00:45:25,333 --> 00:45:27,416 Dumating ka kung saan hinihintay kita. 766 00:45:27,666 --> 00:45:28,916 Oo, ngunit banggitin ang lugar. 767 00:45:29,000 --> 00:45:32,083 Hoy! Hindi mo ba alam ang lugar? Paano ka nakarating doon? 768 00:45:32,583 --> 00:45:35,333 Mas gugustuhin ko pang mamuhay ng may isang bato kaysa mabuhay kasama ka! 769 00:45:37,625 --> 00:45:38,666 nasaan ka 770 00:45:38,791 --> 00:45:40,250 Nakipag-inuman ako sa isang kaibigan. 771 00:45:40,458 --> 00:45:41,791 Ibigay sa akin ang numero ng telepono ng kaibigan. 772 00:45:42,083 --> 00:45:44,166 90031… 773 00:45:44,250 --> 00:45:45,500 May oras pa kayo. 774 00:45:46,333 --> 00:45:49,416 Kung ang isa sa inyo ay sumang-ayon sa krimen... 775 00:45:50,041 --> 00:45:51,916 Ibabalik ko ang mga bato mo at pakakawalan kita. 776 00:45:52,416 --> 00:45:54,166 Kung hindi, kukunin ko rin ang kabilang kidney. 777 00:45:54,458 --> 00:45:55,458 Naiintindihan? 778 00:45:56,208 --> 00:45:57,250 Sir! 779 00:45:59,875 --> 00:46:01,041 Kinidnap ko siya. 780 00:46:02,375 --> 00:46:03,541 Patawarin mo ako. 781 00:46:04,000 --> 00:46:06,291 Sir, pakibalik sa amin ang aming anak! 782 00:46:06,375 --> 00:46:08,291 Kapatid, pakibalik sa amin ang aming anak na babae! 783 00:46:08,958 --> 00:46:11,250 Sir, sabihin mo man lang kung nasaan siya! 784 00:46:11,541 --> 00:46:12,791 -Pakiusap, kapatid! -Kung maaari lamang po! 785 00:46:12,875 --> 00:46:15,750 Paumanhin, hindi ko kasama ang iyong anak. 786 00:46:16,000 --> 00:46:17,833 -Ibinigay ko siya sa iba. -Oh, Diyos ko! 787 00:46:17,916 --> 00:46:19,875 -Para kanino? -Wala akong ideya. 788 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Kung may demand, tatawagan nila ako. 789 00:46:22,833 --> 00:46:24,541 Bibigyan nila ako ng lokasyon para sa pagbaba. 790 00:46:24,875 --> 00:46:27,208 At pagkatapos, magbabayad sila at kunin sa akin ang babae. 791 00:46:29,250 --> 00:46:31,875 Sabihin sa kanila na ibabalik mo ang pera at hilingin sa kanila na ibalik ang babae. 792 00:46:32,750 --> 00:46:33,958 Hindi nila siya ibabalik. 793 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 Ni hindi namin sila nakakausap. 794 00:46:37,375 --> 00:46:39,458 Halika na! Tigilan mo na ang pagmamakaawa sa kanya! 795 00:46:39,625 --> 00:46:41,875 Barilin mo na lang siya kung hindi siya makikipagtulungan. 796 00:46:42,166 --> 00:46:43,875 Ibabalik nila agad ang babae. 797 00:46:43,958 --> 00:46:44,916 Hoy! 798 00:46:45,083 --> 00:46:47,916 Kung pinagbantaan mo sila, hihilingin nilang barilin mo ako at ibibitin ka nila. 799 00:46:48,208 --> 00:46:49,041 Talunan! 800 00:46:49,125 --> 00:46:52,875 Doktor... tawagan sila at sabihin sa kanila na mayroon kang ibang babae na ibinebenta. 801 00:46:53,083 --> 00:46:55,541 Hilingin sa kanila na pumunta at kunin siya. Hindi sila tatanggi. 802 00:46:59,416 --> 00:47:02,458 -Kamusta? -Kuya, may binebenta akong babae. 803 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 Siya ay nasa sampung o labing-isang taong gulang. Interesado ka ba? 804 00:47:05,083 --> 00:47:06,791 Hindi ka ba nagbenta ng isang babae kahapon lang? 805 00:47:06,875 --> 00:47:08,166 At mayroon ka nang isa pa? 806 00:47:08,375 --> 00:47:11,083 Sa rate na ito, hindi mo ililibre kahit isang babae sa lungsod na ito. 807 00:47:11,333 --> 00:47:12,458 Isa kang magaling na kidnapper! 808 00:47:12,583 --> 00:47:15,250 Mula ngayon, hindi ka na lang si Kannan. Ikaw ay Kidnapper Kannan! 809 00:47:16,125 --> 00:47:18,000 Fine, bukas ko nalang sasabihin kung saan pupunta. 810 00:47:18,083 --> 00:47:19,000 Sige. 811 00:47:21,000 --> 00:47:24,166 Tingnan mo, mayroon akong 15 taong karanasan sa larangang ito. 812 00:47:24,541 --> 00:47:26,333 Ngayon ibalik ang aking bato at pupunta na ako. 813 00:47:26,625 --> 00:47:27,625 Hindi, kuya. 814 00:47:27,791 --> 00:47:29,625 Mas may karanasan ka sa bagay na ito. 815 00:47:29,833 --> 00:47:32,791 Kaya, mas mabuting manatili ka hanggang sa mahanap natin si Chinnu. 816 00:47:32,958 --> 00:47:35,375 -At ang iyong bato ay sa kanya. -Kasama siya? 817 00:47:36,458 --> 00:47:38,791 Hoy, niloloko mo ba ako? 818 00:47:39,291 --> 00:47:42,083 Nangako kang ibabalik ang kidney ko kung bibigyan kita ng ideya. 819 00:47:42,250 --> 00:47:44,208 Kukunin mo ba ang aking ideya at panatilihin din ang aking bato? 820 00:47:44,291 --> 00:47:46,458 As if you're a genius para ipagdiwang ka namin! 821 00:47:46,833 --> 00:47:48,125 Hoy! 822 00:47:48,791 --> 00:47:52,208 Kung hindi ka titigil sa pagra-rack, i-flush ko ang kidney mo sa toilet! 823 00:47:52,291 --> 00:47:53,375 Baliw ka ba? 824 00:47:54,000 --> 00:47:55,166 Kaya mo yan. 825 00:47:55,333 --> 00:47:57,958 Oo nga pala, sinabi mo sa kanila na may iba kang babae. 826 00:47:58,291 --> 00:47:59,625 -Mayroon ka ba? -Hindi! 827 00:48:00,625 --> 00:48:02,000 -Nandito siya. -Ano? 828 00:48:05,250 --> 00:48:06,625 Ang unfair ng ginawa mo sakin! 829 00:48:06,750 --> 00:48:08,541 Halatang hindi mo maalis ang tingin ni Kamal Haasan. 830 00:48:08,625 --> 00:48:09,458 Sir! 831 00:48:10,625 --> 00:48:11,583 Mangyaring huwag mag-abala. 832 00:48:12,083 --> 00:48:14,166 Nasanay ka na bang gumamit ng iniksyon? 833 00:48:14,375 --> 00:48:15,833 Bakit hindi mo ako turuan ulit? 834 00:48:23,000 --> 00:48:23,958 Tingnan mong mabuti, ginoo. 835 00:48:24,625 --> 00:48:27,041 Isa, ang karayom ​​ay dapat tumusok nang maayos. 836 00:48:27,708 --> 00:48:29,666 Dalawa, ang gamot ay dapat pumasok sa katawan. 837 00:48:31,125 --> 00:48:33,000 Isa dalawa. 838 00:48:33,416 --> 00:48:36,125 -Isa dalawa. -Well, madali lang yan! 839 00:48:36,541 --> 00:48:38,583 Bigyan mo ako niyan. Hindi naman big deal. 840 00:48:50,916 --> 00:48:51,875 Paano ang driver? 841 00:48:52,500 --> 00:48:53,333 Driver! 842 00:48:53,666 --> 00:48:54,500 Diyos ko! 843 00:48:54,916 --> 00:48:57,125 Sigurado akong hindi gagawin ng tama ang scatterbrain na ito. 844 00:48:57,208 --> 00:48:58,791 -Alam ko. -Ano ang sinabi mo? 845 00:48:59,000 --> 00:49:01,500 Aba, naka-pigtail ka. Kung magdadagdag tayo ng mga bulaklak... 846 00:49:10,208 --> 00:49:11,250 -Umupo. -Inalis mo ito. 847 00:49:36,458 --> 00:49:38,208 Hoy, nakakakilabot na mukha! 848 00:49:40,166 --> 00:49:42,083 Anong kalokohan ang ini-spray mo sa mukha ko? 849 00:49:49,791 --> 00:49:51,458 Umiwas ka pa nung sinubukan kitang sugurin! 850 00:49:51,583 --> 00:49:52,625 How dare you mock me! 851 00:49:52,708 --> 00:49:55,083 Hoy, hindi tama ang ginawa mo, at sinisisi mo siya! 852 00:49:55,166 --> 00:49:56,666 Huwag mo siyang masyadong katok. Baka makalimutan niya ang lahat. 853 00:49:56,750 --> 00:49:57,916 Hoy, doktor, ang babaeng iyon... 854 00:49:59,708 --> 00:50:02,125 Doctor, tanungin mo siya kung nasaan ang babae ngayon. 855 00:50:02,916 --> 00:50:04,250 Hindi kasama ang babae, sir. 856 00:50:04,875 --> 00:50:07,000 Ibinigay ko siya sa iba. 857 00:50:07,875 --> 00:50:08,791 Sino yan? 858 00:50:12,666 --> 00:50:14,291 Hay, nakakapanghinayang mukha yan! 859 00:50:14,541 --> 00:50:15,958 Hinding-hindi tayo makakagawa ng ganitong mukha. 860 00:50:18,791 --> 00:50:20,416 Hindi ba worth the business ang mukha ko? 861 00:50:20,541 --> 00:50:22,708 Inaasahan mo bang dukutin ko si Trisha para patakbuhin ang negosyo mo? 862 00:50:22,833 --> 00:50:23,666 Bhagat! 863 00:50:24,208 --> 00:50:25,666 Inaasar niya ako! 864 00:50:27,333 --> 00:50:29,750 Tawagan ang taong may babae ngayon. 865 00:50:30,291 --> 00:50:33,791 Sir, hindi namin sila makontak sa telepono. 866 00:50:34,541 --> 00:50:35,458 Tapos? 867 00:50:35,541 --> 00:50:37,583 Tumatawag sila sa amin kapag kailangan. 868 00:50:38,000 --> 00:50:39,875 Nagtatanong sila tungkol sa availability. 869 00:50:40,666 --> 00:50:44,333 At kung mayroon kaming mga babae, nag-aayos sila ng lugar at oras. 870 00:50:45,000 --> 00:50:46,416 Sa tinukoy na oras, 871 00:50:46,708 --> 00:50:50,125 dapat nating kunin ang mga babae at ihulog sila. 872 00:50:50,458 --> 00:50:51,916 Ano pa ang alam mo tungkol sa kanila? 873 00:50:52,708 --> 00:50:54,875 Sir, napakadelikado nila. 874 00:50:55,875 --> 00:50:58,083 Wala silang nararamdamang pagsisisi, sir. 875 00:52:52,291 --> 00:52:53,875 -Ano ito? -Kapatid... 876 00:52:54,958 --> 00:52:56,291 Ginagawa rin ni Chinnu iyon. 877 00:52:56,833 --> 00:53:00,541 Gusto niyang dilaan si Horlicks sa kanyang kamay. 878 00:53:02,625 --> 00:53:04,291 Nung nakita kong ganyan din ang ginawa mo... 879 00:53:05,166 --> 00:53:07,375 Naalala ko si Chinnu. 880 00:53:09,125 --> 00:53:11,041 Sigurado akong hindi mo tatanggalin ang bato ni Chinnu. 881 00:53:11,625 --> 00:53:12,833 Tigilan mo na yang drama mo. 882 00:53:13,625 --> 00:53:14,791 Umalis ka na at gawin mo ang iyong trabaho. 883 00:53:19,166 --> 00:53:21,041 -May babae ka ba? -Oo. 884 00:53:21,166 --> 00:53:22,708 Biyernes ng gabi, 11 o'clock. 885 00:53:23,041 --> 00:53:24,875 -Koyembedu bus stand. -Sige sir. 886 00:54:15,375 --> 00:54:17,166 Sir, anong ginagawa mo? 887 00:54:17,625 --> 00:54:18,708 Kinuha ko ang maleta ko. 888 00:54:18,791 --> 00:54:20,875 Mahal, anong ginagawa mo diyan? Halika dito. 889 00:54:21,166 --> 00:54:22,083 Sir, tanggalin mo ang iyong mga kamay. 890 00:54:22,583 --> 00:54:24,500 Madam, mangyaring tumayo malapit sa iyong maleta. 891 00:54:25,000 --> 00:54:27,458 Sir ito po ang aming maleta. Bumitaw. 892 00:54:27,791 --> 00:54:31,166 Nang magkasalubong kami, ang mga maleta namin ay pinagpalit. 893 00:54:31,333 --> 00:54:33,000 Hoy, huwag mo akong mainis, pare! 894 00:54:33,375 --> 00:54:35,416 Magpakita ng paggalang. Huwag maging bastos. 895 00:54:35,541 --> 00:54:36,958 Dad, pakibuksan ang maleta. 896 00:54:37,041 --> 00:54:38,375 Malalaman natin kung kanino ito. 897 00:54:39,125 --> 00:54:41,125 Sir, itigil mo na ang pakikialam. 898 00:54:42,291 --> 00:54:43,708 Hindi ako nakikialam. 899 00:54:45,541 --> 00:54:47,625 -Tawagan na lang natin ang pulis at ayusin ito. -Iyan ay magiging maganda. 900 00:54:48,791 --> 00:54:50,916 Makinig, kung sasabihin nilang ito ang kanilang maleta... 901 00:54:51,333 --> 00:54:53,375 tapos kunin na lang nila. sige po sir. 902 00:54:53,916 --> 00:54:57,208 Nakakatuwa na kailangan ko ng pahintulot mo para kunin ang maleta ko! 903 00:54:57,291 --> 00:54:58,250 Mangyaring umalis, madam. 904 00:54:58,625 --> 00:55:00,541 Tara na, mahal. Pwede na po kayo madam. 905 00:55:31,166 --> 00:55:33,208 Kailangan kong maghintay para sa pagsasanay. 906 00:55:36,375 --> 00:55:37,375 Kamusta. 907 00:56:12,041 --> 00:56:14,291 Varun, papasok tayo sa tunnel sa loob ng sampung segundo. 908 00:56:14,416 --> 00:56:15,541 Lahat, mangyaring maging handa. 909 00:56:49,208 --> 00:56:50,083 Hoy! 910 00:57:07,000 --> 00:57:08,083 Ano ba naman! 911 00:57:23,416 --> 00:57:24,958 Hindi yan ang problema ko. 912 00:57:31,666 --> 00:57:33,250 Hoy, mag-ingat ka. 913 00:58:24,333 --> 00:58:26,750 Manood at matuto. Mayroon akong 15 taon ng pagsasanay. 914 00:58:28,125 --> 00:58:29,208 Maaari mong tusukin ang karayom ​​ngayon. 915 00:58:29,708 --> 00:58:31,416 Halika, humiga ka dito. 916 00:58:58,916 --> 00:59:00,791 Sino ang nagbukas ng ilaw bago namin siya ma-jab? 917 00:59:02,583 --> 00:59:03,583 Diyos ko! 918 00:59:21,083 --> 00:59:23,250 Varun! Varun, naririnig mo ba ako? 919 00:59:23,833 --> 00:59:25,583 Tatama tayo sa susunod na tunnel sa loob ng 60 segundo. 920 00:59:26,583 --> 00:59:28,541 Ang susunod na tunnel ay 60 segundo ang layo. 921 00:59:28,750 --> 00:59:31,166 Ano ang gagawin natin sa susunod na 60 segundo? 922 00:59:34,875 --> 00:59:35,916 Lumaban ka! 923 00:59:52,666 --> 00:59:54,875 Gusto mo bang hanapin si Chinnu o hindi? 924 00:59:58,833 --> 01:00:00,125 Oh hindi! 925 01:00:01,291 --> 01:00:02,958 Diyos ko! 926 01:00:04,375 --> 01:00:05,666 Ililigtas ko kayong lahat. 927 01:00:06,416 --> 01:00:07,708 Hoy! 928 01:00:07,875 --> 01:00:10,000 Ipapatumba ko siya. 929 01:00:10,083 --> 01:00:12,000 -Saktan mo siya! -Idiot. 930 01:00:13,916 --> 01:00:14,958 -Paumanhin, mahal. -Pumunta ka! 931 01:00:15,041 --> 01:00:16,250 Hoy, baldie! Tumayo ka! 932 01:00:16,333 --> 01:00:17,375 Ay naku! 933 01:00:20,291 --> 01:00:21,291 Paumanhin. 934 01:00:21,541 --> 01:00:23,333 Oh hindi! Malakas na suntok iyon! 935 01:00:26,041 --> 01:00:27,000 Diyos ko! 936 01:00:37,875 --> 01:00:39,250 Hoy, baldie! 937 01:00:39,958 --> 01:00:41,208 -Hoy, Pratap! -Ano ito? 938 01:00:42,500 --> 01:00:44,333 -Iniligtas kita, Pratap. -Seryoso ka ba, Bhagat? 939 01:00:44,416 --> 01:00:46,250 Ay naku! Dumudugo ang tenga mo. 940 01:01:04,541 --> 01:01:07,291 Damn it! Hoy, nakikita mo ba ang nangyayari? 941 01:01:07,750 --> 01:01:08,958 Bakit kailangan pa nating tiisin ito? 942 01:01:09,125 --> 01:01:11,125 Baka nagkaanak ka pa lang. 943 01:01:11,291 --> 01:01:13,833 Pinapatay mo ang anak ng nanay ko para iligtas ang anak mo. 944 01:01:13,916 --> 01:01:15,541 Sino ang sasagot sa aking ina? 945 01:01:16,041 --> 01:01:18,083 Ibigay mo sa akin ang iyong address. Pupunta ako at ipaalam sa kanya. 946 01:01:18,166 --> 01:01:20,250 Hindi ka makakapagsalita kapag binali ko ang panga mo! 947 01:01:24,541 --> 01:01:25,666 Bhagat! 948 01:01:25,791 --> 01:01:27,916 -Bhagat! -Doktor, nandito na ako! Sino ang dapat kong bugbugin? 949 01:01:28,708 --> 01:01:29,750 Oh hindi! 950 01:01:30,541 --> 01:01:31,791 Napakadilim dito! 951 01:01:33,083 --> 01:01:34,791 Paano nila nagawang talunin ang mga tao sa dilim? 952 01:01:36,583 --> 01:01:37,666 Doktor! 953 01:01:39,208 --> 01:01:40,625 Pakibalik ang aking salaming de kolor! 954 01:01:47,000 --> 01:01:48,500 Doktor, pakiusap na buksan nila ang mga ilaw. 955 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Diyos ko! 956 01:01:54,208 --> 01:01:55,250 Pratap… 957 01:01:57,958 --> 01:01:58,958 Pratap! 958 01:02:00,208 --> 01:02:01,583 Bhagat, tumahimik ka. 959 01:02:01,833 --> 01:02:04,416 -Pratap... -Tumahimik ka, Bhagat. 960 01:02:04,583 --> 01:02:07,708 -Pratap, tinawag ako ng doktor. -Mabuti. 961 01:02:08,541 --> 01:02:10,416 Pinuntahan ko siya akala ko emergency. 962 01:02:11,541 --> 01:02:12,833 Inalis niya ang night-vision goggles ko. 963 01:02:13,416 --> 01:02:14,291 Bhagat! 964 01:02:14,875 --> 01:02:16,958 May sinasabi ka, at inalis mo ang aking night-vision goggles. 965 01:02:17,291 --> 01:02:19,541 Ang dilim talaga dito. Mangyaring ibalik ito. 966 01:02:22,958 --> 01:02:23,791 Sino yan? 967 01:02:24,833 --> 01:02:25,791 pasensya na po. 968 01:02:29,916 --> 01:02:32,000 Alam kong lahat ay nakaupo dito. 969 01:02:32,333 --> 01:02:34,625 Hindi ko nakikita sa ngayon, pero sigurado akong nakikita mo ako. 970 01:02:35,208 --> 01:02:36,625 Maaari mong hawakan ang aking kamay at gabayan ako. 971 01:02:36,791 --> 01:02:40,208 Sa halip, kayo ay pinananatiling walang imik at pinipigilan ang inyong hininga. 972 01:02:40,375 --> 01:02:43,458 Hindi ito makatarungan. Maawa ka sa akin. 973 01:02:44,000 --> 01:02:44,833 Hel… 974 01:02:45,333 --> 01:02:46,208 Baldie! 975 01:02:46,416 --> 01:02:48,916 Ipagpaumanhin niyo po ginoo. Wala akong kinalaman sa batang iyon. 976 01:02:49,958 --> 01:02:50,875 Isang pamalo lang! 977 01:02:52,333 --> 01:02:55,500 Dahil lang sa wala akong magawa, sinasamantala mo na ako. 978 01:02:58,166 --> 01:02:59,125 Vadapalani! 979 01:03:04,333 --> 01:03:05,458 Binuksan nila ang mga ilaw. 980 01:03:06,541 --> 01:03:07,416 Interval na ba ngayon? 981 01:03:14,875 --> 01:03:18,208 Nasa iyo ang bata. Ibalik mo siya sa amin at hahayaan kitang mabuhay. 982 01:03:18,791 --> 01:03:20,791 Kung hindi, laslasin ko yang lalamunan mo. 983 01:03:21,333 --> 01:03:24,791 Sa tingin mo ba matatapon natin ang beans dahil nagbabanta kang papatayin? 984 01:03:25,250 --> 01:03:29,083 Alvin, kung papatayin niya ako, laslasin mo rin ang lalamunan mo at mamamatay ka. 985 01:03:31,083 --> 01:03:32,500 Huwag isuko ang babae sa anumang paraan. 986 01:03:34,666 --> 01:03:37,166 Sa tingin mo ba magpapakamatay siya dahil lang sa hiniling mo sa kanya? 987 01:03:38,083 --> 01:03:39,875 Malaki ang bonding ninyong dalawa. 988 01:03:41,333 --> 01:03:43,250 Danny, buksan mo ang mga pinto. 989 01:03:52,125 --> 01:03:54,291 -Hindi kita bibitawan. -Pakawalan! 990 01:03:59,666 --> 01:04:01,125 Melvin! 991 01:04:04,458 --> 01:04:06,000 Melvin! 992 01:04:33,750 --> 01:04:34,708 Hoy! 993 01:04:36,166 --> 01:04:38,333 Bakit dalawang tahi lang ang iiyak mo? 994 01:04:39,291 --> 01:04:41,833 Pinunit niya ang aking laman, tinanggal ang aking bato at nilagyan ng bote. 995 01:04:42,000 --> 01:04:43,666 Pero kalmado naman ako diba? Manahimik ka, pare! 996 01:04:44,083 --> 01:04:45,666 Para siyang kalabaw na umiiyak. 997 01:04:48,125 --> 01:04:50,416 Ate, pasahan mo ako ng tubig. 998 01:04:51,791 --> 01:04:52,916 Diyos ko! 999 01:04:53,750 --> 01:04:56,541 May black eye ka! 1000 01:04:57,208 --> 01:04:59,166 Tumanggi kang magpakasal sa kanya, tama ba? 1001 01:04:59,750 --> 01:05:02,166 Ngayon, walang handang pakasalan ka. 1002 01:05:02,250 --> 01:05:03,291 Kasama ako diyan. 1003 01:05:13,208 --> 01:05:16,041 Doktor, kahit na mahanap natin si Chinnu... 1004 01:05:16,208 --> 01:05:18,291 ginawa mo kaming mga taong hindi nakikilala. 1005 01:05:18,625 --> 01:05:20,000 Ang mga taong may pinag-aralan ay palaging mapanganib. 1006 01:05:21,458 --> 01:05:22,958 Magiging maayos sa loob ng tatlo hanggang apat na araw. 1007 01:05:23,291 --> 01:05:24,791 Paano ko ipapakita ang sarili ko hanggang doon? 1008 01:05:24,916 --> 01:05:26,333 As if naman napapansin ka ng mga tao. 1009 01:05:33,708 --> 01:05:36,791 Doktor, maaari mo ba akong bigyan ng tubig? 1010 01:05:36,875 --> 01:05:38,416 Tinanong ko ang lahat sa huling isang oras. 1011 01:05:40,500 --> 01:05:42,583 Magwala ka! Psycho... doktor. 1012 01:05:43,208 --> 01:05:44,333 Psycho doctor! 1013 01:05:48,666 --> 01:05:51,791 Akala ko tatanggalin mo ang kanyang bato at kukuha ng impormasyon tungkol kay Chinnu, 1014 01:05:51,875 --> 01:05:53,041 pero pinapakain mo siya! 1015 01:05:53,333 --> 01:05:55,125 Mas mahalaga sa kanya ang kanyang kapatid kaysa sa kanyang bato. 1016 01:05:55,333 --> 01:05:58,208 Malapit na siyang magtapat. Pumunta ka na lang at alagaan ang mga nasugatan. 1017 01:06:32,291 --> 01:06:34,291 Alvin! Alvin! 1018 01:06:35,041 --> 01:06:37,375 Nasaan ka? Mangyaring sabihin ang isang bagay. 1019 01:06:37,791 --> 01:06:39,333 Sabihin mo sa akin, Alvin! Nasaan ka? 1020 01:06:39,750 --> 01:06:41,541 Nakaramdam ako ng takot nang wala ka. 1021 01:06:42,541 --> 01:06:43,791 Isuko na natin ang babaeng iyon. 1022 01:06:44,250 --> 01:06:45,541 Ibalik natin sa kanila ang kanilang anak. 1023 01:06:45,833 --> 01:06:47,750 Alvin, pakisabi. 1024 01:06:50,250 --> 01:06:51,375 Ipasa mo sa akin ang teleponong iyon. 1025 01:06:54,625 --> 01:06:55,916 Ibibigay ko ang babae. 1026 01:07:37,333 --> 01:07:39,875 Sabihin mo sa akin, sino sa mga babaeng ito ang iyong anak? 1027 01:07:48,791 --> 01:07:50,500 -Sabihin mo sa akin, sino ito? -Hoy, nariyan si Chinnu! 1028 01:07:50,583 --> 01:07:51,916 -Chinnu! -Alin? 1029 01:07:52,000 --> 01:07:53,166 Bilisan mo! Wala kaming masyadong oras. 1030 01:07:53,250 --> 01:07:55,250 -Sabihin mo nasa likod niya si Chinnu. -Chinnu... 1031 01:07:55,333 --> 01:07:56,166 Halika na! 1032 01:07:56,250 --> 01:07:58,500 -Nandiyan si Chinnu. -Bilisan mo. Sabihin mo dali! 1033 01:07:59,666 --> 01:08:01,083 Wala akong masyadong oras. Bilisan mo! 1034 01:08:01,166 --> 01:08:02,666 -Chinnu! -Pakisabi sa kanya. 1035 01:08:03,625 --> 01:08:05,500 -Gusto kong isuko mo lahat ng babae. -Ano? 1036 01:08:06,750 --> 01:08:08,000 Lahat ng babae?! 1037 01:08:08,083 --> 01:08:09,666 Nakakuha ako ng pahintulot na isuko lamang ang isang babae. 1038 01:08:10,000 --> 01:08:11,458 Isang babae lang ang kaya kong ilabas dito. 1039 01:08:12,166 --> 01:08:13,541 Ngayon huwag mag-aksaya ng oras at magdesisyon. 1040 01:08:13,625 --> 01:08:16,166 -Pakiusap, ginoo, iyan ang aking anak na babae. -Halika, huwag mong sayangin ang oras ko! 1041 01:08:16,500 --> 01:08:17,625 -Sabihin mo sa akin dali. -Chinnu! 1042 01:08:18,166 --> 01:08:20,166 Gusto ko lahat ng babae. Palayain mo silang lahat. 1043 01:08:20,250 --> 01:08:22,541 Ano ang mali sa iyo? Gusto lang namin makalabas si Chinnu. 1044 01:08:22,625 --> 01:08:25,000 Pakiusap lang na palayain si Chinnu. Wag kang mabaliw! 1045 01:08:25,083 --> 01:08:27,791 Sir, handa na siyang palayain ang isang babae. 1046 01:08:27,958 --> 01:08:29,791 Pakiusap na palayain niya si Chinnu. 1047 01:08:30,000 --> 01:08:31,958 Sa susunod na sampung minuto, ang lalagyang ito ay ipapadala sa Goa. 1048 01:08:32,041 --> 01:08:34,166 -Bilisan mo! -Sir... pakiusap! 1049 01:08:34,291 --> 01:08:36,916 -Pakiusap, ginoo... -Halika, bilisan mo! 1050 01:08:37,166 --> 01:08:38,041 Bhagat! 1051 01:08:58,000 --> 01:08:58,958 Hoy! 1052 01:09:03,125 --> 01:09:04,041 Itigil mo yan! 1053 01:09:04,416 --> 01:09:06,916 -Tumigil ka! -Isuko lahat ng babae. 1054 01:09:07,375 --> 01:09:12,375 Maaari mo akong patayin kung gusto mo, ngunit hindi niya maaaring isuko ang lahat ng mga babae. 1055 01:09:12,875 --> 01:09:15,166 Ang lalagyan na iyon ay wala sa ilalim ng aming kontrol! 1056 01:09:15,666 --> 01:09:17,291 -Sir! -Anak, huwag kang maging hindi makatwiran. 1057 01:09:17,416 --> 01:09:19,791 -Sir... -Nagsumikap kaming mahanap si Chinnu. 1058 01:09:19,916 --> 01:09:22,083 Ngayon ay nasa harap na namin siya, at wala kaming ginagawa. 1059 01:09:22,791 --> 01:09:24,791 Hindi mo itinuturing ang ibang mga babae bilang tao? 1060 01:09:27,166 --> 01:09:29,416 Kaya mo bang talikuran ang lahat ng pitong babae... 1061 01:09:31,125 --> 01:09:32,166 o hindi? 1062 01:09:33,250 --> 01:09:34,333 hindi ko kaya. 1063 01:09:46,041 --> 01:09:48,250 Ano ang dapat kong gawin para mapalaya ang lahat ng babae? 1064 01:09:48,666 --> 01:09:51,000 Kung gusto mong palayain ang lahat ng ito, kailangan mong pumunta sa Goa. 1065 01:09:53,083 --> 01:09:54,000 -Hoy! -Sir! 1066 01:09:54,458 --> 01:09:56,333 Bakit kailangan naming makinig sa iyo sa lahat ng oras? 1067 01:09:56,416 --> 01:09:57,750 Si Chinnu lang ang mahalaga sa amin! 1068 01:09:57,833 --> 01:09:59,875 Wala kaming pakialam kung ano ang mangyari sa ibang mga babae! 1069 01:09:59,958 --> 01:10:02,000 Hindi ko kailangan ng pahintulot mo para palayain ang lalaking iyon. 1070 01:10:02,083 --> 01:10:03,000 Hoy! 1071 01:10:04,625 --> 01:10:06,291 Hindi ka dapat sumisigaw ng hindi kailangan. 1072 01:10:06,791 --> 01:10:08,958 Tadtarin kita ng pira-piraso at ilalagay sa loob ng garapon. 1073 01:10:12,500 --> 01:10:13,500 Mini… 1074 01:10:14,125 --> 01:10:15,333 sabihin mo sa akin kung ano ang dapat nating gawin. 1075 01:10:15,708 --> 01:10:17,333 Bakit hindi na lang natin palayain si Chinnu? 1076 01:10:18,041 --> 01:10:21,958 Oh! Kaya, ang lahat ng iyong pagmamahal at pagmamahal ay limitado sa iyong pamilya. 1077 01:10:22,125 --> 01:10:23,250 Ang selfish mo. 1078 01:10:24,041 --> 01:10:26,250 Wala kang pakialam kung ano ang mangyari sa ibang mga bata. 1079 01:10:26,833 --> 01:10:28,666 Puro kausap at walang aksyon. 1080 01:10:29,875 --> 01:10:30,875 Hindi ka ba nahihiya? 1081 01:10:32,791 --> 01:10:34,166 Dalawang bagay lang ang inaalala ko. 1082 01:10:34,583 --> 01:10:37,375 Magiging masaya tayo sa pamamagitan ng pagliligtas sa lahat ng pitong babae. 1083 01:10:38,125 --> 01:10:40,708 O mamamatay tayo sa proseso ng pagliligtas sa kanila. 1084 01:10:41,875 --> 01:10:43,791 Ginagawa ka nitong isang mahabagin na psycho! 1085 01:10:44,125 --> 01:10:46,541 Kuya, marami kang nagawa para sa pamilyang ito. 1086 01:10:46,666 --> 01:10:48,250 Mangyaring bigyan kami ng isang huling pabor. 1087 01:10:48,541 --> 01:10:50,375 Hindi ko kayang makita ang anak ko sa ganitong estado. 1088 01:10:50,458 --> 01:10:52,666 nakikiusap ako sayo! Mangyaring tulungan kami! 1089 01:10:53,541 --> 01:10:55,250 Mangyaring ibalik ang aming anak na babae! 1090 01:10:55,958 --> 01:10:57,916 Mangyaring iligtas ang aming anak na babae! 1091 01:10:58,583 --> 01:11:01,000 Sir, anak ko yan. Kung maaari lamang po. 1092 01:11:01,208 --> 01:11:04,208 -Ito ang aming Chinnu, ginoo. Mangyaring tulungan kami. -Sige. 1093 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Bibigyan kita ng isa pang opsyon na maaaring makapagpasaya sa iyo. 1094 01:11:24,083 --> 01:11:27,041 Hindi ako matatahimik kung iiwan ko ang anim pang babae. 1095 01:11:28,125 --> 01:11:30,916 Kaya, isa sa inyo ay maaaring kunin ang baril na iyon at barilin ako. 1096 01:11:31,541 --> 01:11:33,666 At pagkatapos, maaari mong bawiin ang iyong anak na babae mula sa kanila. 1097 01:11:34,833 --> 01:11:35,958 Pagpalain ka ng Diyos. 1098 01:11:42,333 --> 01:11:44,958 Anak... anong nangyayari sayo? 1099 01:11:46,416 --> 01:11:47,625 Mangyaring huwag mag-aksaya ng oras. 1100 01:11:47,833 --> 01:11:48,750 Bilisan mo. 1101 01:12:09,458 --> 01:12:11,333 Sigurado akong nakadiskarga ang baril na ito. 1102 01:12:15,458 --> 01:12:17,666 Kaya pala napaka-cool mo dito. 1103 01:12:22,375 --> 01:12:24,250 Sa halip na makulong dahil sa pagpatay sa iyo... 1104 01:12:26,500 --> 01:12:27,833 Mas gusto kong pumunta sa Goa. 1105 01:12:34,583 --> 01:12:37,458 Ito ang plano, at ito ay kung paano ito gagawin. 1106 01:12:39,500 --> 01:12:42,375 Maaaring malawak ang iyong plano, ngunit wala kaming sapat na lakas-tao. 1107 01:12:42,458 --> 01:12:44,083 At ang lalaking ito ay magulo! 1108 01:12:44,166 --> 01:12:45,583 Ano ang gagawin natin sa iba? 1109 01:12:45,666 --> 01:12:47,625 Itiklop ang iyong mga binti. Maaaring operahan ka ng doktor. 1110 01:12:49,750 --> 01:12:51,208 May hahanapin tayo sa daan. 1111 01:12:52,125 --> 01:12:54,416 Parang may pumipila sa labas para iligtas ang bata. 1112 01:12:54,583 --> 01:12:55,875 Walang sasang-ayon dito. 1113 01:12:57,958 --> 01:12:58,958 Sumasang-ayon ako na hindi nila gagawin. 1114 01:12:59,458 --> 01:13:01,166 Dapat tayong magbigay sa kanila ng isang alok na hindi nila maaaring tanggihan. 1115 01:13:01,291 --> 01:13:02,750 Ngunit kailangan natin ng scapegoat. 1116 01:13:10,416 --> 01:13:12,291 Hindi mo siya tatay. 1117 01:13:15,083 --> 01:13:17,291 At hindi ka niya asawa. 1118 01:13:19,208 --> 01:13:21,416 At ang babaeng ito ay hindi niya hipag. 1119 01:13:22,208 --> 01:13:24,208 Kung susumahin, hindi kayo magkapamilya. 1120 01:13:25,000 --> 01:13:27,916 Nagpapanggap ka na isang pamilya at nang-aagaw ka ng mga bata. 1121 01:13:31,416 --> 01:13:34,250 Bakit lahat ng tao ay nasaktan sa ilang paraan o iba pa? 1122 01:13:34,750 --> 01:13:37,250 Nakatagpo kami ng isang aksidente noong nakaraang linggo sa isang kidnapping. 1123 01:13:37,791 --> 01:13:38,916 Sino ang nagmamaneho? 1124 01:13:41,375 --> 01:13:42,666 Wala ka bang sense? 1125 01:13:43,000 --> 01:13:44,958 Napakaraming babae sa loob ng sasakyan. 1126 01:13:45,458 --> 01:13:46,833 Dapat naging mas maingat ka. 1127 01:13:49,333 --> 01:13:50,250 Tumingin ka doon. 1128 01:13:51,416 --> 01:13:54,458 Isang magandang mukha ang may galos. 1129 01:13:56,916 --> 01:13:59,125 Dapat mong sipain siya palabas ng bahay. 1130 01:13:59,708 --> 01:14:01,375 Sinubukan namin, pero hindi siya umaalis. 1131 01:14:01,916 --> 01:14:04,833 Kayong mga tao ay nasugatan. Pumunta ka doon at tumira. 1132 01:14:08,375 --> 01:14:10,416 Kaya sabihin sa akin. Ano ang maaari kong gawin para sa iyo? 1133 01:14:10,916 --> 01:14:12,416 Ayon sa impormasyong kanyang natanggap, 1134 01:14:12,541 --> 01:14:14,583 isang lalaki ang kumidnap ng maraming babae sa Goa at kinuha silang hostage. 1135 01:14:14,875 --> 01:14:17,333 Kung magplano tayo ng mabuti at iligtas sila... 1136 01:14:17,708 --> 01:14:21,250 hindi siya maaaring magsampa ng reklamo sa pulisya, at hindi rin tayo haharap sa anumang isyu. 1137 01:14:22,958 --> 01:14:26,833 Ang kabuuang halaga ng mga babaeng iyon ay 50 crore rupees. 1138 01:14:29,166 --> 01:14:32,125 Ayon sa iyong plano, tayo ay nasa mas malaking panganib. 1139 01:14:32,583 --> 01:14:33,708 Anong sinabi ko sayo? 1140 01:14:34,291 --> 01:14:36,916 Sila ay mga small-time goons na naglalaro lang ng karit. 1141 01:14:37,166 --> 01:14:40,333 Siguradong kabahan sila kung tatalakayin mo ang isang deal na nagkakahalaga ng milyun-milyon sa kanila. 1142 01:14:41,083 --> 01:14:44,125 Ang aso ay maaari lamang tumahol. Ngunit ang isang leon ay maaaring pumatay. 1143 01:14:45,458 --> 01:14:47,041 Hindi natin sila magagamit para mangidnap ng mga bata. 1144 01:14:47,291 --> 01:14:49,375 Magagamit lang natin ang kanilang mga mukha para takutin ang mga bata. 1145 01:14:49,666 --> 01:14:50,750 Sayang sa oras! 1146 01:14:52,791 --> 01:14:55,375 Hoy! Huwag mong kalimutan na ikaw ay nasa aking hood! 1147 01:14:55,458 --> 01:14:56,666 -So? -Sir, pakiusap. 1148 01:14:57,583 --> 01:14:58,625 ayos lang. 1149 01:15:01,333 --> 01:15:03,625 Karaniwang hindi ko ibinibigay ang aking salita sa sinuman. 1150 01:15:04,166 --> 01:15:07,250 Ngunit kapag ginawa ko ito, itataya ko ang aking buhay upang matupad ito. 1151 01:15:07,625 --> 01:15:09,416 Tutuparin ko kahit patay na ako. 1152 01:15:09,958 --> 01:15:11,208 Hindi mo ito matutupad kung mamamatay ka. 1153 01:15:11,291 --> 01:15:13,083 -Maaari lang kaming magsindi ng kandila para sa iyo. -Tama! 1154 01:15:13,208 --> 01:15:15,125 Hoy, binigay mo ang iyong salita na parang isang piraso ng cake! 1155 01:15:15,208 --> 01:15:16,458 Hindi madaling mabugbog. 1156 01:15:16,541 --> 01:15:17,625 mabuhok… 1157 01:15:18,500 --> 01:15:19,708 sisirain kita. 1158 01:15:20,875 --> 01:15:22,666 Paano natin hatiin ang bahagi? 1159 01:15:24,416 --> 01:15:25,333 33% 1160 01:15:25,541 --> 01:15:26,375 33% 1161 01:15:26,666 --> 01:15:27,500 34% 1162 01:15:28,000 --> 01:15:28,875 Gawin natin ito sa ganitong paraan. 1163 01:15:29,458 --> 01:15:30,375 40% 1164 01:15:30,625 --> 01:15:31,541 30% 1165 01:15:31,916 --> 01:15:32,750 30% 1166 01:15:34,416 --> 01:15:38,250 Ito ay tulad ng isang taong nagnakaw ng isang kuwento at tinawag itong kanilang sarili. 1167 01:15:38,583 --> 01:15:41,625 Dinadala ko ang proyekto sa inyo, at kayo ang tumawag sa mga pag-shot?! 1168 01:15:42,166 --> 01:15:44,625 -Aalis na ako. Hindi ito gagana. -Sir, huwag po kayong magalit. 1169 01:15:44,916 --> 01:15:46,791 -Kakausapin ko siya. -Ituloy mo. 1170 01:15:48,208 --> 01:15:49,625 Sir, wala talaga akong pakialam sa share. 1171 01:15:49,916 --> 01:15:51,125 Ang alyansang ito ang pinakamahalaga sa akin. 1172 01:15:51,250 --> 01:15:53,125 Gusto kong gamitin iyon para sa mas malalaking proyekto sa hinaharap. 1173 01:15:53,500 --> 01:15:55,750 Kaya, ito ay magiging 20% ​​para sa akin ... 1174 01:15:56,500 --> 01:15:57,416 40% para sa iyo... 1175 01:15:57,583 --> 01:15:58,875 -at 40% para sa kanya. -Mali! 1176 01:15:59,625 --> 01:16:00,791 Pakinggan mo ito. 1177 01:16:01,125 --> 01:16:02,375 41% 1178 01:16:02,666 --> 01:16:03,750 21% 1179 01:16:04,166 --> 01:16:05,166 38% 1180 01:16:05,583 --> 01:16:06,416 Hoy! 1181 01:16:06,833 --> 01:16:08,500 Iyan ay isang medyo kakaibang paraan upang hatiin ang mga pagbabahagi! 1182 01:16:08,583 --> 01:16:09,833 Hindi pa ako nakarinig ng ganito! 1183 01:16:10,500 --> 01:16:11,750 Dim-witted dweeb! 1184 01:16:12,041 --> 01:16:13,916 -Ginoo. Pratap! Kung maaari lamang po! -Shut up, tao! 1185 01:16:14,000 --> 01:16:15,958 Alam ng Diyos kung naghahati siya ng mga shares o nagkakagulong mga numero ng landline! 1186 01:16:16,041 --> 01:16:18,416 -Ang mga kakaibang numero... -Sir, excuse me. 1187 01:16:23,166 --> 01:16:24,541 Bakit ka sumosobra? 1188 01:16:24,708 --> 01:16:27,083 Kapag hindi ka nakinig sa kanya, ilalabas ko rin ang pangalawang kidney mo! 1189 01:16:27,166 --> 01:16:31,291 Makinig, kung sumasang-ayon ako sa lahat ng kanyang mga tuntunin, malalaman niya ang daya. 1190 01:16:31,625 --> 01:16:33,833 Siya ay susuko lang kung maglalaro kami ng hardball. 1191 01:16:33,916 --> 01:16:36,208 -Kaya ko ginawa yun. -Bakit kayo nagtatalo? 1192 01:16:36,458 --> 01:16:38,083 Alam namin na walang aktwal na pera na kasangkot. 1193 01:16:38,250 --> 01:16:40,958 Bale kahit 100% pa ang ibigay natin sa kanya. 1194 01:16:41,125 --> 01:16:44,125 -Sasakay na siya ng wala sa oras. -Bigyan mo siya ng 100% ng share?! 1195 01:16:44,541 --> 01:16:46,208 Upang bigyan siya ng 100% ng bahagi, 1196 01:16:46,291 --> 01:16:49,125 bakit natin itinaya ang ating buhay para sa kidnapping na ito? 1197 01:16:49,208 --> 01:16:50,625 For charity lang! 1198 01:16:50,750 --> 01:16:52,625 Diyos ko! Siya ay hindi nababago! 1199 01:16:53,041 --> 01:16:55,958 Handa akong gawin ang anumang hilingin mo sa akin. Siguraduhin mo lang na hindi siya bahagi nito. 1200 01:16:58,708 --> 01:17:01,333 May kausap ako sa kanya. Ayos ang deal mo sa amin. 1201 01:17:02,250 --> 01:17:04,583 -Tanungin ang babaeng iyon na sabihin ang parehong. -Bakit? 1202 01:17:05,000 --> 01:17:08,875 Ang mga tuntunin ni Mahali ay patuloy na magbabago sa paglipas ng panahon. 1203 01:17:14,166 --> 01:17:15,125 Mali! 1204 01:17:15,625 --> 01:17:16,541 Sinadya ko yung babaeng yun. 1205 01:17:20,041 --> 01:17:20,958 Akala ko. 1206 01:17:21,791 --> 01:17:23,208 Siya ay mahilig sa kanya. 1207 01:17:25,166 --> 01:17:26,375 Sabihin mo sa akin, mahal. 1208 01:17:28,666 --> 01:17:31,500 Bakit ka humihingi ng permiso sa kanya na parang legal mong asawa? 1209 01:17:32,208 --> 01:17:33,583 Ano ang iyong pangalan? 1210 01:17:33,833 --> 01:17:34,750 Sumathi. 1211 01:17:35,583 --> 01:17:37,750 Para kay Sumathi, okay lang ako sa deal na ito. 1212 01:17:38,375 --> 01:17:39,833 Anong oras tayo aalis papuntang Goa? 1213 01:17:40,458 --> 01:17:43,416 GOA 1214 01:18:15,958 --> 01:18:18,333 -Kamusta? -Nag-email ako sa iyo ng isang larawan. 1215 01:18:18,625 --> 01:18:20,500 Ang taong nasa larawang iyon ay nasa resort. 1216 01:18:20,916 --> 01:18:23,375 Siguraduhin mong hindi ka niya makikita. Mag-ingat ka. 1217 01:18:23,833 --> 01:18:25,250 Sige. 1218 01:18:26,333 --> 01:18:28,000 Nag-email siya ng litrato. 1219 01:18:28,416 --> 01:18:31,291 Hiniling niya sa amin na siguraduhing hindi kami mahahanap ng taong iyon. 1220 01:18:42,666 --> 01:18:43,708 pasensya na po. 1221 01:18:44,333 --> 01:18:45,833 Sana hindi ko kayo inistorbo guys. 1222 01:18:47,666 --> 01:18:48,666 Tamil? 1223 01:18:50,375 --> 01:18:52,041 First time mo bang pumunta sa resort na ito? 1224 01:18:52,750 --> 01:18:54,083 Salamat sa pagpili sa aming resort. 1225 01:18:54,750 --> 01:18:56,291 Ang Goa ay isang napakagandang lugar. 1226 01:18:56,791 --> 01:18:59,916 Maraming lugar at bagay na makikita at galugarin dito. 1227 01:19:00,250 --> 01:19:02,250 Kung nais mong tuklasin ang isang bagay… 1228 01:19:02,541 --> 01:19:04,291 maaari kang makipag-ugnayan sa reception anumang oras. 1229 01:19:04,666 --> 01:19:07,041 At dahil nasa resort ka sa unang pagkakataon, 1230 01:19:07,291 --> 01:19:08,333 Nais kong ipaalam sa iyo 1231 01:19:08,416 --> 01:19:11,041 na ang iyong almusal ay magiging komplimentaryo para sa natitirang bahagi ng iyong pamamalagi. 1232 01:19:11,125 --> 01:19:13,541 Kaya, mangyaring i-enjoy ang iyong pananatili sa amin. Salamat. 1233 01:19:15,916 --> 01:19:18,083 Hi, magandang umaga. kamusta ka na? 1234 01:19:36,916 --> 01:19:38,583 -Kamusta? -Oo? 1235 01:19:39,375 --> 01:19:41,708 Actually, nakita niya kami. 1236 01:19:42,125 --> 01:19:44,208 Kahanga-hanga! Ngayon mangyaring ibitin ang tawag para sa kapakanan ng Diyos. 1237 01:19:44,750 --> 01:19:45,625 Sandali lang! 1238 01:19:46,583 --> 01:19:50,041 Mukhang hindi naman siya masamang tao gaya ng binanggit mo. 1239 01:19:50,416 --> 01:19:51,875 Mukha naman siyang disenteng tao. 1240 01:19:52,333 --> 01:19:53,541 Isa pa, napaka-sweet niya. 1241 01:19:54,458 --> 01:19:55,458 Sana tama ang ginagawa natin-- 1242 01:19:55,541 --> 01:19:57,833 Mukha kang genius. Pero henyo ka ba talaga? 1243 01:19:58,166 --> 01:20:00,166 Sundin mo lang ang plano. Mamayang gabi ng 10 o'clock. 1244 01:20:06,250 --> 01:20:09,791 Killi, isipin mo na lang kung kikidnapin natin si Sumathi sa halip na si Mini. 1245 01:20:09,875 --> 01:20:11,833 Magiging masaya ka, at ako ay asar. 1246 01:20:12,083 --> 01:20:14,208 Makinig, manatili sa plano ng doktor. 1247 01:20:14,291 --> 01:20:17,875 Kapag tiningnan nila ang kuha ng CCTV, parang totoong kidnapping. 1248 01:20:18,041 --> 01:20:21,458 Maghintay at manood. Hahawakan ko siya sa leeg at aagawin. 1249 01:20:22,541 --> 01:20:23,750 Yung babaeng tumatawag sa amin. 1250 01:20:25,333 --> 01:20:27,916 Kamusta! Ito ang malaking kotse sa iyong kanan. 1251 01:20:28,041 --> 01:20:30,125 Nakikita kita. Maglakad ka pa. Ito ang malaking kotse. 1252 01:20:31,625 --> 01:20:34,125 Mali ang tinatahak mo. Maglakad papunta sa kotse! 1253 01:20:34,333 --> 01:20:36,625 Malapit na ako, hindi mo pa nabubuksan ang pinto. 1254 01:20:37,750 --> 01:20:39,333 -Hoy! -Halika, Mahali! Habulin mo siya! 1255 01:20:39,541 --> 01:20:41,166 Hoy, Killi! Nakaipit ang pantalon ko. 1256 01:20:49,791 --> 01:20:52,375 Oh hindi! Ang aking anak na babae ay nawawala. May nakakita ba sa kanya? 1257 01:20:52,833 --> 01:20:54,916 -Ginoo. Dayuhan... -Tingnan sa reception. 1258 01:20:55,041 --> 01:20:57,208 -nakita mo ba siya? -Kayong mga tao ay iresponsable! 1259 01:20:57,291 --> 01:20:59,416 Nawala ang anak ko sa resort mo. 1260 01:20:59,625 --> 01:21:01,541 -Sir, mangyaring huwag mag-panic. -Magsasampa ako ng reklamo sa pulisya. 1261 01:21:01,625 --> 01:21:04,291 -Gusto kong magsampa agad ng reklamo! -Pakikalma ang sarili. Kami na ang bahala. 1262 01:21:04,416 --> 01:21:05,708 Sir, naiintindihan ko. 1263 01:21:06,166 --> 01:21:08,041 Mangyaring bigyan kami ng ilang oras. 1264 01:21:08,333 --> 01:21:10,875 Paano mo ako hihingi ng oras? Ang aking anak na babae ang nawala! 1265 01:21:11,083 --> 01:21:12,666 Kailangang magsampa tayo ng reklamo sa pulisya! 1266 01:21:12,791 --> 01:21:14,250 Tutulungan mo ba ako o hindi? 1267 01:21:26,916 --> 01:21:28,625 Sir, sorry talaga dito. 1268 01:21:28,875 --> 01:21:31,833 Hindi isang ordinaryong bagay para sa isang babae ang mawala. 1269 01:21:32,041 --> 01:21:34,208 Naiintindihan ko ang iyong sakit. 1270 01:21:36,375 --> 01:21:38,125 Pero subukan mong intindihin ang sitwasyon ko. 1271 01:21:38,500 --> 01:21:41,625 Kung magsampa ka ng reklamo sa pulisya, ang pangalan ng aking resort ay lalabas sa balita. 1272 01:21:41,708 --> 01:21:43,708 At sisirain nito ang buong reputasyon ko. 1273 01:21:43,791 --> 01:21:45,250 At masisira nito ang buong negosyo ko. 1274 01:21:45,541 --> 01:21:48,000 Sir magtiwala lang po kayo sa akin at bigyan niyo po ako ng walong oras. 1275 01:21:48,083 --> 01:21:50,583 Marami akong kaibigan sa gobyerno at sa departamento ng pulisya. 1276 01:21:50,750 --> 01:21:54,291 Hahawakan ko ito nang hindi opisyal at hahanapin ang iyong anak, ginoo. 1277 01:21:54,791 --> 01:21:58,166 Mangyaring isaalang-alang ako bilang iyong anak at bigyan ako ng ilang oras. 1278 01:22:00,958 --> 01:22:03,291 Sir, nasa CCTV. 1279 01:22:17,000 --> 01:22:18,041 Oo, Terry? 1280 01:22:18,458 --> 01:22:20,875 Gabbar, mayroon kang anim na oras. Hanapin sila. 1281 01:22:21,291 --> 01:22:22,166 Sige! 1282 01:22:30,208 --> 01:22:33,083 Killi, hindi malaking gawain ang pagkidnap sa babae. 1283 01:22:33,416 --> 01:22:35,916 Ngayon ay dadalhin na nila tayo at bugbugin ng bumagsak. 1284 01:22:36,083 --> 01:22:40,125 Kung titiisin natin ang kanilang pambubugbog, makukuha natin ang kanilang tiwala. 1285 01:22:40,208 --> 01:22:41,375 Yan ang sabi ng doctor. 1286 01:22:41,916 --> 01:22:44,083 Sinabi ng doktor na bago magtanghali ay nandito na sila. 1287 01:22:44,208 --> 01:22:45,875 15 minuto lampas na ng tanghali, at wala pang tao! 1288 01:23:02,541 --> 01:23:03,833 Nasaan ang babae? Sabihin mo sa akin! 1289 01:23:04,208 --> 01:23:06,541 -Aaminin ko, Mahali? -Huwag kang umamin, Killi. 1290 01:23:07,125 --> 01:23:08,208 Ibinigay ko na ang aking salita. 1291 01:23:09,250 --> 01:23:10,333 Para kay Sumathi! 1292 01:23:10,791 --> 01:23:13,000 Masyado ka nang matanda para mag-romansa, damn it. 1293 01:23:19,583 --> 01:23:22,875 Terry, kung matalo pa natin sila, mamamatay ito. 1294 01:23:23,416 --> 01:23:26,125 Mga duguan sila. Hindi kayang sirain ang mga ito. 1295 01:23:29,125 --> 01:23:30,833 Boss, magsisimula na naman sila. 1296 01:23:30,916 --> 01:23:32,708 -Labas! -Sir, mangyaring iligtas kami. 1297 01:23:32,791 --> 01:23:35,000 -Pakiusap! Sir! -Oh hindi! 1298 01:23:39,625 --> 01:23:40,458 Lugar! 1299 01:23:40,708 --> 01:23:41,541 Diyos ko! 1300 01:23:41,750 --> 01:23:43,416 O bakit! Lokasyon! 1301 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 Mahali, aminin na natin. 1302 01:23:45,583 --> 01:23:47,541 -Huwag. Pagtiisan mo ang lahat. -Mahali, magtapat tayo. 1303 01:23:47,625 --> 01:23:48,583 -Hindi ko deserve ito. -Ibinigay ko na ang aking salita. 1304 01:23:48,666 --> 01:23:50,083 Hindi ako karapat dapat. 1305 01:23:50,583 --> 01:23:52,208 Diyos ko. Pangit yan. 1306 01:23:52,375 --> 01:23:55,083 salita! salita! ilong ko! 1307 01:23:57,500 --> 01:23:59,250 -Oh hindi! -Boss, eto gamitin mo. 1308 01:23:59,375 --> 01:24:01,250 Damn it, binigyan niya siya ng box para batukan kami. 1309 01:24:05,000 --> 01:24:06,125 Oh, Diyos, hindi! 1310 01:24:24,625 --> 01:24:26,166 Duguan, hamak. 1311 01:24:26,250 --> 01:24:27,625 -Pakawalan mo ako. -Pumasok ka sa loob, damn it. 1312 01:24:27,833 --> 01:24:30,083 -Oh hindi! -Gusto mong subukan ito? 1313 01:24:31,666 --> 01:24:35,416 Pinahahalagahan ko na hindi mo ito ipinagtapat para sa akin. 1314 01:24:36,166 --> 01:24:37,125 Mahal kita! 1315 01:24:37,208 --> 01:24:39,833 Damn it, nakalimutan ko na kung bakit kami nabubugbog. 1316 01:24:40,166 --> 01:24:43,000 -Bakit hindi mo ako bigyan ng ilang clue? -Hoy, bigyan mo ako ng kutsilyo. 1317 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 Kumuha siya ng kutsilyo. 1318 01:24:44,625 --> 01:24:46,500 -Nagdadala siya ng kutsilyo, damn it. -Kutsilyo! 1319 01:24:47,333 --> 01:24:49,083 Aaminin ko. Aaminin ko. 1320 01:24:49,708 --> 01:24:51,000 Aaminin ko. 1321 01:24:56,583 --> 01:24:57,666 Sorbetes. 1322 01:25:07,333 --> 01:25:08,833 -Maligayang pagdating ser. -Kamusta. 1323 01:25:10,416 --> 01:25:12,916 -Opo, ginoo. -Kailangan kitang kausapin. 1324 01:25:13,916 --> 01:25:15,041 hindi ko maintindihan. 1325 01:25:16,541 --> 01:25:19,041 Alam mo ang Tamil, tama. Mag-usap tayo? 1326 01:25:20,666 --> 01:25:22,625 Makukuha kita ng kahit anong nasa menu. 1327 01:25:23,750 --> 01:25:25,166 Vanilla, strawberry, butterscotch, 1328 01:25:25,250 --> 01:25:27,500 vanilla truffle, chocolate truffle, strawberry mousse. 1329 01:25:28,375 --> 01:25:29,500 Sabihin mo sa akin kung ano ang gusto mo? 1330 01:25:54,666 --> 01:25:57,083 Isara ang tindahan na nagsasaad ng pagpapanatili at alisin ang mga customer. 1331 01:25:57,875 --> 01:25:58,791 Pasok. 1332 01:26:05,958 --> 01:26:06,875 Anong gusto mo? 1333 01:26:07,833 --> 01:26:10,750 Nasaan ang babaeng inagaw mo kagabi sa resort ko? 1334 01:26:12,166 --> 01:26:13,708 Nilipat sa ibang lugar ang babaeng iyon. 1335 01:26:14,125 --> 01:26:15,333 Itanong mo sa akin ang iba. 1336 01:26:16,541 --> 01:26:18,208 Hindi ako makaalis ng wala ang babae. 1337 01:26:19,708 --> 01:26:22,125 Gaya ng nabanggit ko, hindi ko na maibabalik ang babae. 1338 01:26:22,500 --> 01:26:23,458 Mangyaring umalis. 1339 01:26:26,291 --> 01:26:27,125 Hoy! 1340 01:26:28,208 --> 01:26:29,791 Sir. Ipagpaumanhin niyo po ginoo. 1341 01:26:30,166 --> 01:26:33,000 Pagkakamali Iyon. Patawarin mo sana siya. 1342 01:26:36,708 --> 01:26:38,541 Oh, Diyos, hindi! 1343 01:26:38,875 --> 01:26:40,875 Oh, Diyos, hindi! 1344 01:26:41,208 --> 01:26:42,041 Hoy! 1345 01:26:42,375 --> 01:26:44,166 Oh, Diyos, hindi! 1346 01:26:44,666 --> 01:26:46,416 -Oh, Diyos, hindi! -How dare you rat me out? 1347 01:27:25,625 --> 01:27:28,458 Okay na ako sa nangyari. Pero isang bagay ang hindi ko gets. 1348 01:27:29,625 --> 01:27:31,875 Kung ikaw ay tunay na may-ari ng resort... 1349 01:27:32,208 --> 01:27:33,583 magsampa ka sana ng reklamo sa pulis. 1350 01:27:35,000 --> 01:27:38,791 Sa halip, hinahanap mo ako at narito ka para pag-usapan ang mga tuntunin sa akin. 1351 01:27:40,666 --> 01:27:43,958 Ang hindi ko na-gets ay, paanong ang isang resort-owner ay go gutsy? 1352 01:27:45,333 --> 01:27:47,916 Pulis ka man o kriminal. 1353 01:27:49,916 --> 01:27:51,500 Kung pulis ka... 1354 01:28:00,333 --> 01:28:02,833 Hindi ako pulis. Na maipapangako ko sayo. 1355 01:28:03,583 --> 01:28:04,958 Pero may gusto akong sabihin sayo. 1356 01:28:06,125 --> 01:28:07,958 Hindi mahalaga kung isa kang malaking gangster... 1357 01:28:08,333 --> 01:28:10,875 hindi ka makakalabas ng Goa, kung barilin mo ako patay. 1358 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Kahit sinong babae lang ang kailangan mo. 1359 01:28:13,833 --> 01:28:16,208 Pero gusto ko yung babaeng inagaw mo. 1360 01:28:16,833 --> 01:28:18,416 Bibigyan kita ng babae. 1361 01:28:19,041 --> 01:28:20,458 Ibalik mo sa akin ang babaeng iyon. 1362 01:28:20,833 --> 01:28:22,000 Nalutas ang problema. 1363 01:28:22,750 --> 01:28:24,333 Paanong ang may-ari ng resort ay nasa kidnapping? 1364 01:28:24,958 --> 01:28:26,666 May-ari ka ng ice cream parlor. 1365 01:28:27,166 --> 01:28:29,708 At may ari ako ng resort. Yun lang ang pinagkaiba. 1366 01:28:30,750 --> 01:28:34,166 Sa tingin mo ba isa pa akong tanga para maniwala sa mga kwento mo? 1367 01:28:34,708 --> 01:28:36,041 Hindi mo kailangang maniwala sa sinasabi ko. 1368 01:28:36,833 --> 01:28:38,041 Ngunit maniniwala ka sa iyong mga mata, tama ba? 1369 01:28:50,708 --> 01:28:52,708 Panatilihin ang 200 metrong radius at sundan sila. 1370 01:29:00,791 --> 01:29:03,791 -Gaano mo na katagal ginagawa ito? -Labindalawang taon! 1371 01:29:05,416 --> 01:29:06,833 Mas matanda ako sa iyo ng sampung taon. 1372 01:29:07,875 --> 01:29:08,750 Oh! 1373 01:29:13,708 --> 01:29:14,875 Panatilihin ang target sa paningin. 1374 01:29:15,375 --> 01:29:16,208 Sige sir. 1375 01:29:22,625 --> 01:29:24,166 Huwag masyadong lumapit sa target. 1376 01:29:51,166 --> 01:29:52,083 Target sa paningin. 1377 01:29:57,625 --> 01:29:59,416 Boys, alam niyo na ang drill. Sa aking utos! 1378 01:30:38,833 --> 01:30:39,750 Numero 3! 1379 01:30:43,500 --> 01:30:44,416 Numero 2! 1380 01:30:47,250 --> 01:30:50,000 Ang target ay nasa 37° 06' 43'' W. 1381 01:31:19,750 --> 01:31:22,208 Maaari kang pumili ng sinumang babae na gusto mo. 1382 01:31:46,083 --> 01:31:47,666 Napakabata nilang babae. 1383 01:31:49,541 --> 01:31:51,208 Hanggang sa pagbibinata nila, pinananatili namin sila dito. 1384 01:31:52,125 --> 01:31:53,833 Pagkatapos lamang nito ay i-export ko sila. 1385 01:31:55,291 --> 01:31:56,416 Virgin export. 1386 01:31:56,916 --> 01:31:58,375 Iyan ang kasalukuyang demand. 1387 01:32:01,166 --> 01:32:03,000 Akala ko sabi mo mas matanda ka sa akin ng sampung taon. 1388 01:32:03,791 --> 01:32:05,666 Ngunit iba ang sinasabi ng iyong mga aksyon. 1389 01:32:07,625 --> 01:32:08,708 Bakit mo nasasabi yan? 1390 01:32:10,416 --> 01:32:12,458 Halos dalawang araw mo na akong hindi kilala. 1391 01:32:13,750 --> 01:32:16,083 Ngunit ipinakita mo na sa akin ang iyong mahahalagang hideout. 1392 01:32:17,000 --> 01:32:18,416 Paano kung ako pala ang pulis? 1393 01:32:19,791 --> 01:32:20,791 Ano ang gagawin mo? 1394 01:32:22,208 --> 01:32:24,833 Kung tunay kang pulis, ano ang gagawin mo? 1395 01:32:25,625 --> 01:32:26,750 Sasama sana ako ng may lakas. 1396 01:32:27,958 --> 01:32:30,250 Kapag nakaayos na ako sa loob, ipinaalam ko na sa kanila. 1397 01:32:30,875 --> 01:32:33,458 Papasok na sana sila at kontrolin ang lugar na ito. 1398 01:32:33,958 --> 01:32:35,833 Gaano katagal upang makontrol? 1399 01:32:37,000 --> 01:32:38,208 Dalawampu hanggang tatlumpung minuto. 1400 01:32:39,250 --> 01:32:40,208 Gabbar! 1401 01:32:41,291 --> 01:32:42,208 Nazir! 1402 01:33:24,583 --> 01:33:28,083 Sa loob lamang ng dalawang minuto, itatapon ko na sana ang lahat sa karagatan. 1403 01:33:28,833 --> 01:33:31,916 Tulad ng kung paano nila natagpuan ang Titanic ... 1404 01:33:32,375 --> 01:33:34,750 aabutin ng mga taon para mabawi nila ang kanilang mga katawan. 1405 01:33:36,958 --> 01:33:37,916 Matalino. 1406 01:33:41,666 --> 01:33:44,416 Okay, makinig sa lahat ng unit. Ang DC ay may fail-safe. 1407 01:33:44,708 --> 01:33:46,750 -Ano? -I-abort ang plano! 1408 01:33:50,458 --> 01:33:53,125 Nahihiya akong gawin ito sa isa sa atin. 1409 01:33:56,000 --> 01:33:57,250 Ibabalik ko ang babaeng iyon. 1410 01:33:57,916 --> 01:33:59,041 Wala kang kailangang gawin bilang kapalit. 1411 01:34:00,333 --> 01:34:04,333 Pagkatapos mong tingnan ang karangyaan ng set-up mo, may offer ako sayo. 1412 01:34:05,416 --> 01:34:06,333 Ano ito? 1413 01:34:06,750 --> 01:34:09,916 Sa susunod na sampung araw, kailangan kong magpadala ng 70 batang babae mula sa India patungong Brazil. 1414 01:34:10,416 --> 01:34:13,458 May kasama akong 30 babae. Maaari mo ba akong bigyan ng 40 na babae? 1415 01:34:14,500 --> 01:34:16,333 Handa akong magbayad ng anumang halaga para doon. 1416 01:34:16,708 --> 01:34:17,750 Alam kong mahirap. 1417 01:34:18,416 --> 01:34:21,333 Kaya lang, kung kaya mo itong gawin, sabihin mo okay. 1418 01:34:37,875 --> 01:34:40,625 Hindi ko alam kung ano pa ang nasa labas. Kaya, huwag nating ipagsapalaran ito. 1419 01:34:41,583 --> 01:34:43,791 Pwede na kayong umalis. Salamat sa pagpunta. 1420 01:34:44,166 --> 01:34:45,750 Maaari nating planuhin at isagawa ito nang masinsinan. 1421 01:34:46,166 --> 01:34:47,041 Pakinggan mo ako! 1422 01:34:47,666 --> 01:34:50,333 Koronel, higit sa lakas ng loob kailangan natin ng katalinuhan dito. 1423 01:34:50,916 --> 01:34:52,791 Ayos lang, kung ikaw o ako ay mamatay sa proseso. 1424 01:34:53,458 --> 01:34:54,833 Ngunit ang mga kabataan ay nasasangkot. 1425 01:34:55,583 --> 01:34:58,125 -Kaya, huwag nating ipagsapalaran ito. -Magsalita tulad ng isang militar na tao. 1426 01:34:58,750 --> 01:34:59,875 Ang panganib ay ibinigay. 1427 01:35:00,791 --> 01:35:03,041 Hindi ko gusto ang isang plano na nagliligtas lamang ng walo sa sampung buhay. 1428 01:35:03,458 --> 01:35:05,583 Gusto ko ng plano na makapagliligtas sa lahat ng 10 buhay. 1429 01:35:06,208 --> 01:35:08,083 Gagawin ko kung ano ang nababagay sa akin. 1430 01:35:08,416 --> 01:35:09,333 Hindi ko kailangan ng payo mo. 1431 01:35:09,500 --> 01:35:11,708 Wala kang experience na nararanasan ko dito. 1432 01:35:12,250 --> 01:35:13,541 Pagsisisihan mo ito. 1433 01:35:14,708 --> 01:35:15,666 paalam na! 1434 01:35:22,166 --> 01:35:24,208 Mas mabuting pag-isipan ito ng sampung beses... 1435 01:35:25,041 --> 01:35:26,333 bago ka gumawa ng isang higanteng lukso. 1436 01:35:27,000 --> 01:35:28,791 Dalawang araw mo pa lang siyang kilala. 1437 01:35:29,875 --> 01:35:32,000 At mayroon na siyang malalaking pangangailangan. 1438 01:35:32,916 --> 01:35:34,625 Paano kung manloloko siya? 1439 01:35:35,916 --> 01:35:38,125 Ang mga babaeng kinidnap natin ay hindi pupunta sa basura. 1440 01:35:39,041 --> 01:35:40,791 Pagkatapos lamang naming matanggap ang buong settlement. 1441 01:35:40,958 --> 01:35:41,958 Ihahatid namin ang mga babae, 1442 01:35:42,958 --> 01:35:46,125 Kung siya ay lumabas na manloloko, susunugin namin siya ng buhay dito. 1443 01:35:48,541 --> 01:35:52,250 Ngunit kung siya ay tunay, iyon ay magbubukas ng isang bagong merkado para sa amin. 1444 01:35:53,000 --> 01:35:54,500 Ang aming negosyo ay magkakaroon ng mas malawak na abot. 1445 01:35:58,333 --> 01:36:01,416 Sige. Hayaan mong makilala ko siya minsan. 1446 01:36:09,916 --> 01:36:13,041 Isang ice-cream vendor na nagpapakasasa sa malawakang human trafficking... 1447 01:36:14,208 --> 01:36:15,458 Nahihirapan akong paniwalaan. 1448 01:36:17,708 --> 01:36:19,791 Isang taong nagpapatakbo ng malaking network ng human trafficking... 1449 01:36:20,125 --> 01:36:21,458 nagmamay-ari din ng ice cream shop. 1450 01:36:22,166 --> 01:36:23,708 Ito ba ay kapani-paniwala, tito? 1451 01:36:26,083 --> 01:36:27,166 Isang daang porsyento! 1452 01:36:28,000 --> 01:36:29,916 Pagkatapos mong bayaran ang bayad, 1453 01:36:30,291 --> 01:36:32,041 sasakay kami ng mga babae sa mga lalagyan. 1454 01:36:33,125 --> 01:36:35,125 Kung ito ay gumagana para sa iyo… 1455 01:36:36,041 --> 01:36:37,125 alok, okay! 1456 01:36:38,791 --> 01:36:39,791 Deal, okay! 1457 01:36:42,875 --> 01:36:45,166 Ngunit bago natin tapusin ang deal… 1458 01:36:45,666 --> 01:36:47,500 kailangan mong makipag-usap sa aming boss. 1459 01:36:51,958 --> 01:36:54,375 Okay, kakausapin natin siya. 1460 01:36:55,625 --> 01:36:59,166 Ngunit bago ka makipag-usap sa kanya, tandaan mo ang dalawang bagay sa iyong isipan. 1461 01:36:59,625 --> 01:37:03,083 Isa. Makakasagot ka lang kung tatanungin ka niya. 1462 01:37:05,166 --> 01:37:09,833 Dalawa. Kailangan mong tawagan siya bilang Don Pablo El-Fino. 1463 01:37:11,375 --> 01:37:14,291 Don Pablo El-Fino. 1464 01:37:14,791 --> 01:37:15,791 Ulitin mo. 1465 01:37:16,291 --> 01:37:18,291 -Uulitin natin sa kanya. -Hindi! 1466 01:37:18,958 --> 01:37:21,041 Ayaw niya kapag mali ang bigkas ng mga tao sa pangalan niya. 1467 01:37:21,583 --> 01:37:23,208 Kaya, kailangan mong ulitin ito. 1468 01:37:29,208 --> 01:37:32,583 Don Pablo El-Fino. 1469 01:37:35,708 --> 01:37:37,291 Don Pablo El-Fino, kumusta! 1470 01:37:37,625 --> 01:37:42,500 Ang dalawang lalaking ito ang pinakamagaling sa negosyo sa mahabang panahon. 1471 01:37:44,875 --> 01:37:46,958 Don Pablo El-Fino, kumusta! 1472 01:37:51,916 --> 01:37:53,833 Anong nangyari? Bakit niya ito isinara? 1473 01:37:55,583 --> 01:37:56,416 Isang minuto. 1474 01:38:03,708 --> 01:38:06,250 Dad, bakit hindi mo inulit ang itinuro ko sayo? 1475 01:38:06,541 --> 01:38:08,791 Anak, isa siyang walang kwentang supporting actor. 1476 01:38:08,958 --> 01:38:10,625 Maling tao ang pinili mo para kumilos. 1477 01:38:11,000 --> 01:38:11,875 Ibaba ang telepono. 1478 01:38:14,250 --> 01:38:15,333 Isuot mo ang iyong lungi! 1479 01:38:15,583 --> 01:38:18,250 -Kunin mo ang iyong bayad at umalis. -Sige. 1480 01:38:19,208 --> 01:38:21,291 Ako ay humihingi ng paumanhin. Wala na ang deal. 1481 01:38:21,875 --> 01:38:22,833 Tapusin na natin dito. 1482 01:38:24,375 --> 01:38:25,250 Bakit off ang deal? 1483 01:38:25,625 --> 01:38:27,791 Hindi ka kayang pagkatiwalaan ng amo ko. 1484 01:38:28,166 --> 01:38:30,958 Naniniwala siya na hindi mo magagawa ang isang proyekto na ganito kalaki. 1485 01:38:31,291 --> 01:38:33,416 Sa ilang araw mo kailangan ang mga babae? 1486 01:38:34,125 --> 01:38:35,041 Sa sampung araw. 1487 01:38:35,916 --> 01:38:37,500 Dadalhin ko sila sa iyo sa loob ng limang araw. 1488 01:38:38,083 --> 01:38:39,166 Terry… 1489 01:38:40,166 --> 01:38:42,000 tawagan ang lahat ng ating mga lalaki bukas. 1490 01:38:42,250 --> 01:38:43,958 Magsalita sa kanila sa harapan ni Varun. 1491 01:38:45,458 --> 01:38:47,916 Anim na araw mula ngayon… 1492 01:38:49,125 --> 01:38:50,500 ipapadala ang mga babae. 1493 01:38:51,208 --> 01:38:53,125 At pagkatapos, kakausapin ko ang iyong boss. 1494 01:38:55,583 --> 01:38:58,625 Niloloko mo sila nang husto. Paano kung malaman niya? 1495 01:38:59,500 --> 01:39:00,666 Definitely, malalaman niya. 1496 01:39:01,041 --> 01:39:02,666 At kapag ginawa niya, papatayin niya tayong lahat. 1497 01:39:02,750 --> 01:39:03,958 Kaya, bakit mo ginagawa ito? 1498 01:39:04,500 --> 01:39:06,375 Pero magtatagal para malaman niya. 1499 01:39:06,541 --> 01:39:08,458 Sa oras na iyon, natapos na namin ang aming misyon at nakatakas. 1500 01:39:08,916 --> 01:39:12,250 Gumagalaw na ngayon ang Plan B. Simulan na ninyo ang inyong laro! 1501 01:39:17,791 --> 01:39:21,125 Tatanungin nila ako ng mga nakakabaliw na bagay tulad ng, alam mo ... 1502 01:39:21,791 --> 01:39:22,625 105… 1503 01:39:22,916 --> 01:39:23,750 106… 1504 01:39:24,000 --> 01:39:24,833 107… 1505 01:39:25,125 --> 01:39:25,958 108… 1506 01:39:26,166 --> 01:39:27,000 109… 1507 01:39:31,708 --> 01:39:33,541 - Masakit, damn it! -Gusto mong kumilos, tama? 1508 01:39:34,000 --> 01:39:34,916 Kaya, tiisin mo. 1509 01:39:35,666 --> 01:39:38,250 -Tama na! Kunin ang pera. -Salamat. 1510 01:39:40,458 --> 01:39:42,708 Duguan, sinira mo ang kamay ko. 1511 01:39:43,166 --> 01:39:44,958 Magsasanay ako ng mabuti at babalik ako bukas para talunin ka. 1512 01:39:46,875 --> 01:39:49,250 Magigising ka sa umaga. Ngunit duda ako na gagawin ng iyong kamay. 1513 01:39:53,291 --> 01:39:55,541 sisirain ko na. Babaliin ko lahat ng sampung daliri. 1514 01:39:55,791 --> 01:39:57,083 Babaliin ko rin ang mga kamay niya. 1515 01:39:57,291 --> 01:39:58,500 Hindi ko siya ililibre. 1516 01:39:58,708 --> 01:40:01,083 -Hindi mo siya matatalo sa buhay na ito. -Bakit? 1517 01:40:02,125 --> 01:40:04,458 Kailangan mong maging mabilis tulad ng isang tigre! 1518 01:40:04,791 --> 01:40:05,666 Ngunit ikaw ay isang… 1519 01:40:06,875 --> 01:40:07,791 pagong. 1520 01:40:07,875 --> 01:40:10,000 Pumunta at maglagay ng langis ng niyog sa iyong mga kamay. 1521 01:40:10,208 --> 01:40:12,541 Huwag kang mag-alala. Magiging maayos ka. Maliit na bugger! 1522 01:40:13,250 --> 01:40:15,458 Hay, ang dali lang magsalita, damn it. 1523 01:40:15,583 --> 01:40:17,375 Ngunit sa aksyon, hindi ka maaaring mag-squat. 1524 01:40:17,500 --> 01:40:18,458 -Kilala mo ba kung sino siya? -WHO? 1525 01:40:18,541 --> 01:40:20,833 Hindi mo alam ang lakas niya. Subukan mong hamunin siya. 1526 01:40:21,166 --> 01:40:23,083 -Wala akong pera, bro. -Pahihiramin kita. 1527 01:40:28,041 --> 01:40:30,041 Mayroong limang patakaran na dapat sundin. Makinig nang mabuti. 1528 01:40:32,000 --> 01:40:33,125 Rule number one! 1529 01:40:33,375 --> 01:40:37,416 Kapag nagsimula na ang laro, matatalo ang unang mapupunit. 1530 01:40:37,791 --> 01:40:40,458 Rule number two! Kalayaan sa pagsasalita. 1531 01:40:40,666 --> 01:40:43,875 Para ma-distract ang kalaban, pwede kang mag-trash talk. 1532 01:40:44,125 --> 01:40:45,083 Rule number three! 1533 01:40:45,208 --> 01:40:49,166 Nang hindi nakumpleto ang hamon, kung kukunin mo ang iyong baril o kutsilyo dahil sa galit, 1534 01:40:49,250 --> 01:40:51,958 hindi ka ituturing bilang isang lalaki at bibigkasin bilang isang babae, 1535 01:40:52,083 --> 01:40:54,166 at iipit namin ang mga bulaklak sa iyong ulo. 1536 01:40:54,250 --> 01:40:56,000 Ang iyong pangalan ay papalitan ng Gomathi. 1537 01:40:56,083 --> 01:40:59,083 At kailangan mong magsuot ng kulay dilaw na damit ni Pommy. 1538 01:40:59,208 --> 01:41:00,750 Iyong tunay, Samahan ng Sampal ng Kamay. 1539 01:41:00,875 --> 01:41:02,208 Dalawa kayong pumasok. 1540 01:41:04,833 --> 01:41:07,083 Una, gusto mo bang hawakan ang kamay ko? 1541 01:41:07,375 --> 01:41:08,375 Halika, tingnan mo. 1542 01:41:10,583 --> 01:41:13,458 Hoy, kinukutya ka niya at binibigyan mo siya ng pagkakataon. 1543 01:41:13,958 --> 01:41:15,458 Hindi ka dapat mawala sa iyong focus. 1544 01:41:15,583 --> 01:41:17,416 Okay, okay. Mag-iingat ako. 1545 01:41:17,916 --> 01:41:19,875 Huwag basta basta maglalabas ng mga salita. Patunayan ito sa aksyon. 1546 01:41:30,291 --> 01:41:31,250 Doctor ka ba? 1547 01:41:31,666 --> 01:41:33,500 Isa siyang doktor at ako naman ang pulis. 1548 01:41:33,791 --> 01:41:36,916 Hindi mo kailangang malaman. Malambot kamay mo, tanga. 1549 01:41:37,166 --> 01:41:38,416 Nabali niya ang iyong mga kamay sa isang suntok lamang. 1550 01:41:39,541 --> 01:41:40,500 Sige! 1551 01:41:41,625 --> 01:41:43,583 Kung titingnan mo ang pamamaraan, maaari kang matakot. 1552 01:41:43,791 --> 01:41:46,083 Bhagat, kunin mo ang tuwalya na iyon at hawakan sa harap ng kanyang mukha. 1553 01:41:47,750 --> 01:41:48,791 Hindi siya makatiis ng pagkakataon. 1554 01:41:48,875 --> 01:41:51,541 Ngunit bumaba na nangangaral sa akin tungkol sa pakikipaglaban. 1555 01:41:51,791 --> 01:41:54,333 Duguan, nabali ang kamay sa isang suntok lang. 1556 01:41:54,583 --> 01:41:55,833 Walang kwentang tanga! 1557 01:42:09,458 --> 01:42:11,208 Magsasagawa kami ng check-up pagkatapos ng dalawang linggo. 1558 01:42:11,958 --> 01:42:13,750 Hanggang doon, mangyaring mag-ingat. 1559 01:42:14,625 --> 01:42:15,750 May isa pa akong hiling. 1560 01:42:16,875 --> 01:42:18,416 Mas maganda kung ibaon mo ang palay. 1561 01:42:19,000 --> 01:42:21,083 Huwag humila ng mas maraming tao sa gulo na ito. 1562 01:42:21,666 --> 01:42:24,541 Naiintindihan? Huwag kang magdadala ng maraming tao para labanan siya. 1563 01:42:39,625 --> 01:42:40,583 Maupo ka. 1564 01:42:44,708 --> 01:42:46,708 Lahat, kilalanin si Mr. Varun. 1565 01:42:47,166 --> 01:42:48,250 Ang aming bagong kasama. 1566 01:42:48,750 --> 01:42:51,791 Makikipagsapalaran kami sa isang bagong merkado sa kanyang suporta. 1567 01:42:54,583 --> 01:42:58,333 Ngayon ang dahilan kung bakit ka napatawag dito ngayon ay upang ipaalam 1568 01:42:58,416 --> 01:43:02,458 na bawat isa sa inyo ay kailangang maghatid ng limang babae sa loob ng limang araw. 1569 01:43:03,041 --> 01:43:05,166 Alam kong hindi ito madaling gawain. 1570 01:43:05,666 --> 01:43:06,875 Pero wala tayong choice. 1571 01:43:07,416 --> 01:43:08,958 Tulad ng mga pangako ay ginawa. 1572 01:43:09,958 --> 01:43:11,125 Salamat sa lahat ng pumunta. 1573 01:43:12,750 --> 01:43:13,750 Terry… 1574 01:43:14,708 --> 01:43:15,875 Kailangan nating mag-usap. 1575 01:43:17,875 --> 01:43:20,000 Varun, samahan mo kami. 1576 01:43:52,333 --> 01:43:55,333 Terry, naayos na ang appointment sa 4:00 pm ngayon. 1577 01:43:55,458 --> 01:43:56,291 Sige. 1578 01:44:08,541 --> 01:44:09,416 Salamat. 1579 01:44:10,458 --> 01:44:12,125 Pitong taon ko nang kilala si Melvin. 1580 01:44:13,750 --> 01:44:14,708 Nasaan si Alvin? 1581 01:44:16,083 --> 01:44:17,041 Hindi siya magaling. 1582 01:44:18,541 --> 01:44:19,833 Actually, kambal sila. 1583 01:44:19,958 --> 01:44:21,333 Makapangyarihan. Matalino. 1584 01:44:21,625 --> 01:44:23,916 -At higit sa lahat, loyal. -Oh! 1585 01:44:29,416 --> 01:44:30,416 Sabihin mo sa akin. Ano ito? 1586 01:44:31,500 --> 01:44:33,208 Ako ay nahaharap sa ilang mga isyu. 1587 01:44:34,083 --> 01:44:36,416 Hindi ko maihahatid ang limang babaeng hiniling mo. 1588 01:44:37,791 --> 01:44:38,958 Kailangan ko ng ilang oras. 1589 01:44:40,833 --> 01:44:41,958 Mga cookies. 1590 01:44:50,791 --> 01:44:51,791 bastard! 1591 01:45:02,458 --> 01:45:04,750 Dalawang linggo kang hindi nakikipag-ugnayan kay Alvin. 1592 01:45:06,208 --> 01:45:08,333 At walang anumang aktibidad mula sa iyong panig. 1593 01:45:10,000 --> 01:45:12,208 So, may humahawak kay Alvin bilang hostage... 1594 01:45:12,916 --> 01:45:14,916 at sinugo ka nila para patayin ako. 1595 01:45:16,041 --> 01:45:17,000 Sino ito? 1596 01:45:18,875 --> 01:45:22,333 Kung ibunyag ko ang kanilang pagkakakilanlan, papatayin nila si Alvin. 1597 01:45:23,708 --> 01:45:25,041 Wala akong masabi sayo. 1598 01:45:25,666 --> 01:45:27,041 Sabihin mo sa akin, ano ang kailangan kong gawin? 1599 01:45:27,500 --> 01:45:29,750 Isuko lahat ng babaeng inagaw mo. 1600 01:45:31,333 --> 01:45:33,208 At ihulog sila mula sa kung saan mo sila dinukot. 1601 01:45:33,708 --> 01:45:34,833 Huwag kang matakot. 1602 01:45:35,375 --> 01:45:36,708 Sabihin mo sa akin, sino ito? 1603 01:45:41,291 --> 01:45:43,375 Walang paraan na mailigtas mo kami. 1604 01:45:44,666 --> 01:45:45,958 Napakalapit nila sa iyo. 1605 01:45:47,208 --> 01:45:50,250 -Sino ang big shot na iyon? -Iyon ang problema. 1606 01:45:51,250 --> 01:45:52,708 Walang big shot. 1607 01:45:53,500 --> 01:45:54,625 Sila ay mga ordinaryong tao. 1608 01:45:55,458 --> 01:45:57,541 Bago mo sila mahanap... 1609 01:45:59,125 --> 01:46:00,666 sisirain ka sana nila. 1610 01:46:03,458 --> 01:46:04,500 pasensya na po. 1611 01:46:23,750 --> 01:46:24,791 Pinatay mo siya! 1612 01:46:25,416 --> 01:46:28,125 Binigyan na niya ako ng clue. Tama na yan. 1613 01:46:36,958 --> 01:46:39,416 This the last batch of girls na hinatid ni Melvin. 1614 01:46:40,625 --> 01:46:43,166 Gusto kong malaman ang tungkol sa mga pamilya at kaibigan ng mga babaeng ito. 1615 01:46:43,666 --> 01:46:46,166 Gusto kong malaman kung nasaan sila at kung ano ang ginagawa nila ngayon. 1616 01:46:47,291 --> 01:46:48,791 Mayroon kang tatlong araw na oras. 1617 01:47:05,666 --> 01:47:08,833 Hoy, bakit ganyan ka nagpapasada sa sambar? 1618 01:47:09,416 --> 01:47:11,250 Nasaktan ako, Gabbar. Chill ka! 1619 01:47:12,291 --> 01:47:14,791 -Anong nangyari? - Naipit ang kamay ko sa pinto. 1620 01:47:15,250 --> 01:47:17,791 Nangangahulugan ba iyon na ang iyong mga mata ay natigil sa iyong puwit? 1621 01:47:18,750 --> 01:47:19,708 Siguro. 1622 01:47:20,375 --> 01:47:21,250 Magwala ka! 1623 01:47:24,541 --> 01:47:26,375 Hoy, buhusan mo ako ng sambar. 1624 01:47:30,083 --> 01:47:32,500 Bakit ka naglalakad na para kang nasa rampa? 1625 01:47:32,666 --> 01:47:33,833 Kunin ang iyong mga kamay sa iyong bulsa. 1626 01:47:38,333 --> 01:47:41,166 -Anong nangyari sa'yo? - Kinagat ko ang kamay ko habang kumakain. 1627 01:47:44,166 --> 01:47:46,625 Kinagat ko ang isang kamay ko. Kaya, ginamit ko ang isa para kumain... 1628 01:47:46,875 --> 01:47:48,458 at nauwi din sa pagkagat niyan. 1629 01:47:49,166 --> 01:47:51,083 Papakainin kita? 1630 01:47:51,375 --> 01:47:52,666 Kagatin mo din kamay ko! 1631 01:47:53,500 --> 01:47:55,166 Idiot! Magwala ka! 1632 01:47:59,125 --> 01:48:00,458 Ano mayroon sa inyo guys? 1633 01:48:01,583 --> 01:48:03,500 Lahat ay dumanas ng katulad na pinsala. 1634 01:48:05,583 --> 01:48:08,500 Kinukuha mo ba ako ng pera at nagtatrabaho sa iba? 1635 01:48:09,708 --> 01:48:10,625 Sabihin mo sa akin! 1636 01:48:11,833 --> 01:48:12,791 sagutin mo ako! 1637 01:48:13,291 --> 01:48:16,041 Kuya... laro lang yan. 1638 01:48:18,208 --> 01:48:19,166 Laro? 1639 01:48:19,791 --> 01:48:21,791 -Sampal kamay. -Sampal kamay? 1640 01:48:22,875 --> 01:48:23,875 Ano yan? 1641 01:48:31,583 --> 01:48:35,541 Hindi ka ba nahihiya na nasugatan ang iyong sarili sa larong ito? 1642 01:48:36,166 --> 01:48:40,083 Kung mangyayari ito muli, tatanggalin ko ang lahat! 1643 01:48:40,500 --> 01:48:41,333 Magwala ka! 1644 01:48:41,416 --> 01:48:42,541 Makinig ka, Gabbar. 1645 01:48:42,916 --> 01:48:45,291 Aalis ako kaagad sa trabahong ito. 1646 01:48:45,750 --> 01:48:46,583 Paalam mga kaibigan! 1647 01:48:46,791 --> 01:48:49,541 Ano ang gagawin mo pagkatapos mong huminto sa trabaho? 1648 01:48:49,708 --> 01:48:52,291 Maghihiganti ako, bro. Babaliin ko na ang kamay niya. 1649 01:48:52,666 --> 01:48:53,791 Hindi ko na kaya ito. 1650 01:48:54,083 --> 01:48:57,750 Hinding hindi ko makakalimutan ang mga sinabi niya tungkol sa mama ko! 1651 01:48:59,208 --> 01:49:02,125 Sino ba yan? Ginulo niya ang lahat! 1652 01:49:02,291 --> 01:49:04,500 Kapatid, siya ay walang tao. Bumitaw. 1653 01:49:04,666 --> 01:49:05,791 Bumitaw? 1654 01:49:06,000 --> 01:49:08,125 Hoy, niloko niya ang nanay ko! 1655 01:49:08,333 --> 01:49:09,625 Ano ang ginawa ng aking ina? 1656 01:49:10,041 --> 01:49:12,291 Tatahimik ka ba kung pinagmumura niya ang nanay mo? 1657 01:49:12,583 --> 01:49:14,250 Babaliin ko ulo niya, pare! 1658 01:49:14,416 --> 01:49:15,458 nabaliw ka na ba? 1659 01:49:15,750 --> 01:49:16,666 Galit? 1660 01:49:17,333 --> 01:49:19,208 Sa tingin ko hindi mo ito nakuha ng maayos. 1661 01:49:20,000 --> 01:49:21,958 Sa huli, isang bagay ang binanggit niya. 1662 01:49:22,541 --> 01:49:24,625 Humihingi siya ng mga lalaki na humarap sa kanya. 1663 01:49:24,958 --> 01:49:25,916 Sabi niya sakin eh! 1664 01:49:26,500 --> 01:49:28,458 Saan ako pupunta para maghanap ng mga lalaki? 1665 01:49:28,875 --> 01:49:30,416 Mukha ba akong babae sa kanya? 1666 01:49:31,250 --> 01:49:32,833 May mga lalaki ka ba? 1667 01:49:33,416 --> 01:49:35,000 Saan ko siya mahahanap? 1668 01:49:36,041 --> 01:49:38,375 Sir, kalokohang laro lang. 1669 01:49:39,208 --> 01:49:42,333 At ang larong ito ay hindi angkop sa iyo. 1670 01:49:42,583 --> 01:49:44,416 Balita ko walang makakatalo sayo. 1671 01:49:44,958 --> 01:49:46,041 Gusto kitang talunin. 1672 01:49:46,750 --> 01:49:48,250 Kalokohang hiling iyon. 1673 01:49:48,666 --> 01:49:52,041 Kung hindi mo kaya, baka masaktan mo ako mamaya. 1674 01:49:52,125 --> 01:49:53,000 Takot ako! 1675 01:49:53,500 --> 01:49:54,916 Kailangan kong laruin ang larong ito. 1676 01:49:55,583 --> 01:49:58,458 -Kailangan kong baliin ang kamay mo. -Sir, mangyaring huwag gawin ito. 1677 01:49:58,833 --> 01:50:00,208 Sir, wag naman sana. 1678 01:50:00,333 --> 01:50:03,125 Sir, pakiusap! Pakinggan mo ako, huwag gawin ito. 1679 01:50:03,500 --> 01:50:04,583 Nakapasok ka na sa ring! 1680 01:50:05,166 --> 01:50:07,791 Sir, isang paa lang ang nasa loob ng ring. 1681 01:50:08,083 --> 01:50:10,916 Kung gusto mong maglaro, tumalon gamit ang dalawang paa, sumpain ito! 1682 01:50:12,708 --> 01:50:14,333 Duguan, malaking bagay, pumasok sa loob. 1683 01:50:14,958 --> 01:50:16,791 Magiging magalang lang ako sa labas ng ring. 1684 01:50:17,041 --> 01:50:18,416 Kapag pumasok ka, hindi kita irerespeto. 1685 01:50:19,041 --> 01:50:22,125 May sama ka ba sa kanya? Nakuha mo na siya ngayon. 1686 01:50:23,125 --> 01:50:25,125 -Sino ang mauuna? -Halika, Gabbar. 1687 01:50:25,875 --> 01:50:27,708 -Oo. Huwag mo siyang pakawalan. -Masyado kang bulto. 1688 01:50:27,916 --> 01:50:30,375 -Ngunit walang laro. -Halika, Gabbar. Magconcentrate. 1689 01:50:30,625 --> 01:50:32,208 -Halika, dalhin ito! -Handa na? 1690 01:50:41,083 --> 01:50:43,166 Panatilihin ito. Ikaw ay mapapahamak, tao! 1691 01:50:43,375 --> 01:50:44,666 -Tingnan mo ang kanyang pangangatawan. -Huwag kang susuko. Iyon ang paraan. 1692 01:50:44,875 --> 01:50:46,833 Ang iyong kamay ay iikot sa loob. 1693 01:50:49,583 --> 01:50:51,208 Wala sa mundo. Tapusin mo na lang siya, Gabbar. 1694 01:50:51,291 --> 01:50:52,875 Nanginginig ang iyong mga kamay at paa. 1695 01:50:54,250 --> 01:50:55,750 -Galing! -Oh hindi! 1696 01:50:55,916 --> 01:50:57,541 -Siya ay tumatama na parang kidlat. -Halika, Gabbar! 1697 01:50:57,625 --> 01:50:59,416 Sinira mo ang kamay ng lahat sa lungsod. 1698 01:50:59,666 --> 01:51:01,166 Ang buhay ay isang boomerang! 1699 01:51:01,250 --> 01:51:02,750 Halika, basagin mo ang kanyang kamay! 1700 01:51:03,083 --> 01:51:06,875 Ang daming dura niyan. Gabbar, naglalaro siya ng dirty. 1701 01:51:07,166 --> 01:51:08,875 Baka mauwi pa siya sa iyo. 1702 01:51:09,125 --> 01:51:10,833 Tiyaking handa kang harapin ang anumang bagay. 1703 01:51:11,041 --> 01:51:13,166 Sir, wag na po. Natatakot talaga ako. 1704 01:51:13,583 --> 01:51:16,583 -Ayokong gawin ito. -Ano? hindi ko gets. 1705 01:51:16,708 --> 01:51:18,833 Hay, napakahusay niyang manlalaban. 1706 01:51:19,125 --> 01:51:20,208 I told you right na madidistract ka niya. 1707 01:51:20,291 --> 01:51:22,708 -Puputulin kita. -Mas mabilis! 1708 01:51:23,000 --> 01:51:24,750 -Baliin ko ang iyong mga kamay. -Halika, kapatid! 1709 01:51:25,291 --> 01:51:28,083 Hoy, focus sa mga kamay niya, damn it 1710 01:51:28,166 --> 01:51:30,583 Duguan poker face. Babatukan kita. 1711 01:51:30,750 --> 01:51:32,166 Gabbar, bilis. Alisin mo ang mga kamay mo. 1712 01:51:32,250 --> 01:51:33,083 Panatilihin ito! 1713 01:51:33,166 --> 01:51:34,916 Kahit anong hampas mo sa akin, kaya kong tiisin ang sakit. 1714 01:51:35,041 --> 01:51:36,333 Titiisin mo ang sakit ha? 1715 01:51:36,666 --> 01:51:38,791 Maghintay at manood. Hindi lang maluha ang mata mo. 1716 01:51:38,958 --> 01:51:40,375 Mabubuga sila sa bungo mo! 1717 01:51:52,083 --> 01:51:53,041 Umiiyak siya. 1718 01:51:53,375 --> 01:51:56,208 -Hoy, hindi ako umiiyak. -Oh talaga? 1719 01:51:56,541 --> 01:51:58,916 Ang iyong mga luha ay bumagsak sa iyong pantalon. 1720 01:51:59,000 --> 01:52:00,625 Gabbar, umiyak ka. Tapos na. 1721 01:52:00,916 --> 01:52:01,875 Huwag maglokohan. 1722 01:52:02,041 --> 01:52:04,708 -Hoy, hindi ako umiiyak. -Gabbar, huwag kang magsinungaling. 1723 01:52:04,791 --> 01:52:06,291 Bakit ang tigas ng ulo mo? 1724 01:52:06,916 --> 01:52:07,875 Walang kwentang buffoon! 1725 01:52:08,250 --> 01:52:09,541 Hindi mo ba naiintindihan, damn it? 1726 01:52:09,750 --> 01:52:12,041 Kinagat na ni Gabbar ang alikabok! 1727 01:52:12,166 --> 01:52:14,875 Mr. Gabbar, hindi mo ba nabasa ang rules? 1728 01:52:15,000 --> 01:52:17,083 Ang mga bulaklak ay naka-pin sa kanyang ulo. 1729 01:52:19,541 --> 01:52:22,458 Gomathi, bakit mo ako tinititigan? 1730 01:52:22,916 --> 01:52:25,083 Tama, dapat ay nakatitig ka sa iyong mga lalaki. 1731 01:52:25,500 --> 01:52:28,333 Pero kung banggitin ko ang isang bagay, baka magalit ka. 1732 01:52:28,583 --> 01:52:32,208 Ngunit ito ay isang katotohanan na ang mga bulaklak na ito ay mukhang maganda sa iyo. 1733 01:52:33,750 --> 01:52:35,416 Maaari ba akong makipag-selfie sa iyo? 1734 01:52:38,458 --> 01:52:39,333 Gomathi, masakit ba? 1735 01:52:40,708 --> 01:52:42,375 Gomathi, kinakausap kita. Masakit ba? 1736 01:52:42,458 --> 01:52:43,833 Sasabihin niya kung masakit talaga. 1737 01:52:43,916 --> 01:52:45,750 Itigil ang pagtapik sa kamay at simulan ang pamamaraan. 1738 01:52:47,750 --> 01:52:50,333 Gomathi, ate, pakisabi sa amin, kung masakit. 1739 01:53:11,166 --> 01:53:12,250 Pratap! 1740 01:53:17,458 --> 01:53:18,625 Pakiusap, buksan mo ito. 1741 01:53:23,500 --> 01:53:25,041 -Ilagay mo sa loob. -Ako? 1742 01:53:26,916 --> 01:53:28,500 Hindi ako magiging mabuti, kung titingnan ito ni Gomathi. 1743 01:53:29,208 --> 01:53:30,291 Ilagay mo sa loob. 1744 01:53:40,541 --> 01:53:42,375 Ngayon, maaari kang magpatuloy sa paghingi ng tawad. 1745 01:53:43,250 --> 01:53:44,875 Hindi ko nakikitang kailangan ito ngayon. 1746 01:53:45,875 --> 01:53:49,208 Baka kukuha ako ng jasmine, ipasok mo sa ilong niya. 1747 01:53:54,625 --> 01:53:57,125 Hoy, hindi ba pwedeng isara mo ang pinto, kapag nasa inidoro ka. 1748 01:53:57,958 --> 01:53:59,666 -May naisip ako. -Ano ito? 1749 01:54:00,041 --> 01:54:01,708 Paano kung lahat sila ay kabilang sa iisang pamilya. 1750 01:54:02,000 --> 01:54:04,833 At isa sa kanila ang nawala at hinanap nila siya... 1751 01:54:05,083 --> 01:54:07,083 at kinuha kami dahil kapos sila sa mga tao. 1752 01:54:07,333 --> 01:54:09,708 Hoy, bakit ganyan ang iniisip mo? 1753 01:54:10,125 --> 01:54:12,375 Obviously, from the looks of it, feeling ko hindi tayo nandito para mang-kidnap. 1754 01:54:12,541 --> 01:54:13,750 Mukhang nandito kami para iligtas ang isang tao. 1755 01:54:14,291 --> 01:54:16,000 Walang logic ang sinasabi mo. 1756 01:54:16,250 --> 01:54:17,875 Kung gayon, kung gayon kanino itong anak na babae? 1757 01:54:18,166 --> 01:54:19,833 Obviously, anak ni Sumathi iyon. 1758 01:54:20,791 --> 01:54:24,500 Hoy Sumathi, hindi mukhang may asawa. 1759 01:54:25,083 --> 01:54:26,958 Para siyang estudyante na nag 2nd year college. 1760 01:54:27,416 --> 01:54:28,958 Tama! 2nd year na siya. 1761 01:54:29,041 --> 01:54:30,541 At 1st year ka at kindergarten ako. 1762 01:54:30,750 --> 01:54:32,666 Mahali, buhay natin ang nakataya. 1763 01:54:32,750 --> 01:54:34,416 Killi, mahal ko ang nakataya. 1764 01:54:34,500 --> 01:54:37,541 -Hoy, mawala ka. -Pag nalaman niya, masasaktan siya. 1765 01:54:40,833 --> 01:54:43,500 Paumanhin, mangyaring huwag dalhin ito sa iyong puso. 1766 01:54:44,208 --> 01:54:45,375 Siya ay isang tanga. 1767 01:54:46,708 --> 01:54:49,125 Siya ay mali, ngunit nahuli mo ito ng tama. 1768 01:54:49,750 --> 01:54:51,208 Kaya ikaw ang amo! 1769 01:54:51,625 --> 01:54:52,541 Sumbrero off! 1770 01:54:58,916 --> 01:55:00,208 Napaka-meticulous na plano... 1771 01:55:00,541 --> 01:55:03,000 ngunit hinihinuha niya itong nakaupo sa isang commode. 1772 01:55:03,333 --> 01:55:05,125 Actually, siya ang boss! 1773 01:55:05,875 --> 01:55:08,000 At mas maganda sa atin, kung ikulong natin siya sa loob ng inidoro. 1774 01:55:15,625 --> 01:55:18,750 Terry, sa resort namin tumutuloy ang pamilya ng babaeng iyon. 1775 01:55:35,625 --> 01:55:37,666 Parang baliw kayong mga lalaki. 1776 01:55:38,000 --> 01:55:40,541 Parang walang pakialam, kung kumain na ba siya o hindi. 1777 01:55:40,791 --> 01:55:41,916 Nag-aalala ka ba sa kanya? 1778 01:55:42,791 --> 01:55:44,750 Hindi ba siya nagsusumikap para sa ating kapakanan? 1779 01:55:44,916 --> 01:55:46,916 Kapag marami siyang nagagawa, tiyak na marunong din siyang kumain. 1780 01:55:47,333 --> 01:55:48,458 mabuti pang kumain ka na. 1781 01:55:49,958 --> 01:55:53,541 Iparada ang romansa sa ngayon. At tumutok sa paghahanap ng iyong pamangkin. 1782 01:56:12,875 --> 01:56:14,791 Lahat, umupo. 1783 02:00:00,083 --> 02:00:02,958 I'm sure hindi nila kayang bawiin ito. 1784 02:00:04,875 --> 02:00:06,958 May tao sa itaas nila na tumatawag. 1785 02:00:10,250 --> 02:00:11,125 Paano kung siya yun? 1786 02:00:13,208 --> 02:00:15,583 Pakiramdam ko siya ang ugat ng lahat ng problema namin. 1787 02:00:17,375 --> 02:00:19,083 Kung gayon, anyayahan mo rin siya para sa tanghalian. 1788 02:00:45,500 --> 02:00:46,416 Umupo. 1789 02:01:11,708 --> 02:01:14,208 Kung may sumampal sa isang babae, may posibilidad na tingnan ito ng mga tao. 1790 02:01:15,000 --> 02:01:18,083 Sa halip, kung patuloy kang kumain ng sopas, hindi ba niya tayo paghihinalaan? 1791 02:01:27,958 --> 02:01:31,708 Kung maabot mo sa hapag-kainan ko, kasama ang mga hangal na katulad niya... 1792 02:01:32,250 --> 02:01:34,000 ikaw ay dapat na isang mapanganib na kriminal. 1793 02:01:35,500 --> 02:01:37,583 Paano kung isa akong mapanganib na gangster? 1794 02:01:37,875 --> 02:01:39,291 Hindi mo alam, baka patayin mo ako. 1795 02:01:39,583 --> 02:01:42,291 At pagkatapos, ang aking mga tauhan ay maaaring dumating at patayin kayong lahat. 1796 02:01:42,625 --> 02:01:43,708 Ano ang gagawin mo noon? 1797 02:01:44,916 --> 02:01:47,583 Sa tingin mo ba maniniwala ako sayo? 1798 02:01:47,875 --> 02:01:49,875 Naniwala ka sa akin all this while. 1799 02:01:51,666 --> 02:01:52,791 Lugar… 1800 02:01:54,208 --> 02:01:56,166 as he knows everything, parang hindi siya maniniwala sakin. 1801 02:01:57,125 --> 02:01:58,208 hindi ko gets. 1802 02:01:58,750 --> 02:02:02,000 Niloko ko siya gaya ng pagloko ko sayo. 1803 02:02:02,166 --> 02:02:04,250 Hindi mo malaman. Pero nalaman niya. 1804 02:02:05,875 --> 02:02:07,166 Niloko mo ba kami? 1805 02:02:08,916 --> 02:02:10,791 -Uy, Killi. -Kagabi binalaan kita. 1806 02:02:10,875 --> 02:02:12,000 Pero ngayon mukhang gulat na gulat ka! 1807 02:02:12,250 --> 02:02:14,083 Kahit man lang sundan ngayon at tingnan kung maiintindihan mo ito. 1808 02:02:14,375 --> 02:02:15,416 Paano si Sumathi? 1809 02:02:15,500 --> 02:02:17,333 Sumathi, Gomathi ay bahagi ng plano. 1810 02:02:17,500 --> 02:02:19,541 Ipasa mo sa akin ang paminta. Huling hapunan mo na. Kainin mo at mamatay. 1811 02:02:30,916 --> 02:02:33,416 Hindi masama, nakikita ko ang takot sa iyong mga mata. 1812 02:02:34,125 --> 02:02:36,416 Huwag kang mag-alala, hindi ko siya papatayin. 1813 02:02:37,083 --> 02:02:38,208 Siya ay negosyo. 1814 02:02:38,916 --> 02:02:40,791 Ngunit papatayin ko ang bawat isa sa inyo. 1815 02:02:42,583 --> 02:02:44,041 Hindi tulad ng inaasahan mo. 1816 02:02:45,083 --> 02:02:46,333 Ngunit tulad ng nais kong mangyari 1817 02:03:18,666 --> 02:03:19,666 Gaano ito katagal? 1818 02:03:24,333 --> 02:03:26,083 Tanong ko kasi nasusuka ako. 1819 02:03:29,958 --> 02:03:31,083 Mayroon ka bang hindi bababa sa mga limon? 1820 02:03:40,416 --> 02:03:42,000 Ako ang dahilan kung bakit kayo nasa gulo. 1821 02:03:42,958 --> 02:03:44,958 Hayaan akong humingi ng tawad sa lahat. 1822 02:03:45,833 --> 02:03:46,708 Pakiusap! 1823 02:03:52,000 --> 02:03:54,916 Tahan na, mahal. Hindi mo kailangang humingi ng tawad sa akin. 1824 02:03:55,541 --> 02:03:56,458 Alam mo ba kung bakit? 1825 02:03:58,208 --> 02:04:00,916 Anak ka kasi ng nanay mo. 1826 02:04:03,125 --> 02:04:04,083 Okay, Uncle. 1827 02:04:04,708 --> 02:04:07,000 Alam mo ba kung ano ang gumagawa sa iyo? Kapatid ka ni Sumathi. 1828 02:04:07,958 --> 02:04:09,333 Nabugbog pa ako sa proseso. 1829 02:04:09,666 --> 02:04:11,250 Nakagat pa ako ng dalawang beses. 1830 02:04:11,875 --> 02:04:13,625 Ako dapat ang humihingi ng tawad sa iyo. 1831 02:04:13,958 --> 02:04:16,625 Nabigo ako sa misyong ito para iligtas ka. 1832 02:04:17,083 --> 02:04:19,750 -Bilang pulis-- -At least wag kang magsinungaling sa bata. 1833 02:04:19,833 --> 02:04:23,875 Bilang kaibigan ng pulis, nahihiya akong nabigo ka. 1834 02:04:27,875 --> 02:04:30,583 -Tiyuhin. -Tumahimik ka! Huwag mo akong tawaging "tito". 1835 02:04:31,041 --> 02:04:32,875 Hindi mo ba mahihintay ang iyong mga kamag-anak kung tapos na ang paaralan? 1836 02:04:33,083 --> 02:04:35,541 Iniwan mo ang paaralan nang mag-isa, at may kumidnap sa iyo. 1837 02:04:35,833 --> 02:04:37,500 At para iligtas ka, kinidnap niya ako. 1838 02:04:37,875 --> 02:04:39,541 At ngayon, may kumidnap sa aming lahat. 1839 02:04:40,125 --> 02:04:41,541 Nakakainis kang bata ka! 1840 02:04:42,250 --> 02:04:45,250 To hell with your sorry! Magwala ka lang! 1841 02:04:47,583 --> 02:04:49,166 Six months na akong hindi umuuwi. 1842 02:04:54,041 --> 02:04:56,000 Alam kong pareho ka rin ng opinyon tungkol sa akin. 1843 02:04:56,208 --> 02:04:58,666 Alam mo ba kung bakit ako umalis ng maaga sa school? 1844 02:05:00,916 --> 02:05:04,291 Sa pamilya ko, maliban sa akin, walang ibang susuporta sayo. 1845 02:05:04,833 --> 02:05:07,583 Alam kong kung wala na rin ako, maiiwan ka sa kawalan ng pag-asa. 1846 02:05:08,833 --> 02:05:10,541 Alam mo ba kung bakit kita hinahanap? 1847 02:05:11,625 --> 02:05:13,916 Alam ko. Ginawa mo ito para sa kapakanan ni Mini. 1848 02:05:14,666 --> 02:05:16,083 Hindi, ginawa ko ito para sa kapakanan mo. 1849 02:05:21,375 --> 02:05:22,416 Talaga? 1850 02:05:23,375 --> 02:05:24,875 Mahal na mahal kita, Chinnu. 1851 02:05:26,916 --> 02:05:27,875 Salamat. 1852 02:06:02,458 --> 02:06:04,458 Oh, susunugin mo kami ng buhay! 1853 02:06:05,625 --> 02:06:09,291 Mahusay, mag-aapoy ako at magpapaginhawa sa apoy, at isasayaw ang aking puso! 1854 02:06:12,833 --> 02:06:14,416 Tingnan mo, kung ano ang ginawa ng iyong pag-ibig sa amin. 1855 02:06:15,083 --> 02:06:17,083 Hoy, bakit ang kuripot mo sa mga troso? 1856 02:06:17,208 --> 02:06:18,541 Kumuha ng higit pa upang sunugin kami. 1857 02:06:18,625 --> 02:06:20,666 Mamamatay yata ako sa init bago niyo ako sunugin. 1858 02:06:20,791 --> 02:06:22,166 Maling araw ang pinili para magsuot ng masikip na undies. 1859 02:06:22,458 --> 02:06:23,500 Maglagay ng kahoy dito. 1860 02:06:25,583 --> 02:06:26,750 Dude, tulungan mo ako. 1861 02:06:28,416 --> 02:06:30,875 Siguraduhing masikip ang buhol. Kung hindi, baka mahulog ako sa dagat. 1862 02:06:34,250 --> 02:06:36,041 Hoy tumigil ka nga dyan. 1863 02:06:46,333 --> 02:06:49,291 I think gusto niya ng re-match. Puputukin ko siya. 1864 02:06:51,791 --> 02:06:54,208 All these years, wala akong hiniling sa iyo. 1865 02:06:54,750 --> 02:06:56,750 Pero ngayon, may hiling ako. 1866 02:07:12,416 --> 02:07:16,000 Kuya, pwede mo ba akong bigyan ng huling pabor? 1867 02:07:16,125 --> 02:07:17,541 Kahit na sa ganitong mahirap na sitwasyon? 1868 02:07:19,083 --> 02:07:22,208 Mangyaring lumipat ka sa kabilang panig at hayaan si Varun na pumunta sa gilid na ito. 1869 02:07:26,458 --> 02:07:28,916 Kuya, hindi mo ba ako mabibigyan ng huling pabor na ito? 1870 02:07:31,666 --> 02:07:34,625 Ate, ipinako nila ako sa krus. 1871 02:07:35,083 --> 02:07:37,166 At inaasahan mong lilipat ako. 1872 02:07:37,375 --> 02:07:38,375 Wala ka bang konsensya? 1873 02:07:39,041 --> 02:07:40,208 Manahimik ka at manatili. 1874 02:07:41,250 --> 02:07:45,625 Pagkatapos ay hilingin kay Varun na pumunta sa gilid na ito at makarating ka sa kabilang panig. 1875 02:07:45,958 --> 02:07:48,208 Sa tingin mo ba siya ay komportable at komportable sa labas? 1876 02:07:48,375 --> 02:07:50,166 Hindi mo ba nakikita na nakatali din siya? 1877 02:07:50,541 --> 02:07:52,875 Malapit na tayong mamatay at nasa romantikong mood ka. 1878 02:07:54,708 --> 02:07:57,333 Nasa death bed ako. Huwag mo naman akong iritahin. 1879 02:07:57,625 --> 02:07:58,958 Sabi mo nasa Chetpet ka? 1880 02:07:59,416 --> 02:08:00,666 Tulungan mo ako, Panginoon! 1881 02:08:01,250 --> 02:08:02,083 Fine, tingnan mo siya. 1882 02:08:05,375 --> 02:08:06,625 Nahaharangan ng buhok mo ang paningin ko. 1883 02:08:07,041 --> 02:08:08,750 Wala akong oras para magpagupit ng buhok. 1884 02:08:08,958 --> 02:08:11,583 Baliw na babae, gawin ang pinakamahusay sa sitwasyon. 1885 02:08:12,416 --> 02:08:13,333 Varun! 1886 02:08:15,166 --> 02:08:17,500 Varun, hindi sinasadyang nahirapan kita ng husto. 1887 02:08:17,708 --> 02:08:18,958 Patawarin mo ako! 1888 02:08:25,000 --> 02:08:27,291 -Chinnu, huwag kang matakot. -Nanay! 1889 02:08:27,750 --> 02:08:29,416 Manatiling matatag gaya ng dati. 1890 02:08:30,458 --> 02:08:33,708 Ang aking mga pagpapala ay laging kasama mo. 1891 02:08:34,958 --> 02:08:38,625 Chinnu... kapag tayo ay nagliliyab, mangyaring ipikit ang iyong mga mata. 1892 02:08:39,541 --> 02:08:40,625 Isara mo rin ang iyong mga tainga. 1893 02:08:41,208 --> 02:08:44,541 Kapag nasusunog ako, sisigaw ako ng parang impyerno. 1894 02:08:50,666 --> 02:08:52,500 Uy, dalhan mo ako ng gasolina. 1895 02:08:56,708 --> 02:08:59,333 -Handa na! -Pumunta ka at kunin ang aking ama. 1896 02:09:37,666 --> 02:09:40,250 Headshot! Anong kalokohan? 1897 02:09:44,958 --> 02:09:47,041 Upang makumpleto ang operasyong ito, ginawa mo ang operasyong iyon. 1898 02:09:47,125 --> 02:09:48,541 Oh! 1899 02:09:56,000 --> 02:09:57,000 Sir. 1900 02:09:58,083 --> 02:09:59,458 Ang iyong ama ay nasa loob ng bag na iyon. 1901 02:10:00,583 --> 02:10:01,666 Pag-isipan mo. 1902 02:10:05,541 --> 02:10:08,375 Alvin, I'm sure you must be aware... 1903 02:10:08,958 --> 02:10:11,916 na dapat ay minamanipula niya ako para patayin si Melvin. 1904 02:10:12,958 --> 02:10:16,166 Sir, baka magsabi ako ng isang milyong bagay para mabuhay. 1905 02:10:17,125 --> 02:10:18,916 Hindi ibig sabihin na maaari mong patayin ang kanyang kapatid. 1906 02:10:19,666 --> 02:10:22,416 O sa tingin mo ba ay ililibre ka niya sa pagpatay sa kanyang kapatid? 1907 02:10:24,250 --> 02:10:26,916 Alvin, pag-usapan natin ito. 1908 02:10:27,375 --> 02:10:29,958 -Pero patayin muna natin silang lahat. -Paano ito posible? 1909 02:10:31,458 --> 02:10:35,000 Kung inilagay niya ang iyong ama sa loob ng isang bag at tinutukan siya ng baril… 1910 02:10:35,416 --> 02:10:37,458 lahat ito ay bahagi ng aking maselang plano. 1911 02:10:38,000 --> 02:10:39,791 So, I believe dapat medyo loyal siya sa akin. 1912 02:10:41,625 --> 02:10:43,416 Kaso, dahil sa galit kung hilingin kong barilin siya... 1913 02:10:43,500 --> 02:10:44,500 baka barilin niya. 1914 02:10:44,875 --> 02:10:46,208 Ikaw ang nagbanggit... 1915 02:10:47,250 --> 02:10:48,333 na napaka loyal niya. 1916 02:10:53,375 --> 02:10:54,583 Palayain sila. 1917 02:11:15,041 --> 02:11:17,416 Halika na! Bilisan mo! 1918 02:11:25,125 --> 02:11:28,000 Ayusin mo ang iyong iskor. Aalis na kami. 1919 02:11:40,083 --> 02:11:44,250 Alvin, alam kong galit ka. 1920 02:11:46,125 --> 02:11:47,541 Kaya, gagawin kitang mas magandang deal. 1921 02:11:48,250 --> 02:11:50,333 Iligtas mo ang aking ama, at sa halip ay patayin mo ako. 1922 02:11:51,583 --> 02:11:52,583 Kung papatayin kita… 1923 02:11:53,291 --> 02:11:57,916 paano mo mararamdaman ang sakit ng mawalan ng mahal sa buhay? 1924 02:11:58,958 --> 02:12:03,041 - Kaya, ito ay dapat mangyari. -Anong ibig mong sabihin? 1925 02:12:30,875 --> 02:12:34,041 Nanay, sa tingin ko naiwan namin ang isang babae, sa likod. 1926 02:12:35,500 --> 02:12:38,791 Fine, gutom na ang mga bata, pakiusap na magmadali. 1927 02:12:48,416 --> 02:12:49,583 Isang babae lang. 1928 02:12:51,416 --> 02:12:53,375 Nagawa naming iligtas ang iba. 1929 02:12:53,791 --> 02:12:55,916 Kung babalik ka para iligtas ang isang babaeng iyon... 1930 02:12:56,000 --> 02:12:57,666 hindi ka na babalik ng buhay. 1931 02:12:59,041 --> 02:13:00,833 Kunin mo na ang pagiging makasarili ko. 1932 02:13:01,666 --> 02:13:03,125 Gusto kitang pakasalan. 1933 02:13:07,875 --> 02:13:09,333 Gusto kong mamuhay kasama ka. 1934 02:13:30,958 --> 02:13:31,791 Sir. 1935 02:13:32,750 --> 02:13:37,041 Sir, pwede po bang i-hostage ang babaeng ito para maibalik siya? 1936 02:13:44,625 --> 02:13:47,916 Nasa ganitong sitwasyon ako dahil kumuha ako ng mga tanga na katulad mo. 1937 02:13:49,291 --> 02:13:50,666 Pagkatapos ng ganitong kapahamakan... 1938 02:13:51,083 --> 02:13:53,208 sa tingin mo ba talaga babalik siya para sa kanya? 1939 02:13:53,708 --> 02:13:54,583 Tanga! 1940 02:14:16,416 --> 02:14:17,875 Iniwan ko ang isang babae. 1941 02:14:18,625 --> 02:14:20,041 Nandito ako para isama siya. 1942 02:14:30,583 --> 02:14:32,208 How dare you bumalik para sa kanya? 1943 02:14:33,208 --> 02:14:35,666 Inalis mo lahat ng babae sa akin. 1944 02:14:36,458 --> 02:14:37,750 Pinatay mo rin ang tatay ko. 1945 02:14:38,791 --> 02:14:42,458 At ngayon, narito ka para kunin din ang huling babaeng iyon. 1946 02:14:43,291 --> 02:14:44,166 hindi ko gets. 1947 02:14:44,791 --> 02:14:46,291 Isa ka bang psycho na mahilig magligtas ng mga tao? 1948 02:14:47,250 --> 02:14:48,541 Sino ka? 1949 02:14:49,041 --> 02:14:50,000 Pulis? 1950 02:14:50,500 --> 02:14:51,333 Intelligence Bureau? 1951 02:14:51,791 --> 02:14:52,625 RAW? 1952 02:14:53,208 --> 02:14:54,458 Sino ka? 1953 02:14:59,833 --> 02:15:00,916 Doktor! 1954 02:15:04,375 --> 02:15:06,250 Pumunta ka rito na handa kang mamatay. 1955 02:15:06,791 --> 02:15:08,666 Kung babarilin kita ngayon, mamamatay ka sa kapayapaan. 1956 02:15:08,875 --> 02:15:10,291 Kaya bago ka mamatay... 1957 02:15:10,416 --> 02:15:13,791 saksihan ang batang babae na na-hack sa pira-piraso. 1958 02:15:16,750 --> 02:15:17,708 Nazir! 1959 02:15:37,250 --> 02:15:38,666 Bumalik ka para iligtas siya, tama ba? 1960 02:15:39,541 --> 02:15:41,041 Nazeer, patayin mo siya! 1961 02:16:57,833 --> 02:16:58,791 hawakan mo! 1962 02:17:00,166 --> 02:17:03,333 Dapat niyang masaksihan ang pag-hack ng babae bago siya mamatay. 1963 02:17:04,250 --> 02:17:06,041 Michael, halika na! Tapusin mo na siya. 1964 02:17:16,791 --> 02:17:18,125 Habang nabubuhay ako… 1965 02:17:18,958 --> 02:17:20,708 hindi mo maaaring patayin ang babaeng iyon. 1966 02:17:23,208 --> 02:17:24,750 Kung gusto mo siyang patayin... 1967 02:17:26,041 --> 02:17:27,541 kailangan mo muna akong patayin. 1968 02:17:28,125 --> 02:17:29,083 Kevin. 1969 02:17:34,250 --> 02:17:35,333 barilin mo ako... 1970 02:17:36,208 --> 02:17:37,416 at kunin mo siya! 1971 02:17:38,833 --> 02:17:40,500 Terry, I'm very sorry for saying this... 1972 02:17:40,708 --> 02:17:42,375 pero nasa ego trip ka. 1973 02:17:42,541 --> 02:17:43,416 Hindi ito ligtas para sa atin. 1974 02:17:43,500 --> 02:17:46,250 Patayin muna natin siya. At pagkatapos, papatayin natin ang babae. 1975 02:17:47,000 --> 02:17:48,375 Eksakto ang punto ko. 1976 02:18:56,083 --> 02:18:57,541 Ito ay hindi kailanman bahagi ng plano. 1977 02:18:58,708 --> 02:19:00,333 Nagulat din ako tulad mo. 1978 02:19:01,750 --> 02:19:03,250 Ito ang kinalabasan ng aking mabubuting gawa... 1979 02:19:05,250 --> 02:19:06,666 na nagligtas sa akin ngayon. 1980 02:19:07,541 --> 02:19:08,458 Anyway… 1981 02:19:10,250 --> 02:19:11,208 paalam na! 1982 02:19:30,208 --> 02:19:31,375 Salamat. 1983 02:19:32,166 --> 02:19:34,166 Ang mga doktor ay hindi lamang ang mga tagapagligtas. 1984 02:19:34,541 --> 02:19:35,791 Kahit na ang mga doktor ay nangangailangan ng mga tagapagligtas! 1985 02:19:48,666 --> 02:19:50,541 Guys, tapusin na natin to! 1986 02:20:23,208 --> 02:20:26,291 PAGKATAPOS NG TATLONG BUWAN 1987 02:20:27,291 --> 02:20:28,791 CHENNAI 1988 02:20:37,791 --> 02:20:40,625 -Kamusta? -Bhagat, kahit ngayon lang ibalik ang ating mga bato. 1989 02:20:40,875 --> 02:20:44,250 Makinig ka, tanga! Ito ang dahilan kung bakit mahalaga ang edukasyon. 1990 02:20:44,333 --> 02:20:47,083 Tiyak na lumaktaw ka sa pag-aaral noong bata ka, at ngayon ay pinahihirapan mo ang aking buhay! 1991 02:20:47,208 --> 02:20:48,833 Imposibleng mag-alis ng kidney ng ganun-ganun lang! 1992 02:20:48,916 --> 02:20:49,750 hindi ko maintindihan. 1993 02:20:49,833 --> 02:20:52,125 Hiniwa lang niya ang tiyan mo at tinahi. Ayan yun! 1994 02:20:52,208 --> 02:20:54,875 Ligtas at maayos ang iyong kidney. Magsagawa ng pag-scan at suriin ito sa iyong sarili. 1995 02:20:55,291 --> 02:20:57,125 Duguan idiot! Huwag mo na akong tawagan. 1996 02:21:00,375 --> 02:21:01,916 Anak, nandito na ang mga pulis. 1997 02:21:09,000 --> 02:21:11,750 Hindi ba kayo nagsampa ng nawawalang reklamo? 1998 02:21:12,333 --> 02:21:14,083 Hindi ka ba nag-follow-up pagkatapos magsampa ng reklamo? 1999 02:21:14,833 --> 02:21:15,958 Kinakausap ko kayong mga tao. 2000 02:21:16,625 --> 02:21:20,875 Kaya, kailangan naming magtrabaho nang husto, hulihin ang akusado at iharap sa iyo, tama? 2001 02:21:21,666 --> 02:21:23,250 Nahanap namin ang kidnapper. 2002 02:21:23,750 --> 02:21:25,833 -Paano niya siya nahanap? -Hoy, dalhin mo siya dito! 2003 02:21:29,125 --> 02:21:30,208 tanga! 2004 02:21:30,583 --> 02:21:31,791 Oh! 2005 02:21:32,291 --> 02:21:34,333 Ngayon lang nila siya nahuli! 2006 02:21:34,666 --> 02:21:37,583 Sa tingin ko aabutin pa sila ng limang taon para mahanap si Terry. 2007 02:21:37,708 --> 02:21:40,041 Maging si Chinnu ay ikakasal na sa panahong iyon. 2008 02:21:40,125 --> 02:21:41,000 Wag mo siyang pansinin. 2009 02:21:41,125 --> 02:21:43,416 Ang mapalad na oras ay malapit nang matapos. Dapat magpakasal ka muna. 2010 02:21:43,500 --> 02:21:47,333 Pumunta sa iyong honeymoon, gumawa ng mga TikTok na video at ipadala ang mga ito sa akin. 2011 02:21:47,458 --> 02:21:48,791 Mag-eenjoy akong panoorin sila. 2012 02:21:49,125 --> 02:21:50,541 Ipinagbawal na ang TikTok, Bhagat. 2013 02:21:50,625 --> 02:21:52,625 Ano! Kailan nila ipinagbawal ang TikTok? 2014 02:21:52,791 --> 02:21:55,333 Sino ang nagbigay sa kanila ng pahintulot na ipagbawal ito? Wala akong nakuhang email! 2015 02:21:55,916 --> 02:21:58,958 Kalimutan ang TikTok, magsu-shoot tayo ng live na duet! Halika na. 2016 02:22:04,708 --> 02:22:08,208 Ipinagbawal na ang TikTok, mahal ko! 2017 02:22:08,333 --> 02:22:11,666 Halika sa akin, aking mahal! Kanta tayo ng duet 2018 02:22:11,916 --> 02:22:15,416 Tama na ang pagiging mahigpit, aking sinta! 2019 02:22:15,541 --> 02:22:19,000 Bakit hindi ka nagsasalita ng matamis, mahal ko? 2020 02:22:19,958 --> 02:22:23,500 Hoy, syota! Ang iyong katawan ay kumikinang na parang ginto 2021 02:22:23,666 --> 02:22:26,958 Hawakan mo ako sa mainit na yakap At kurutin ng dahan-dahan 2022 02:22:27,250 --> 02:22:30,666 Hoy, sinta! Ang iyong mga mata ay parang baril 2023 02:22:30,875 --> 02:22:34,000 Halika at barilin mo ako ng paunti-unti 2024 02:22:34,208 --> 02:22:37,708 Ito ay isang mapanganib na edad Iniistorbo mo ako 2025 02:22:37,791 --> 02:22:41,333 Kahit gaano pa ako katatag nahuhulog ako sayo 2026 02:22:41,416 --> 02:22:44,958 Ang puso ko'y gawa sa salamin Binato mo 2027 02:22:45,041 --> 02:22:48,291 Kahit na ito ay masira Mananatili ka sa akin magpakailanman 2028 02:22:48,916 --> 02:22:52,416 Ikaw ay isang manika Ikaw ang sagisag ng kagandahan 2029 02:22:52,500 --> 02:22:55,750 Ikaw ay ginawa para sa akin 2030 02:22:56,041 --> 02:22:59,291 You are a handsome hunk Super cool mo 2031 02:22:59,666 --> 02:23:02,333 Talagang ginawa tayo para sa isa't isa 2032 02:23:02,458 --> 02:23:05,916 Sa pangkalahatan, kalmado ako tulad ni Dhoni 2033 02:23:06,125 --> 02:23:09,333 Pero hindi ko mapigilan ang excitement ko ngayong araw 2034 02:23:09,541 --> 02:23:13,250 Bitag mo ako sa iyong pag-ibig Halika at akitin mo ako, mahal ko! 2035 02:23:13,333 --> 02:23:16,750 Ako ang para sayo, sinta! 2036 02:23:16,916 --> 02:23:20,250 Ipinagbawal na ang TikTok, mahal ko! 2037 02:23:20,500 --> 02:23:23,916 Halika sa akin, aking mahal! Kanta tayo ng duet 2038 02:23:24,000 --> 02:23:27,583 Tama na ang pagiging mahigpit, aking sinta! 2039 02:23:27,708 --> 02:23:31,375 Bakit hindi ka nagsasalita ng matamis, mahal ko? 2040 02:24:00,791 --> 02:24:03,958 Hindi ko kailangan ng payong 2041 02:24:04,416 --> 02:24:07,583 Kapag kasama kita sa ulan 2042 02:24:07,875 --> 02:24:11,583 Tinutukso at inaakit mo ako 2043 02:24:11,666 --> 02:24:15,041 Ako ay lubos na nabihag sa iyo 2044 02:24:15,208 --> 02:24:18,750 Sa iyong mainit na ngiti Tinutunaw mo ang mabato kong puso 2045 02:24:18,875 --> 02:24:22,250 binibiro mo ako, mahal ko! 2046 02:24:22,708 --> 02:24:25,625 Napakatamis ng iyong mga salita 2047 02:24:25,708 --> 02:24:29,208 Kaya ko silang gawing tula 2048 02:24:29,875 --> 02:24:34,416 Ang iyong mga mata ay nagniningning na sila ang liwanag ng aking buhay 2049 02:24:34,500 --> 02:24:36,791 Sasambahin kita ng walang katapusan 2050 02:24:36,916 --> 02:24:40,416 Ito ay isang mapanganib na edad Iniistorbo mo ako 2051 02:24:40,541 --> 02:24:43,958 Kahit gaano pa ako katatag nahuhulog ako sayo 2052 02:24:44,125 --> 02:24:47,625 Ang puso ko'y gawa sa salamin Binato mo 2053 02:24:47,750 --> 02:24:50,625 Kahit na ito ay masira Mananatili ka sa akin magpakailanman 2054 02:24:50,708 --> 02:24:51,583 syota! 2055 02:24:51,666 --> 02:24:55,083 Ikaw ay isang manika Ikaw ang sagisag ng kagandahan 2056 02:24:55,166 --> 02:24:58,500 Ikaw ay ginawa para sa akin 2057 02:24:58,750 --> 02:25:02,083 You are a handsome hunk Super cool mo 2058 02:25:02,375 --> 02:25:05,083 Talagang ginawa tayo para sa isa't isa 2059 02:25:05,208 --> 02:25:08,708 Sa pangkalahatan, kalmado ako tulad ni Dhoni 2060 02:25:08,833 --> 02:25:12,125 Pero hindi ko mapigilan ang excitement ko ngayong araw 2061 02:25:12,291 --> 02:25:15,833 Bitag mo ako sa iyong pag-ibig Halika at akitin mo ako, mahal ko! 2062 02:25:16,000 --> 02:25:19,541 Ako ang para sayo, sinta! 2063 02:25:19,625 --> 02:25:23,125 Ipinagbawal na ang TikTok, mahal ko! 2064 02:25:23,250 --> 02:25:26,583 Halika sa akin, aking mahal! Kanta tayo ng duet 2065 02:25:26,750 --> 02:25:30,250 Tama na ang pagiging mahigpit, aking sinta! 2066 02:25:30,416 --> 02:25:34,375 Bakit hindi ka nagsasalita ng matamis, mahal ko? 2067 02:25:34,791 --> 02:25:38,166 Hoy, syota! Ang iyong katawan ay kumikinang na parang ginto 2068 02:25:38,416 --> 02:25:41,833 Hawakan mo ako sa mainit na yakap At kurutin ng dahan-dahan 2069 02:25:42,000 --> 02:25:45,291 Hoy, sinta! Ang iyong mga mata ay parang baril 2070 02:25:45,625 --> 02:25:49,041 Halika at barilin mo ako ng paunti-unti