1 00:00:36,223 --> 00:00:43,038 Bago ang Roma, bago ang Babylon, bago ang mga piramide, mayroong Kahndaq. 2 00:00:43,164 --> 00:00:47,205 KANHDAQ, 2600 BC 3 00:00:50,590 --> 00:00:52,685 Ang unang mga taong namamahala sa sarili sa Earth, 4 00:00:52,811 --> 00:00:55,648 Ang Kahndaq ay isang sentro ng kapangyarihan at kaliwanagan. 5 00:00:55,774 --> 00:00:58,196 Sa loob ng maraming siglo, umunlad sila. 6 00:01:03,118 --> 00:01:05,139 Ngunit pagkatapos... 7 00:01:09,162 --> 00:01:11,058 dumating si Haring Ahk-Ton. 8 00:01:11,911 --> 00:01:15,724 Gamit ang hukbo upang agawin ang kapangyarihan, si Ahk-Ton ay naging isang malupit. 9 00:01:15,850 --> 00:01:18,374 Ngunit mayroon siyang mas maitim na ambisyon. 10 00:01:25,790 --> 00:01:27,400 Nahuhumaling sa dark magic, 11 00:01:27,526 --> 00:01:31,848 Ang tunay na layunin ng Ahk-Ton ay pandayin ang Korona ng Sabbac. 12 00:01:35,741 --> 00:01:40,183 Kung napuno ng kapangyarihan ng anim na demonyo ng sinaunang mundo, 13 00:01:40,309 --> 00:01:42,328 gagawin nitong hindi magagapi ang Ahk-Ton. 14 00:01:43,269 --> 00:01:45,166 Upang makagawa ng korona, kailangan niya ang Eternium. 15 00:01:45,313 --> 00:01:49,149 Isang bihirang mineral ng magic properties, na matatagpuan lamang sa Kahndaq. 16 00:01:49,385 --> 00:01:51,820 Kaya't inalipin niya ang kanyang sariling bayan... 17 00:01:52,660 --> 00:01:54,671 at pinilit silang maghukay. 18 00:02:07,863 --> 00:02:09,287 Eternium. 19 00:02:14,716 --> 00:02:16,134 Eternium. 20 00:02:16,447 --> 00:02:18,741 Eternium. 21 00:02:25,560 --> 00:02:27,683 Kahndaq ay teetering sa bingit. 22 00:02:29,353 --> 00:02:30,937 Ang kailangan nila... 23 00:02:31,063 --> 00:02:33,035 Umalis ka sa kanya. 24 00:02:33,224 --> 00:02:35,651 Umalis ka sa kanya. 25 00:02:36,532 --> 00:02:37,783 ...ay isang bayani. 26 00:02:37,909 --> 00:02:41,255 Bakit tayo nag-aaway? 27 00:02:41,382 --> 00:02:43,036 Alalahanin kung sino ang ating tunay na kalaban. 28 00:02:43,162 --> 00:02:44,776 Sumama ka sa akin. 29 00:02:46,819 --> 00:02:49,100 Tingnan mo. Eternium. 30 00:02:49,860 --> 00:02:51,094 Tingnan ko nga. 31 00:02:56,727 --> 00:02:58,431 Salamat sa iyo ng hari. 32 00:02:59,069 --> 00:03:00,450 Gagantimpalaan daw siya. 33 00:03:00,576 --> 00:03:01,810 tama ba yun? 34 00:03:02,037 --> 00:03:03,555 Gusto ko ang inutang ko. 35 00:03:09,142 --> 00:03:10,610 Gusto mo ng reward? 36 00:03:13,825 --> 00:03:15,537 Nagpapasalamat ang hari sa iyong serbisyo. 37 00:03:24,175 --> 00:03:26,495 Gusto mo rin ng gantimpala ng hari? 38 00:03:28,223 --> 00:03:31,865 Hindi, ngunit tinatanggap ng aking anak ang awa ng hari. 39 00:03:37,182 --> 00:03:39,858 Hindi ako palaging nandito para protektahan ka. 40 00:03:40,427 --> 00:03:41,717 Hindi ko kailangan ng proteksyon. 41 00:03:41,843 --> 00:03:43,212 Gusto kong maging malaya. 42 00:03:43,338 --> 00:03:45,837 Kung sama-sama tayong lalaban, maaari nating pabagsakin ang hari. 43 00:03:45,963 --> 00:03:47,619 Hayaan ang ibang tao na maging bayani... 44 00:03:47,990 --> 00:03:49,859 ang mga libingan ay puno ng mga ito. 45 00:03:49,985 --> 00:03:53,171 Tumigil sa pangangarap at bumalik sa trabaho. 46 00:03:57,495 --> 00:04:00,014 Isang taong hahawak ng pag-asa ng bayan. 47 00:04:02,437 --> 00:04:04,984 Kahit na tila nawala ang lahat ng pag-asa. 48 00:04:06,364 --> 00:04:09,047 Kung marami tayong bayani... 49 00:04:09,229 --> 00:04:12,156 at baka hindi panaginip ang ating kalayaan. 50 00:04:15,691 --> 00:04:18,001 Kalayaan. 51 00:04:39,902 --> 00:04:43,133 Alam ni Haring Ahk-Ton na ang kislap na ito ay maaaring makapag-apoy nang mabilis. 52 00:04:43,259 --> 00:04:46,152 Kaya't iniutos niya na patayin ito. 53 00:04:49,824 --> 00:04:51,985 Akala nila magpapaka martir na sila. 54 00:04:53,632 --> 00:04:55,231 sa halip... 55 00:04:56,103 --> 00:04:57,718 nagkaroon sila ng milagro. 56 00:05:07,175 --> 00:05:11,036 Ang Konseho ng mga Wizard, ang mahiwagang tagapag-alaga ng mundo... 57 00:05:11,162 --> 00:05:12,805 Ikaw ay napili. 58 00:05:12,931 --> 00:05:14,834 ... hinahangad na ibalik ang balanse. 59 00:05:14,960 --> 00:05:17,610 Binigyan nila siya ng kapangyarihan ng mga regalo ng mga sinaunang diyos. 60 00:05:17,736 --> 00:05:19,461 At naging isang batang lalaki... 61 00:05:21,007 --> 00:05:22,617 sa isang kampeon. 62 00:05:22,747 --> 00:05:24,070 SHAZAM. 63 00:05:26,140 --> 00:05:27,353 Magmadali. 64 00:05:27,479 --> 00:05:28,299 Ibigay mo sa akin. 65 00:05:28,426 --> 00:05:30,159 Ngunit ang korona ay natapos na. 66 00:05:30,285 --> 00:05:32,027 Ibigay mo sa akin. 67 00:05:33,365 --> 00:05:36,576 At nang dumating ang Champion sa palasyo para hamunin siya... 68 00:05:37,105 --> 00:05:39,999 Ipinatawag ni Haring Ahk-Ton ang kapangyarihan nitong demonyo. 69 00:05:43,922 --> 00:05:47,621 Sa sumunod na labanan, ang palasyo ay nawasak, 70 00:05:47,747 --> 00:05:50,387 pero nanalo ang Champion. 71 00:05:50,513 --> 00:05:52,210 Itinago ng mga wizard ang Korona ng Sabbac... 72 00:05:52,337 --> 00:05:55,273 upang hindi na muling mahulog sa kamay ng tao. 73 00:05:55,515 --> 00:05:58,611 At hindi na muling narinig ang Champion. 74 00:05:58,737 --> 00:06:03,134 KHANDAQ, KASALUKUYANG ARAW 75 00:06:03,260 --> 00:06:06,666 Ngayon, ang Kahndaq ay inookupahan ng mga internasyonal na mersenaryo, 76 00:06:06,792 --> 00:06:10,607 ang Intergang, ang pinakabago sa serye ng mga dayuhang mananakop. 77 00:06:12,430 --> 00:06:15,443 Ngunit sabi ng alamat, sa tuwing kailangan siya ni Kahndaq, 78 00:06:15,569 --> 00:06:19,322 babalik ang Kampeon para ibalik ang kalayaan sa bayan. 79 00:06:19,449 --> 00:06:22,767 Ito ay isang mahabang, mahabang paghihintay. 80 00:06:35,570 --> 00:06:37,106 Ipakita mo sa akin ang iyong mga papel. 81 00:06:37,232 --> 00:06:42,061 INTERGANG CHECKPOINT Sektor 5 - North Shiruta 82 00:06:42,187 --> 00:06:44,530 Ihanda ang iyong dokumentasyon. 83 00:06:46,980 --> 00:06:48,562 Tatlo lang ang mga dokumento natin, ha? 84 00:06:48,693 --> 00:06:52,101 Huwag mong husgahan ang larawan, ito ay pagkatapos na makipaghiwalay sa akin ang aking kasintahan. 85 00:06:56,602 --> 00:06:59,060 Buksan ang likod. Kailangan tingnan sa loob. 86 00:07:03,215 --> 00:07:05,116 Oo, naka-unlock ito, pare. 87 00:07:06,498 --> 00:07:09,827 Ito ay isang bungkos lamang ng mga lumang TV. Isa akong electrician. 88 00:07:18,320 --> 00:07:21,483 Bantayan mo kung saan ka pupunta. Alam mo ang drill, likod ng linya. 89 00:07:21,609 --> 00:07:23,548 Halika, lalaki, nakikita mo ako araw-araw. 90 00:07:23,674 --> 00:07:27,014 At araw-araw kong sinasabi sa iyo, kung ito ay may mga gulong, ito ay isang sasakyan. 91 00:07:27,140 --> 00:07:28,554 Sa likod ng linya, pare. 92 00:07:28,680 --> 00:07:30,573 Hindi ikaw ang aking asawa. 93 00:07:30,699 --> 00:07:33,881 Ako ay sawi sa pagibig. Ngayon, sige, asar ka. 94 00:07:34,007 --> 00:07:37,088 Hindi, kung ano ka ay isang neo-imperyalist na tagapagpatupad, 95 00:07:37,214 --> 00:07:38,983 mula sa kalahati ng mundo, 96 00:07:39,109 --> 00:07:41,650 ipinadala dito upang nakawin ang likas na yaman ng aking bansa, 97 00:07:41,776 --> 00:07:44,198 hubaran ang aming mga sagradong lupain, dumihan ang aming tubig, 98 00:07:44,325 --> 00:07:48,191 apihin ang aming pamana, at gawin kaming maghintay sa linya sa buong araw. 99 00:07:50,078 --> 00:07:53,072 Uy, boss tao. pwede ba ako pumunta? 100 00:07:59,330 --> 00:08:00,579 Sige, umalis ka na dito. 101 00:08:00,709 --> 00:08:02,193 Oo, oo. 102 00:08:04,434 --> 00:08:06,908 PIGILAN 103 00:08:11,014 --> 00:08:12,935 Adrianna, malinaw na tayo. 104 00:08:20,256 --> 00:08:22,152 Ang Kahndaq ay hindi na ligtas para sa atin. 105 00:08:22,278 --> 00:08:24,962 Ilipat na lang muna natin ang korona, at pagkatapos ay maaari tayong mag-alala tungkol sa ligtas. 106 00:08:25,088 --> 00:08:26,794 Pinapanood ko si Intergang sa bahay ko. 107 00:08:26,920 --> 00:08:29,680 Iniwan ko ang aking trabaho sa unibersidad at lumipat ng apat na beses. 108 00:08:29,806 --> 00:08:31,245 Hindi ibig sabihin na iiwan ko na ang aking bansa. 109 00:08:31,372 --> 00:08:34,222 Ang sinasabi ko lang, walang nananatiling isang hakbang sa unahan nila habambuhay. 110 00:08:34,349 --> 00:08:36,422 Hindi na kami makapaghintay na lumamig ang mga bagay sa oras na ito. 111 00:08:36,548 --> 00:08:39,577 Kung tama ako, ilang araw na lang sila para mahanap ito. 112 00:08:44,392 --> 00:08:46,596 Anong ginagawa mo? - Gusto kong sumama sa iyo. 113 00:08:46,722 --> 00:08:49,435 Alam mo masyadong delikado. Hindi ka na dapat nasangkot. 114 00:08:49,561 --> 00:08:52,413 Halika, gusto kong tulungan kang talunin ang mga bastos na iyon. 115 00:08:52,539 --> 00:08:54,193 Adriana, ibaba mo ang iyong ulo, pakiusap. 116 00:08:54,319 --> 00:08:56,026 Gusto mong maging bayani, ha? - Ako, oo. 117 00:08:56,152 --> 00:08:58,226 Umuwi ka na, gawin mo ang iyong takdang-aralin. 118 00:08:58,353 --> 00:09:02,266 Darating ang oras mo balang araw, pero hindi ngayon, anak. 119 00:09:02,702 --> 00:09:03,589 Pumunta ka. 120 00:09:03,715 --> 00:09:05,397 Pumunta, maliit na tao. Mabuti ang ginawa mo. 121 00:09:35,464 --> 00:09:38,604 Iyon ay magbibigay sa iyo ng isang kapalaran sa black market. 122 00:09:38,730 --> 00:09:40,494 Totoo bang Eternium yan? 123 00:09:41,866 --> 00:09:43,400 Ipakita sa amin ang isang maliit na magic. 124 00:09:43,526 --> 00:09:45,580 Hindi ito gumagana nang ganoon, ito ay hindi nilinis. 125 00:09:45,706 --> 00:09:47,006 Magpahinga na kayo guys. 126 00:09:47,132 --> 00:09:49,377 Akala ko kinuha ni Intergang ang lahat ng lumang relics. 127 00:09:49,503 --> 00:09:50,523 Hoy, tara na. Itigil mo yan. 128 00:09:50,649 --> 00:09:52,173 Curious lang ako kung paano niya nakuha. 129 00:09:52,299 --> 00:09:53,843 Binigay sa akin ng lola ko. 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,579 Paano niya ito nakuha? - Ito ay hindi isang piraso ng museo. 131 00:09:57,249 --> 00:09:58,470 Ito ay isang pamana ng pamilya, 132 00:09:58,596 --> 00:10:01,771 Bumabalik sa mga araw kung kailan malaya si Kahndaq. 133 00:10:02,073 --> 00:10:03,655 Masaya ka ngayon? 134 00:10:03,781 --> 00:10:05,210 Cool na kwento. 135 00:10:08,824 --> 00:10:10,795 At ang namana ko lang ay sweater. 136 00:10:10,921 --> 00:10:13,534 Hindi iyan totoo. Iniwan sa iyo ni Baba ang kanyang van, at ang kanyang kalbo. 137 00:10:13,660 --> 00:10:15,493 Alam mo, ang ilang mga babae ay gusto ng isang kalbo. 138 00:10:15,619 --> 00:10:19,161 Kulot sa labas, makinis sa loob. Alam mo? 139 00:10:42,798 --> 00:10:44,490 Sigurado ka ba dito? 140 00:10:44,616 --> 00:10:46,564 Ang mga inscrptions na nakita namin ay malinaw. 141 00:10:46,690 --> 00:10:51,351 At positibo ako sa pagsasaling iyon. May kung ano sa loob ng bundok na iyon. 142 00:10:54,299 --> 00:10:56,204 Paano kung ito talaga ang korona? Tapos ano? 143 00:10:57,147 --> 00:10:59,392 Ito ay pinagmumulan ng dakilang kapangyarihan. Sino ang makakakuha nito? 144 00:10:59,518 --> 00:11:02,516 Walang sinuman. Itinago namin ulit sa ibang lugar. 145 00:11:02,642 --> 00:11:06,749 Ilabas mo ito sa bansa kung kailangan natin. Ito ay masyadong mapanganib para sa sinuman na magkaroon. 146 00:11:08,080 --> 00:11:09,291 Heto na? 147 00:11:09,915 --> 00:11:11,581 Hindi pa. 148 00:11:13,438 --> 00:11:16,485 sasama ka ba - Masamang tuhod. magbabantay ako. 149 00:11:35,145 --> 00:11:39,049 Sa ganitong paraan. Malapit na. 150 00:11:44,954 --> 00:11:47,708 "Ang mga lalaki ay binigyan ng regalo ng mahika, 151 00:11:47,834 --> 00:11:51,749 ngunit ang kanilang mga puso ay masyadong madaling masira." 152 00:11:55,184 --> 00:11:56,440 Ituloy ang pagbabasa. 153 00:11:56,901 --> 00:12:01,820 "Ang pinakamataas na kapangyarihan ay pinalayas sa lupa at itinago... dito." 154 00:12:03,450 --> 00:12:04,892 Hanggang ngayon. 155 00:12:05,018 --> 00:12:08,267 Ang bundok na ito ay pinananatiling ligtas ang Crown of Sabbac sa loob ng 5,000 taon. 156 00:12:08,394 --> 00:12:13,933 Tayo ay 100 porsyento, sa kabuuan, walang pagbabalik-tanaw na tiyak na gusto natin itong ilipat? 157 00:12:14,059 --> 00:12:16,071 Wala tayong choice. 158 00:12:16,867 --> 00:12:18,764 Anong nangyari kay Ismael? 159 00:12:20,191 --> 00:12:23,506 Malaki. Don't worry, hahanapin ko siya. 160 00:12:43,841 --> 00:12:45,189 Samir? 161 00:12:49,687 --> 00:12:51,449 Samir, anong nangyari? 162 00:12:51,922 --> 00:12:53,444 Ano? 163 00:12:53,570 --> 00:12:56,597 hindi kita marinig. Ano ang sinasabi mo? 164 00:12:58,157 --> 00:13:00,703 Wag kang gumalaw. Maliban kung gusto mong sumama sa iyong asawa. 165 00:13:00,829 --> 00:13:02,310 Manatili kung nasaan ka. 166 00:13:03,318 --> 00:13:06,150 Oh hey. Oh hey. hoy... 167 00:13:10,310 --> 00:13:12,278 "Bumalik." 168 00:13:14,633 --> 00:13:16,176 Iyon ang sinasabi, hindi ba? 169 00:13:16,330 --> 00:13:17,490 Oo. 170 00:13:17,616 --> 00:13:19,250 Nasaan si Samir? 171 00:13:19,971 --> 00:13:23,130 Claustrophobic. Kailangan ng hangin. 172 00:13:23,575 --> 00:13:25,814 Ito ba ang daan patungo sa korona? - Sa tingin ko. 173 00:13:40,132 --> 00:13:41,890 Ito ay isang libingan. 174 00:13:47,302 --> 00:13:49,145 "Huwag mong sabihin ang kanyang kapangyarihan, 175 00:13:49,271 --> 00:13:53,945 upang siya ay magdusa ng walang panaginip na pagtulog sa buong kawalang-hanggan" Teth Adam. 176 00:13:54,071 --> 00:13:57,150 Ang alipin na naging kampeon at natalo ang hari. 177 00:13:57,276 --> 00:13:58,532 Ang alamat ay totoo. 178 00:13:58,658 --> 00:14:02,621 Kahndaq... may hero talaga minsan. 179 00:14:02,747 --> 00:14:06,280 Kung siya ay isang bayani, bakit nila siya inilibing dito? 180 00:14:30,326 --> 00:14:31,942 Ang korona. 181 00:15:15,997 --> 00:15:17,746 Tapos na. 182 00:15:17,872 --> 00:15:20,038 Ngayon, ibigay mo sa akin ang korona. 183 00:15:20,164 --> 00:15:22,263 Tumakbo ka, Addy. Takbo. 184 00:15:24,939 --> 00:15:26,545 Maghawak ng apoy. 185 00:15:26,671 --> 00:15:29,538 Huwag pindutin ang korona. Kunin mo siya. 186 00:15:31,639 --> 00:15:33,803 Pumunta ka. Ilipat. - Paikot-ikot. 187 00:15:33,929 --> 00:15:35,834 Bumaba ka na. 188 00:15:40,690 --> 00:15:43,007 Magpaalam ka sa iyong kapatid. 189 00:15:43,893 --> 00:15:45,455 sa limang... 190 00:15:45,859 --> 00:15:47,559 apat... 191 00:15:47,685 --> 00:15:49,077 tatlo... 192 00:15:49,203 --> 00:15:50,892 dalawa... 193 00:15:51,030 --> 00:15:52,234 isa... 194 00:15:52,361 --> 00:15:53,695 Andito ako. 195 00:15:54,426 --> 00:15:57,437 isa? Hinayaan mo silang makarating sa isa? 196 00:16:14,400 --> 00:16:15,923 Anumang huling salita? 197 00:16:18,324 --> 00:16:20,585 Pakisabi sa anak ko... 198 00:16:24,120 --> 00:16:25,893 "Ang pinakamakapangyarihan sa mga mortal... 199 00:16:26,726 --> 00:16:28,320 diyos ng mga diyos, 200 00:16:28,446 --> 00:16:30,277 Anim na Immortal Elder ang pangalan..." 201 00:16:30,404 --> 00:16:31,146 Ano? 202 00:16:31,272 --> 00:16:32,253 "Shazam." 203 00:16:44,533 --> 00:16:46,435 Sino ba yan? 204 00:16:46,561 --> 00:16:49,087 Hindi ka maniniwala sa akin kung sasabihin ko sa iyo. 205 00:17:06,627 --> 00:17:08,112 Tingnan mo siya. 206 00:17:08,238 --> 00:17:09,657 Boss sabi mo pumunta ka. 207 00:17:09,783 --> 00:17:11,729 Chief say your turn. 208 00:17:23,857 --> 00:17:26,872 Hoy, amigo. Hayaan mong makita ko ang iyong mga kamay. 209 00:17:51,071 --> 00:17:52,702 Buksan ang apoy. 210 00:17:58,066 --> 00:17:59,599 Ang iyong magic ay mahina. 211 00:18:06,788 --> 00:18:08,515 Pumunta ka. Pumunta ka. 212 00:18:35,668 --> 00:18:38,487 Kailangan namin ng agarang backup. Ipadala ang lahat ng mayroon ka. 213 00:18:50,567 --> 00:18:52,077 Ismael. 214 00:19:00,978 --> 00:19:02,607 Ismael. 215 00:19:28,035 --> 00:19:30,825 Tara na. - Ito ay kasing bilis ng aking makakaya. 216 00:19:59,904 --> 00:20:02,046 Samir. Anong nangyari? 217 00:20:02,172 --> 00:20:03,716 Ano ang hindi nangyari. 218 00:20:03,975 --> 00:20:05,922 Nahulog si Samir mula sa isang bangin. 219 00:20:06,048 --> 00:20:07,898 May baril ako sa ulo. 220 00:20:08,810 --> 00:20:10,831 Si Ismael ay inilibing sa ilalim ng isang bundok. 221 00:20:12,195 --> 00:20:15,260 At nagpatawag ka ng lumilipad na magic man. Lahat para saan? 222 00:20:15,387 --> 00:20:16,930 Wala. 223 00:20:17,733 --> 00:20:20,027 Hindi para sa wala. 224 00:20:37,494 --> 00:20:38,976 sindihan mo siya. 225 00:20:51,066 --> 00:20:53,513 Shit. Saan siya nanggaling? 226 00:20:53,639 --> 00:20:55,572 Ilabas ang rotor. Pumunta ka. Pumunta ka. 227 00:20:56,831 --> 00:20:58,728 Hindi ko mapanatili ang taas. 228 00:22:26,866 --> 00:22:28,405 Oh, shit. 229 00:22:34,577 --> 00:22:36,468 Tumigil ka. Itigil ang van. 230 00:23:12,249 --> 00:23:14,158 Sa likod mo. 231 00:23:17,248 --> 00:23:18,705 Nakahuli lang ba siya ng rocket? 232 00:23:20,987 --> 00:23:22,723 ETERNIUM 233 00:23:54,236 --> 00:23:56,703 God willing, hindi na natin siya makikita. 234 00:24:09,048 --> 00:24:11,722 Teka. Hey. Hey. Anong ginagawa mo? 235 00:24:11,848 --> 00:24:13,650 Huwag mo siyang hawakan, gawa siya sa kidlat. 236 00:24:14,446 --> 00:24:15,733 Magandang punto. 237 00:24:15,859 --> 00:24:17,808 Makuha mo siya, ikaw ang electrician. 238 00:24:25,164 --> 00:24:26,953 Raptor team, pasok. 239 00:24:27,079 --> 00:24:28,628 Anong status mo? 240 00:24:31,267 --> 00:24:32,751 Tulungan mo ako. 241 00:24:32,877 --> 00:24:37,253 I told you to make it look real, not punch me in the face. 242 00:24:39,984 --> 00:24:42,641 Raptor team, pasok. Ano ang status mo? 243 00:24:42,767 --> 00:24:44,680 Ang status ay patay na ang lahat. 244 00:24:44,806 --> 00:24:47,079 Ismael, ikaw ba yan? Anong nangyari? 245 00:24:47,205 --> 00:24:51,570 Hindi lang ang korona ang naghihintay sa atin dito. 246 00:24:51,696 --> 00:24:54,810 Na sa iyo ba? - Hindi. Pero alam ko kung sino. 247 00:24:54,936 --> 00:24:57,288 Kopyahin mo yan. Papunta na kami sa iyong lokasyon. 248 00:24:59,603 --> 00:25:02,016 Kailangan namin ng agarang backup. Ipadala ang lahat ng mayroon ka. 249 00:25:02,142 --> 00:25:05,099 Ang bihirang, mahiwagang mineral na ito ay minahan sa loob ng maraming siglo... 250 00:25:05,225 --> 00:25:08,244 ...mga ulat ng isang Eternium blast. Hindi alam kung sino o bakit... 251 00:25:08,371 --> 00:25:10,575 ...nasira ang isang bilang ng mga tropa. Naghihintay kami sa... 252 00:25:10,701 --> 00:25:13,385 ...isang hindi kilalang lalaki. Ang nilalang na ito ay kahit papaano ay kayang gamitin... 253 00:25:13,511 --> 00:25:14,935 Ano sa tingin mo? 254 00:25:15,061 --> 00:25:17,966 Sa tingin ko ang maluwag na kanyon na ito ay kailangang ikulong... 255 00:25:18,092 --> 00:25:20,087 bago magsimulang masaktan ang mga inosenteng tao. 256 00:25:20,213 --> 00:25:21,946 Oh, at magandang umaga din sa iyo. 257 00:25:22,072 --> 00:25:23,312 Itulak mo ito sa iyong asno, Carter. 258 00:25:23,438 --> 00:25:26,141 Siya ay natutulog sa loob ng 5,000 taon. 259 00:25:26,268 --> 00:25:28,164 Madidisorient siya sa una. 260 00:25:28,291 --> 00:25:32,521 Habang mas matagal siyang dapat mag-adapt, mas mahirap siyang ibaba. 261 00:25:33,101 --> 00:25:34,751 Tumaas ang gulong sa 30. 262 00:25:34,877 --> 00:25:36,101 Sino ang nasa team? 263 00:25:46,832 --> 00:25:49,549 Maligayang pagdating. Pakisabi ang iyong pangalan para sa pagkakakilanlan. 264 00:25:49,675 --> 00:25:53,124 Hi. Ako si Maxine Hunkel. Nandito ako para makita si Mr Hall. 265 00:25:53,250 --> 00:25:54,853 Nakumpirma. Maligayang pagdating, Maxine. 266 00:25:54,979 --> 00:25:55,832 Salamat. 267 00:25:55,958 --> 00:25:58,327 Maxine Hunkel, aka Cyclone. 268 00:25:58,453 --> 00:26:02,168 Ang lakas ng pagmamanipula ng hangin, mga kasanayan sa kompyuter, matalino. 269 00:26:02,295 --> 00:26:05,844 Karaniwang isang buhawi na may 167 IQ. 270 00:26:05,969 --> 00:26:07,741 Parang nakakatuwang. 271 00:26:07,867 --> 00:26:11,570 Ngunit mangyaring sabihin sa akin na nakakita ka ng isang tao na maaaring mag-empake ng suntok. 272 00:26:11,696 --> 00:26:13,592 Doon papasok ang Atom Smasher. 273 00:26:13,718 --> 00:26:16,676 Al Rothstein, pamangkin ng orihinal na Atom Smasher. 274 00:26:16,802 --> 00:26:18,737 Namana niya ang kapangyarihan ng kanyang tiyuhin. 275 00:26:18,863 --> 00:26:20,110 Tiyo Al 276 00:26:20,236 --> 00:26:21,459 Kamusta ang suit ko? Kasya ba? 277 00:26:21,585 --> 00:26:24,167 Hindi, oo. Perpekto ito. Salamat muli sa pagpapahiram sa akin nito. 278 00:26:24,294 --> 00:26:26,211 Alam mo ba, palagi kitang pinapanood noong bata pa ako? 279 00:26:26,338 --> 00:26:28,750 Ito ang literal na tanging bagay na gusto ko sa aking... 280 00:26:28,876 --> 00:26:30,847 Oo, oo, oo. Huwag hayaang may mangyari dito. 281 00:26:30,973 --> 00:26:32,067 Ito ay Vintage. 282 00:26:32,193 --> 00:26:33,470 At huwag mo ring hayaang may mangyari sa iyo. 283 00:26:33,596 --> 00:26:35,583 Wag kang gagawa ng kalokohan. Makinig ka kay Carter. 284 00:26:35,709 --> 00:26:38,329 Ipagmamalaki kita, Uncle Al. Ipinapangako ko. 285 00:26:40,651 --> 00:26:41,897 Mukhang berde sila. 286 00:26:42,023 --> 00:26:43,553 Kaya naman tinawagan ko si Kent. 287 00:26:45,902 --> 00:26:47,956 Matagal nang nawala si Кent, 288 00:26:48,082 --> 00:26:49,716 pero hindi ko ito magagawa kung wala siya. 289 00:26:49,842 --> 00:26:54,641 Kumuha ng magic upang labanan ang magic at ang lalaki ay may halos diyos-level na kapangyarihan. 290 00:26:59,678 --> 00:27:03,941 Maaaring tumagal ng higit pa riyan. Sigurado ka bang makukuha nila siya? 291 00:27:04,067 --> 00:27:06,627 Waller, hahanapan mo kami ng selda na makakahawak sa kanya... 292 00:27:07,091 --> 00:27:08,802 kami na ang bahala sa iba. 293 00:27:08,928 --> 00:27:10,145 Good luck. 294 00:27:15,514 --> 00:27:17,833 Magiging masaya ito. 295 00:27:33,551 --> 00:27:35,288 Nandito na tayo sir. 296 00:27:35,414 --> 00:27:36,823 Oh, tama. 297 00:27:40,895 --> 00:27:42,400 Nakatitig na naman ba ako? 298 00:27:42,526 --> 00:27:44,686 Mga kalahating oras lang po sir. 299 00:27:45,309 --> 00:27:46,978 Baka sa susunod, bumusina na. 300 00:27:47,104 --> 00:27:48,688 Siyempre ginoo. 301 00:27:56,663 --> 00:28:00,226 HAWKMAN'S ESTATE SAINT ROCH, LOUISIANA 302 00:28:03,645 --> 00:28:04,890 Kaya ano ang op? 303 00:28:05,016 --> 00:28:07,384 Pupunta kami sa Kahndaq para hulihin at pigilin... 304 00:28:07,510 --> 00:28:09,113 isang Class-A rogue metahuman. 305 00:28:09,239 --> 00:28:10,453 Hindi ako nagdala ng passport. 306 00:28:10,579 --> 00:28:15,423 Hindi namin kailangan ng mga pasaporte. Kami ang Justice Society. 307 00:28:22,318 --> 00:28:24,697 Ito ba ay ganap na gawa sa Nth metal? 308 00:28:24,823 --> 00:28:29,336 Lahat hanggang sa mga turnilyo. Ganap na hindi masisira. 309 00:28:29,558 --> 00:28:32,020 Pupunta ako sa sabungan kung kailangan mo ako. 310 00:28:33,870 --> 00:28:36,235 Ito ay medyo cool. Mayroon kang anumang meryenda? 311 00:28:38,245 --> 00:28:40,827 Ito ay nangangailangan ng maraming enerhiya upang basagin ang mga atomo. 312 00:28:53,855 --> 00:28:55,084 Dito. 313 00:28:55,832 --> 00:28:57,280 Oh. Salamat. 314 00:28:59,034 --> 00:29:00,621 Ako pala si Al. 315 00:29:00,747 --> 00:29:02,532 Maxine. 316 00:29:07,653 --> 00:29:09,038 anong ginagawa mo 317 00:29:09,164 --> 00:29:10,641 Hangin. Ikaw? 318 00:29:10,767 --> 00:29:11,995 lumalaki ako. 319 00:29:12,792 --> 00:29:14,058 Sool. 320 00:29:41,961 --> 00:29:43,664 Whoa. 321 00:29:58,592 --> 00:30:01,480 Huwag kang mag-alala tungkol diyan. Makakakuha ako ng isa pa. 322 00:30:04,250 --> 00:30:08,419 Ang aking ina ay hindi gaanong doktor, ngunit malamang na dapat mong iwanan ang... 323 00:30:09,708 --> 00:30:11,352 O gawin mo yan. 324 00:30:15,423 --> 00:30:17,146 Alam kong marami kang dapat abutin. 325 00:30:17,273 --> 00:30:19,337 Pero, akala ko matutulungan natin ang isa't isa. 326 00:30:19,463 --> 00:30:21,528 Move. - Ako nga pala si Amon. 327 00:30:21,654 --> 00:30:23,214 Hindi ko natanong ang pangalan mo. 328 00:30:23,341 --> 00:30:26,127 Ikaw si Teth Adam, tama ba? Alam ng lahat sa Kahndaq ang iyong kuwento. 329 00:30:26,254 --> 00:30:27,257 sabi ko lumipat. 330 00:30:27,383 --> 00:30:29,854 Sinabi ng nanay ko na naglabas ka ng grupo ng mga sundalo ng Intergang sa disyerto. 331 00:30:29,980 --> 00:30:31,417 Dahil ayaw nilang umalis sa harapan ko. 332 00:30:31,543 --> 00:30:34,356 So you can really fly and stop bullets, 'cause that's really crucial to my plan. 333 00:30:34,482 --> 00:30:36,357 At ikaw ba talaga ang humihinto sa mga bala o ito ba ang suit? 334 00:30:36,483 --> 00:30:37,409 Teka, ano ang iyong pinakamataas na bilis? 335 00:30:37,535 --> 00:30:40,116 Sigurado akong mabilis ka, ngunit gaano kabilis? Tulad ng Flash mabilis? 336 00:30:46,607 --> 00:30:48,860 Teka, wala ka bang salamin noon? 337 00:30:50,353 --> 00:30:52,879 Wow, sa palagay ko marami ang nagbabago sa loob ng 5,000 taon. 338 00:30:55,422 --> 00:30:57,319 Limang libong taon? 339 00:30:57,445 --> 00:30:58,689 Oo, ang tagal mo sa libingan. 340 00:30:58,815 --> 00:31:00,418 Hanggang sa ginising ka ng nanay ko. 341 00:31:00,544 --> 00:31:03,344 Kaya mayroon kang paghinto ng mga bala, suriin; lumilipad, suriin; 342 00:31:03,470 --> 00:31:05,893 at bagay sa pag-iilaw, malaking tseke iyon. 343 00:31:11,040 --> 00:31:12,410 Hindi ko alam ang lugar na ito. 344 00:31:12,536 --> 00:31:14,087 Ito ang iyong tahanan. 345 00:31:17,541 --> 00:31:19,724 Tapos wala na yung bahay ko. 346 00:31:34,896 --> 00:31:36,390 Ano ang nangyari sa korona? 347 00:31:37,001 --> 00:31:38,014 Sobra? 348 00:31:42,349 --> 00:31:44,576 Alam mo namang maldita ito sa demonyo diba? 349 00:31:54,657 --> 00:31:59,984 "Ang buhay ay ang... tanging daan patungo sa kamatayan." 350 00:32:00,380 --> 00:32:02,004 Walang tae. 351 00:32:05,385 --> 00:32:08,671 "Si Teth Adam ay isang Bronze Age Kahndaqi demi-god." 352 00:32:08,797 --> 00:32:12,677 "Natalo niya si Haring Ahk-Ton noong humigit-kumulang 2,600 BC." 353 00:32:12,803 --> 00:32:14,656 doon. Ikaw iyon. Kita mo? 354 00:32:14,782 --> 00:32:16,964 Yan ang rebultong ginawa nila sayo. At ngayon bumalik ka. 355 00:32:17,090 --> 00:32:18,631 Ang ating bansa ay inapi ng isang mananakop... 356 00:32:18,757 --> 00:32:21,155 after another over simula nung umalis ka. 357 00:32:21,282 --> 00:32:24,349 Ang punto ko, hindi pa rin libre ang Kahndaq. 358 00:32:24,475 --> 00:32:26,872 Maaari talaga tayong gumamit ng superhero sa ngayon. 359 00:32:27,289 --> 00:32:29,061 Hindi ako hero. 360 00:32:29,187 --> 00:32:30,399 Ano? 361 00:32:30,525 --> 00:32:33,755 Superman, Batman, Aquaman... Mas nakasalansan ka kaysa alinman sa kanila. 362 00:32:33,881 --> 00:32:36,245 At hindi sila pumupunta sa Kahndaq para iligtas tayo. 363 00:32:36,371 --> 00:32:38,386 Ngunit maaari mong pigilan ang Intergang nang mag-isa, 364 00:32:38,512 --> 00:32:39,766 tulad ng ginawa mo kay King Ahk-Ton. 365 00:32:39,892 --> 00:32:41,332 Ikaw lang ang pag-asa namin. 366 00:33:05,647 --> 00:33:06,938 Mga wizard. 367 00:33:07,778 --> 00:33:09,509 Maaayos ko ito. Huwag kang mag-alala. 368 00:33:11,419 --> 00:33:13,161 Hindi ako wizard. 369 00:33:14,780 --> 00:33:17,449 Hoy, Nanay. Gising na siya. 370 00:33:17,808 --> 00:33:19,647 Sabi ko wag kang pumasok sa kwarto mo. 371 00:33:20,479 --> 00:33:21,950 Ikaw ang nagsalita. 372 00:33:24,040 --> 00:33:25,265 Ginising mo ako. 373 00:33:25,391 --> 00:33:28,448 Wala akong choice. Patay ako kung hindi ito gumana. 374 00:33:28,574 --> 00:33:30,517 Ang mga tao sa aking libingan, sila ay iyong mga kaaway? 375 00:33:30,643 --> 00:33:32,376 Pagkatapos ang iyong mga kaaway ay matatalo, 376 00:33:32,502 --> 00:33:34,516 hinatulan sa walang hanggang pagtulog ng sinumpa. 377 00:33:34,642 --> 00:33:37,091 Sa totoo lang, marami pa tayong kaaway na kailangang talunin. 378 00:33:37,217 --> 00:33:38,083 Pagkatapos ay sirain sila. 379 00:33:38,209 --> 00:33:41,183 Ang Intergang ay may mga baril at flybikes at Eternium rockets. 380 00:33:41,310 --> 00:33:42,751 Nasa amin ang aking ina. 381 00:33:43,858 --> 00:33:46,997 Patunayan ang iyong lakas. Wasakin ang iyong kaaway at ang lahat ng kanyang pinapahalagahan. 382 00:33:47,123 --> 00:33:50,427 Pahingi siya ng awa, ngunit tanggihan ito hanggang sa kanyang huling hininga. 383 00:33:50,553 --> 00:33:52,196 Kawili-wili, okay? 384 00:33:52,323 --> 00:33:53,865 Pinahahalagahan ko ang ginawa mo para sa akin, 385 00:33:53,990 --> 00:33:57,125 ngunit ayaw kong turuan mo ang aking anak ng karahasan. 386 00:33:58,193 --> 00:34:02,109 Naiintindihan ko. Gusto mong turuan siya ng kanyang ama ng karahasan. 387 00:34:02,236 --> 00:34:04,053 Grabe, kapatid ko yun. - Kapatid na babae ko iyon. 388 00:34:04,179 --> 00:34:06,290 Patay na ang kanyang ama. - Ako ay humihingi ng paumanhin. 389 00:34:07,656 --> 00:34:09,410 Sino ang gusto mong magturo sa kanya ng karahasan kung gayon? 390 00:34:09,536 --> 00:34:12,117 Oo, Nanay. Sino ang gusto mong turuan ako ng karahasan? 391 00:34:12,244 --> 00:34:12,954 Walang sinuman. 392 00:34:13,080 --> 00:34:18,335 Gusto ko ng kampeon na tumulong na mapalaya si Kahndaq mula sa Intergang. 393 00:34:18,969 --> 00:34:20,636 Mangyaring, tulungan mo kami. 394 00:34:38,589 --> 00:34:40,485 Teka. Teka. 395 00:34:41,188 --> 00:34:43,630 Saan ka pupunta? - Hindi ako dapat nandito. 396 00:34:44,175 --> 00:34:46,312 Wala ka man lang nararamdaman na loyalty sa amin? 397 00:34:46,438 --> 00:34:47,547 Hindi talaga, hindi. 398 00:34:47,673 --> 00:34:49,564 Hindi mo nakikita ang buong posibilidad dito. 399 00:34:49,690 --> 00:34:51,031 Hindi ko alam kung ano ang nangyari noong unang panahon, 400 00:34:51,157 --> 00:34:53,698 ngunit ang pagkakaroon ng mga superpower ay isang malaking bagay sa ating mundo. 401 00:34:53,824 --> 00:34:56,588 Siguro linisin mo ang iyong damit nang kaunti, kumuha ng kapa, palitan ang iyong pangalan. 402 00:34:56,714 --> 00:34:58,545 Ang Teth Adam ay isang napakalakas na pangalan. 403 00:34:58,671 --> 00:35:01,274 Medyo outdated na. At talagang kailangan mo ng catchphrase. 404 00:35:01,400 --> 00:35:02,914 Isang bagay na hindi maganda ang sasabihin, 405 00:35:03,040 --> 00:35:05,060 bago ka talaga magluto dude. 406 00:35:05,186 --> 00:35:06,702 Hindi ako nag-aaksaya ng mga salita sa mga patay. 407 00:35:06,828 --> 00:35:08,548 Well, yeah, medyo ganoon, pero mas nakakaakit. 408 00:35:08,674 --> 00:35:12,183 Iniisip ko, parang, "Sabihin sa kanila na pinadala ka ng Man in the Black." 409 00:35:12,310 --> 00:35:13,788 Sila? - Alam mo, mga diyos, mga demonyo... 410 00:35:13,914 --> 00:35:15,222 Kung sino man ang naghihintay sa atin sa kabilang buhay. 411 00:35:15,349 --> 00:35:17,576 At marami kang suot na itim, kaya dapat talaga nating sandalan iyon. 412 00:35:17,702 --> 00:35:20,052 Ang punto ko ay, maaari kang maging sikat. 413 00:35:20,178 --> 00:35:22,460 Mga magazine, lunch box, video game. 414 00:35:22,586 --> 00:35:25,224 At ang superhero industrial complex ay nagkakahalaga ng maraming pera. 415 00:35:25,351 --> 00:35:27,350 Hindi ko kailangan ng isang kahon para sa aking tanghalian. 416 00:35:27,476 --> 00:35:29,334 Kahit sinong nakilala mo ay patay na. 417 00:35:32,045 --> 00:35:34,113 Ano pa ang gagawin mo? 418 00:35:38,316 --> 00:35:41,158 Teka. Saan ka pupunta? 419 00:35:56,031 --> 00:35:58,882 Ang file ni Waller ay nangangailangan ng kaunting naisin. 420 00:35:59,008 --> 00:36:02,734 Karamihan sa mga ito ay itinuturing na isang alamat hanggang kahapon ng hapon. 421 00:36:02,860 --> 00:36:05,624 Siya ay isang masamang tao, Kent. Ano pa ang kailangan mong malaman? 422 00:36:05,750 --> 00:36:08,164 Kapag nakakita ka ng maraming iba't ibang hinaharap na tulad ko, 423 00:36:08,291 --> 00:36:10,234 huminto ka sa paniniwala sa mga ganap. 424 00:36:12,160 --> 00:36:13,562 Anong pinagtatawanan mo? 425 00:36:14,199 --> 00:36:16,781 Hindi ako tumatawa. Isang ngisi iyon. 426 00:36:16,907 --> 00:36:19,210 Alam ko. Ganyan ka tumawa. 427 00:36:19,337 --> 00:36:23,774 Na-miss ko ang pagkakaroon mo sa tabi upang ilabas ang mga lumang misteryosong tae na ganyan. 428 00:36:23,900 --> 00:36:27,341 Halos kasing dami kong na-miss na makasama ka para balewalain ang lahat ng payo ko. 429 00:36:27,467 --> 00:36:28,689 Carter... 430 00:36:29,835 --> 00:36:31,895 Ito ay hindi isang napakagandang plano. 431 00:36:35,587 --> 00:36:37,483 Oo, well... 432 00:36:37,609 --> 00:36:40,766 Ang masamang plano ay mas mabuti kaysa walang plano. 433 00:36:42,065 --> 00:36:44,406 Kung mayroon lamang pangatlong opsyon. 434 00:36:47,666 --> 00:36:49,869 Hindi ko iyon hahawakan kung ako sayo. 435 00:36:49,995 --> 00:36:51,268 Bakit hindi? 436 00:36:51,394 --> 00:36:53,659 'Yung helmet galing sa ibang planeta. 437 00:36:53,785 --> 00:36:55,072 Milyon-milyong taong gulang na. 438 00:36:55,198 --> 00:36:56,768 Pinipili nito kung sino ang hahayaan nitong hawakan ito. 439 00:36:57,824 --> 00:36:59,397 Parang si Kent? - Oo. 440 00:36:59,523 --> 00:37:03,023 Like, literally possessed si Kent kapag sinusuot niya ito. 441 00:37:03,227 --> 00:37:04,697 Ano ang mangyayari kung hinawakan ko pa rin ito? 442 00:37:04,823 --> 00:37:08,175 Soul crushing terror? O... isang bagay. 443 00:37:08,302 --> 00:37:10,737 Kaya dapat siguro lagyan natin ito ng tuwalya, di ba? 444 00:37:10,863 --> 00:37:12,426 Pagdating dito. 445 00:37:12,552 --> 00:37:14,511 Handa na ang mga istasyon sa lima. 446 00:37:14,636 --> 00:37:17,141 Hoy, bakit ba ang asar nitong si Adam dude? 447 00:37:17,268 --> 00:37:18,566 Hindi siya dude. 448 00:37:18,692 --> 00:37:21,446 Isa siyang sandata ng mass destruction. 449 00:37:21,572 --> 00:37:23,151 Hindi mo kailangang itaas ang iyong kamay. 450 00:37:23,278 --> 00:37:26,244 Tanong: kung napakalakas niya, paano natin siya pipigilan? 451 00:37:26,370 --> 00:37:29,117 Kung maaari nating sabihin sa kanya ang salitang, "Shazam," 452 00:37:29,244 --> 00:37:31,552 Mawawalan ng kapangyarihan si Teth Adam. 453 00:37:31,678 --> 00:37:35,372 At umaasa kami dahil mayroon siyang ilang libong taon upang matulog ito, 454 00:37:35,498 --> 00:37:38,720 mapayapang nating mapag-usapan ang mga tuntunin ng kanyang pag-iral. 455 00:37:38,846 --> 00:37:40,031 Mula sa footage na ipinakita mo sa amin, 456 00:37:40,157 --> 00:37:42,872 hindi naman talaga siya mukhang "peacefully negotiate" kind of guy. 457 00:37:42,998 --> 00:37:44,202 Tama. 458 00:37:44,329 --> 00:37:45,846 Magmukhang buhay. 459 00:37:47,886 --> 00:37:49,124 Nandito na tayo. 460 00:37:49,990 --> 00:37:52,382 PAGPASOK SA KAHNDAQI AIRSPACE 461 00:38:30,668 --> 00:38:32,612 Patawarin mo ako. 462 00:38:46,357 --> 00:38:48,592 Ito ay isang mensahe para sa lahat ng mga sundalo ng Intergang. 463 00:38:48,718 --> 00:38:51,455 Ang Kahndaq ay may sariling opisyal na superhero ngayon. 464 00:39:15,365 --> 00:39:16,684 Si Adam. 465 00:39:18,798 --> 00:39:20,119 Pakiusap. 466 00:39:20,406 --> 00:39:23,231 Ayan siya. Ilipat. 467 00:39:23,936 --> 00:39:25,590 Si Adam. - Ilipat. 468 00:39:26,257 --> 00:39:27,720 Si Adam... 469 00:39:29,717 --> 00:39:31,736 Sino ang magliligtas sa iyo ngayon, pare? 470 00:39:34,606 --> 00:39:35,861 Ang rebulto? 471 00:39:37,699 --> 00:39:39,072 Anak ko yan. 472 00:39:39,198 --> 00:39:41,770 Lalaki lang siya. Hindi niya alam ang ginagawa niya. 473 00:39:42,518 --> 00:39:44,173 Anong ginagawa mo? 474 00:39:44,452 --> 00:39:47,401 Maghintay ka. kinikilala kita. 475 00:39:47,527 --> 00:39:49,188 Nasaan ang korona? 476 00:39:50,567 --> 00:39:52,090 Tara na. 477 00:40:06,288 --> 00:40:09,128 Maaaring nagpakita ka ng mas maaga. Ngunit iyon ay dope. 478 00:40:14,277 --> 00:40:16,114 Kailangan namin ng backup dito. 479 00:40:56,482 --> 00:40:58,083 Sabihin sa kanila na pinadala ka ng Man in Black. 480 00:40:58,210 --> 00:41:01,513 Well, oo, ngunit hindi sa akin. Sabihin mo sa masasamang tao. 481 00:41:02,194 --> 00:41:03,714 Ngunit bago mo i-zap ang mga ito. 482 00:41:03,840 --> 00:41:05,539 Catchphrase, pagkatapos ay patayin. - Oo. 483 00:41:28,150 --> 00:41:29,371 Nandito siya. 484 00:41:29,497 --> 00:41:30,570 Nararamdaman mo ba ang presensya niya? 485 00:41:30,696 --> 00:41:32,195 Hindi. 486 00:41:32,816 --> 00:41:36,201 Ipinapalagay ko na siya lang ang tao sa Kahndaq na makakagawa niyan. 487 00:41:46,970 --> 00:41:49,712 Tadhana at ako ang mangunguna. Makinig ka. 488 00:41:49,838 --> 00:41:51,777 Ngayon, kayong dalawa ay tumalikod hanggang sa tawagin namin kayo. 489 00:41:51,903 --> 00:41:54,524 Kami ang palihan, ikaw ang martilyo. Handa ka na. 490 00:41:55,496 --> 00:41:57,650 Ibinaba lang niya ang... 491 00:41:58,179 --> 00:41:59,431 Shit. 492 00:42:04,613 --> 00:42:06,392 Maghanda. 493 00:42:26,842 --> 00:42:28,302 Sa likod mo. 494 00:42:41,892 --> 00:42:43,441 Maging tayo. 495 00:42:44,447 --> 00:42:45,930 Hindi ko alam ang kanilang mga kasalanan, 496 00:42:46,056 --> 00:42:49,404 ngunit anuman sila, ang mga lalaking ito ay dapat harapin ang nararapat na proseso. 497 00:42:53,018 --> 00:42:54,804 Pagkatapos ay hayaan ang mga diyos na gumawa ng kanilang paghatol. 498 00:42:54,930 --> 00:42:56,391 Oo. - Oo. 499 00:42:56,517 --> 00:42:58,276 Hindi ka mukhang Intergang. 500 00:42:58,402 --> 00:43:00,946 Kami ang Justice Society. 501 00:43:01,072 --> 00:43:04,116 Ang aming misyon ay protektahan ang pandaigdigang katatagan. 502 00:43:04,243 --> 00:43:07,455 Nandito kami para ibalik ang kapayapaan sa Kahndaq. 503 00:43:07,712 --> 00:43:11,695 At gagamit tayo ng puwersa kung kinakailangan. 504 00:43:12,910 --> 00:43:14,950 Laging kailangan ang puwersa. 505 00:43:15,076 --> 00:43:16,398 Hot Adam. 506 00:43:16,524 --> 00:43:19,951 Alam namin kung sino ka at kung ano ang kaya mo. 507 00:43:20,077 --> 00:43:23,584 Walang lugar para sa iyo sa mundo ng tao. 508 00:43:23,944 --> 00:43:28,483 Mayroon kang dalawang pagpipilian: lumuhod o mamatay. 509 00:43:29,034 --> 00:43:31,054 Ako ay isang alipin hanggang sa ako ay namatay. 510 00:43:32,886 --> 00:43:34,849 Pagkatapos ay isinilang akong muli bilang isang diyos. 511 00:43:36,255 --> 00:43:38,225 Lumuhod ako sa harap ng walang tao. 512 00:43:45,241 --> 00:43:47,260 Fate, bigyan mo ako ng distraction. 513 00:44:40,164 --> 00:44:43,719 Sabihin mo lang, "Shazam." Umuwi na kaming lahat. 514 00:44:45,277 --> 00:44:47,056 Wala akong bahay. 515 00:45:20,973 --> 00:45:22,342 Tingnan mo yung suit. Astig naman. 516 00:45:22,468 --> 00:45:23,379 Salamat. Ikaw rin. 517 00:45:23,505 --> 00:45:26,307 Salamat. Ito ay isang hand-me-down. Ito ay mula sa aking tiyuhin. 518 00:45:32,679 --> 00:45:35,400 Hindi sumusuko si Hawkman, hindi ba? - Hindi. 519 00:45:48,519 --> 00:45:50,974 Amon, saan ka pupunta? Teka. 520 00:45:51,100 --> 00:45:52,661 Para matulungan siya. 521 00:46:13,070 --> 00:46:15,739 Bagyo, Smasher, ngayon na ang iyong oras. 522 00:46:15,865 --> 00:46:17,224 Gumulong tayo. 523 00:46:17,350 --> 00:46:19,369 Anong ginagawa mo? Hey. 524 00:47:01,922 --> 00:47:03,719 Hindi. 525 00:47:07,449 --> 00:47:08,679 Pupunta ako doon. 526 00:47:18,013 --> 00:47:20,080 Nasa iyo ang Korona ng Sabbac. 527 00:48:03,124 --> 00:48:05,317 Hindi ko na siya mahawakan ng mas matagal. 528 00:48:10,576 --> 00:48:11,802 Ilipat. 529 00:48:32,949 --> 00:48:35,866 Papunta na ako. I'm zeroing in sa iyong lokasyon. 530 00:49:07,167 --> 00:49:09,795 Nakuha ko siya. Guys, nakuha ko na siya. 531 00:49:10,195 --> 00:49:13,692 Ako ito, Al. Kaso hindi mo ako nakilala. 532 00:49:13,818 --> 00:49:16,641 May kakaiba sayo. Hindi ko mailagay ang aking daliri dito. 533 00:49:16,767 --> 00:49:18,808 Alam mo, siguro dahil anim na pala ang taas ko ngayon. 534 00:49:18,934 --> 00:49:20,218 Pero ikaw... Para kang buhawi. 535 00:49:20,344 --> 00:49:22,603 Akala ko maganda ang ginawa ninyong dalawa. 536 00:49:22,729 --> 00:49:24,939 First time out... Bravo. 537 00:49:25,065 --> 00:49:27,388 Salamat. Ibig kong sabihin, medyo napalingon ako doon, 538 00:49:27,514 --> 00:49:28,743 pero, naging maayos naman lahat diba? 539 00:49:28,869 --> 00:49:30,263 Tama ka talaga. 540 00:49:30,389 --> 00:49:32,984 Sana ay handa na si Waller para sa kanya. 541 00:49:38,288 --> 00:49:40,767 Gusto mong panatilihin ko ang aking kamay dito, tama ba? 542 00:49:40,893 --> 00:49:42,912 Mas mabuting huwag mo siyang pakawalan. 543 00:49:43,930 --> 00:49:47,452 Ano ang gagawin ko? Guys? 544 00:50:03,461 --> 00:50:08,350 Mabuhay ang Kampeon. Mabuhay ang Kampeon. 545 00:50:08,476 --> 00:50:10,494 Mabuhay ang Kampeon. 546 00:50:10,620 --> 00:50:12,815 Mabuhay ang Kampeon. 547 00:50:20,387 --> 00:50:23,681 Oo, siguradong humihinga pa siya. 548 00:50:23,807 --> 00:50:27,970 Mabuhay ang Kampeon. Mabuhay ang Kampeon. 549 00:50:46,547 --> 00:50:48,487 Saan ka pupunta? Kailangan natin siyang sundan. 550 00:50:48,613 --> 00:50:49,912 Hindi kami sapat na malakas. 551 00:50:50,038 --> 00:50:52,652 Oh, baka sa susunod na gamitin ang iyong kapangyarihan sa paghula... 552 00:50:52,778 --> 00:50:55,037 upang malaman iyon bago kami magsipa ng aming mga asno. 553 00:50:55,163 --> 00:50:56,504 Ginagawa ko ito. 554 00:50:56,630 --> 00:50:57,877 Miss? 555 00:50:58,003 --> 00:50:59,825 Excuse me, you mind if I look in your bag? 556 00:50:59,951 --> 00:51:01,281 Oo, iniisip ko. 557 00:51:01,407 --> 00:51:02,738 Saan ka pupunta nito, Kent? 558 00:51:02,864 --> 00:51:04,170 Nasa kanya ang Korona ng Sabbac. 559 00:51:04,296 --> 00:51:07,615 Isang sakuna sa isang pagkakataon. Hindi natin siya mabibigyan ng pagkakataong mag-regroup. 560 00:51:07,741 --> 00:51:09,415 Namataan siyang pumasok sa palasyo. 561 00:51:09,541 --> 00:51:11,477 Ligtas na sabihing hindi siya pupunta doon para sumuko. 562 00:51:11,603 --> 00:51:13,307 Bakit mo gustong sumuko si Teth Adam? 563 00:51:13,433 --> 00:51:15,493 Siya ang Champion ng Kahndaq? Sino ka? 564 00:51:15,619 --> 00:51:16,922 Ang Justice Society? 565 00:51:17,281 --> 00:51:21,182 Kami ay nabubuhay sa ilalim ng pananakop ng militar sa loob ng 27 taon, 566 00:51:21,308 --> 00:51:22,539 at hindi kita nakita noon. 567 00:51:22,665 --> 00:51:25,201 Hindi ka dumating noong sinalakay ng Intergang ang ating bansa, 568 00:51:25,327 --> 00:51:27,934 kapag ninakaw nila ang aming mga mapagkukunan at pinatay ang aking asawa. 569 00:51:28,060 --> 00:51:30,406 Ngunit ngayon, sa wakas ay mayroon na tayong sariling bayani... 570 00:51:30,532 --> 00:51:33,485 at nagpasya kang lumipad dito at iligtas kami? 571 00:51:33,611 --> 00:51:36,253 Salamat, ngunit... sakop kami. 572 00:51:36,379 --> 00:51:39,921 Pumunta at protektahan ang inernational na katatagan sa ibang lugar. 573 00:51:40,047 --> 00:51:42,612 Oh, at pangalawa, wala akong korona. 574 00:51:42,738 --> 00:51:44,359 Hayaan akong baybayin ito para sa iyo. 575 00:51:44,485 --> 00:51:48,228 Si Teth Adam ay hindi maaaring maging kampeon ni Kahndaq dahil hindi siya isang bayani. 576 00:51:48,354 --> 00:51:50,055 Sabihin mo na... 577 00:51:50,182 --> 00:51:54,033 sa lahat ng taong pinalaya niya lang. 578 00:51:54,584 --> 00:51:56,714 Alam ko kung ano ang hitsura nito. Oo. 579 00:51:56,840 --> 00:51:58,370 Ngunit masisiguro ko sa iyo na ang aking t... 580 00:52:01,550 --> 00:52:04,287 I'm so sorry. Mahal ba iyon? 581 00:52:05,653 --> 00:52:08,206 Ako at ikaw. Pagbalik namin sa barko... 582 00:52:08,332 --> 00:52:10,228 Opo, ​​ginoo. - Ako at ikaw. 583 00:52:10,354 --> 00:52:11,879 ako... 584 00:52:12,377 --> 00:52:14,273 Pwede bang makita na lang natin ang korona? 585 00:52:14,732 --> 00:52:16,227 wala ako nito. 586 00:52:34,802 --> 00:52:36,235 Wala kaming oras para dito. 587 00:52:36,361 --> 00:52:38,294 Si Teth Adam muna, pagkatapos ay ang korona. 588 00:52:38,420 --> 00:52:41,997 Wala kang awtoridad dito. Si Teth Adam ay walang nagawa... 589 00:52:42,123 --> 00:52:44,840 Si Teth Adam ay hindi kung sino ang iniisip mo. 590 00:52:44,966 --> 00:52:46,329 At paano mo nalaman? 591 00:52:46,455 --> 00:52:49,991 Mayroon kaming access sa mga sinaunang teksto na pinananatiling lihim sa loob ng maraming siglo. 592 00:52:50,117 --> 00:52:52,664 At ano nga ba ang sinasabi ng mga inaakalang sinaunang tekstong ito? 593 00:52:52,790 --> 00:52:55,889 Sinabi nila na ang kanyang galit ay halos sirain ang Kahndaq. 594 00:52:56,785 --> 00:53:00,793 At lumipad kami hanggang dito para pigilan itong mangyari muli. 595 00:53:03,570 --> 00:53:06,258 Gusto mo bang pumasok doon mag-isa? Sigurado ka ba? 596 00:53:06,384 --> 00:53:09,427 Gusto mong pumasok at kalabanin ulit si Teth Adam, maging bisita ka. 597 00:53:09,574 --> 00:53:12,073 Ngunit kung gusto mo talagang lutasin ang mga bagay nang mapayapa, 598 00:53:12,200 --> 00:53:16,137 nang hindi sinisira ang natitirang bahagi ng aking lungsod, ako lang ang iyong kuha. 599 00:53:38,568 --> 00:53:40,044 Dinala mo ang mga mananakop. 600 00:53:40,419 --> 00:53:42,075 Gusto lang nilang mag-usap. 601 00:53:42,631 --> 00:53:46,139 Nakakapag-usap sila. Hindi ako makikinig. 602 00:53:47,912 --> 00:53:50,382 Noong bata pa ako, kinuwento sa akin ng lola ko... 603 00:53:50,508 --> 00:53:53,460 kung paano napunta ang Champion sa eksaktong lugar na ito... 604 00:53:53,586 --> 00:53:57,480 upang palayain ang mga alipin ng Kahndaq sa pamamagitan ng pagtalo kay Haring Ahk-Ton sa labanan. 605 00:53:57,606 --> 00:54:00,953 Pero ayon sa Justice Society, hindi naman talaga iyon ang nangyari. 606 00:54:01,079 --> 00:54:04,124 Sabi nila, hindi ka pumunta dito para humingi ng hustisya. 607 00:54:06,615 --> 00:54:08,160 Magmadali. 608 00:54:08,286 --> 00:54:09,742 Ibigay mo sa akin. 609 00:54:13,239 --> 00:54:15,860 Na dumating ka para maghiganti. 610 00:54:31,253 --> 00:54:33,038 At sa galit mo... 611 00:54:34,289 --> 00:54:38,354 Huwag mo akong patayin. Kaya kong ibigay ang kahit anong gusto mo. 612 00:54:40,149 --> 00:54:41,542 Ito ang gusto Ko. 613 00:54:41,668 --> 00:54:44,814 ...lumago ang iyong kapangyarihan hanggang sa ito ay naging hindi mapigilan. 614 00:54:51,878 --> 00:54:55,154 At ang Konseho ng mga Wizard ay napilitang ituring na hindi ka karapat-dapat... 615 00:54:55,281 --> 00:54:57,177 sa mga regalong ipinagkaloob sa iyo. 616 00:54:57,527 --> 00:54:59,530 Pumili kami ng walang ingat... 617 00:54:59,656 --> 00:55:01,412 at ang sangkatauhan ay nagbayad ng halaga. 618 00:55:01,863 --> 00:55:03,448 At ngayon, Teth Adam... 619 00:55:03,574 --> 00:55:06,058 kailangan mong magbayad. 620 00:55:24,878 --> 00:55:27,911 Hindi naman nitso mo ang binuksan ko diba? 621 00:55:30,539 --> 00:55:32,646 Iyong kulungan. 622 00:55:33,540 --> 00:55:35,840 At ngayon may rebulto ka. 623 00:55:36,253 --> 00:55:39,801 Dahil sa pag-asa na balang araw ay babalik ang kampeon ni Kahndaq. 624 00:55:39,927 --> 00:55:41,697 Ngunit ito ay binuo sa isang kasinungalingan, hindi ba. 625 00:55:41,823 --> 00:55:43,898 Hindi ko sinabing ako ay isang bayani. 626 00:55:44,024 --> 00:55:45,742 I never claimed to be anything. 627 00:55:46,108 --> 00:55:48,292 Maaaring hindi ka naging bayani. 628 00:55:48,666 --> 00:55:51,327 Ngunit hindi iyon nangangahulugan na hindi ka na maaaring maging isa ngayon. 629 00:55:58,848 --> 00:56:00,183 Makikinig ako sa kanila. 630 00:56:00,309 --> 00:56:03,323 Pero kung pipiliin nilang lumaban, pipiliin nilang mamatay. 631 00:56:08,228 --> 00:56:09,449 Kuya Karim. 632 00:56:09,575 --> 00:56:11,371 Hindi ako makapaniwala na nakaupo ka sa paligid habang nanonood ng TV... 633 00:56:11,497 --> 00:56:12,985 kapag ang pinaka epic na araw ay... 634 00:56:13,111 --> 00:56:14,784 Dito, maliit na tao. 635 00:56:17,134 --> 00:56:19,772 Ismael. Sinabi ng nanay ko na inilibing ka sa libingan. 636 00:56:19,898 --> 00:56:21,437 Nakakatawang kwento, hindi niya ginawa. 637 00:56:21,563 --> 00:56:23,201 Nasaan si Adrianna? 638 00:56:23,327 --> 00:56:25,659 Bumalik na siya sa plaza... - Dapat natin siyang piyansahan ngayon. 639 00:56:25,785 --> 00:56:27,909 Pero siya ang nagpauwi sa akin para siguraduhing ligtas ang korona. 640 00:56:28,035 --> 00:56:29,720 Ito ay ligtas, okay? Sa ibang lugar. 641 00:56:29,846 --> 00:56:32,260 Siguradong wala dito. Hayaan mo... Okay... 642 00:56:32,386 --> 00:56:33,776 Ibaba ang bag. - Anong ginagawa mo? 643 00:56:33,902 --> 00:56:36,415 Paalis na. Ibaba ang bag, ngayon na. 644 00:56:39,709 --> 00:56:41,307 Ibigay sa kanya ang bag. Ibigay mo sa kanya ang bag. 645 00:56:43,218 --> 00:56:44,701 Napakahusay. Paalis na. 646 00:56:45,491 --> 00:56:48,240 Paalis na. - Okay. ako ay... 647 00:56:57,288 --> 00:56:59,436 Magiging okay din ang lahat, munting lalaki. 648 00:56:59,562 --> 00:57:01,685 Hayaan mong ituro ko sa iyo ang ilang kasaysayan na hindi mo natutunan... 649 00:57:01,811 --> 00:57:03,087 sa isa sa mga klase ng iyong ina. 650 00:57:03,214 --> 00:57:04,736 Noong mayroon tayong makapangyarihang hari, 651 00:57:04,862 --> 00:57:08,326 Ang Kahndaq ay isang bagay na mas mahusay kaysa sa libre. 652 00:57:08,452 --> 00:57:09,855 Dati ang galing. 653 00:57:09,981 --> 00:57:11,496 Tumakbo ka, Amon, tumakbo ka. 654 00:57:30,201 --> 00:57:33,204 Ibagsak ang gusali. Nawala ko ang bata. Nasa kanya ang korona. 655 00:57:49,024 --> 00:57:53,237 Nandito kami para makipag-ayos sa mga tuntunin ng iyong mapayapang pagsuko. 656 00:57:53,632 --> 00:57:57,299 Hindi ako mapayapa. Hindi rin ako sumusuko. 657 00:57:57,425 --> 00:58:00,920 Ano ang ibinigay sa iyo ng iyong kapangyarihan? Walang iba kundi ang sakit sa puso. 658 00:58:01,450 --> 00:58:02,604 Wala kang alam. 659 00:58:02,730 --> 00:58:04,664 Kung gayon bakit mo kami pinapahirapan? 660 00:58:04,790 --> 00:58:06,920 Alam naming dalawa na wala ka dapat dito. 661 00:58:07,046 --> 00:58:09,454 Ikaw ang hindi dapat nandito. 662 00:58:09,580 --> 00:58:11,970 Nais kong umalis kayong lahat sa Kahndaq at huwag nang bumalik. 663 00:58:12,096 --> 00:58:15,701 Masaya, kasama ka bilang aming bilanggo. 664 00:58:16,060 --> 00:58:18,510 Paano 'pag ako rip you little wings off instead? 665 00:58:18,761 --> 00:58:22,154 Gusto kong makita kang sumubok. - Okay, hindi malulutas ito ng mas maraming away. 666 00:58:22,280 --> 00:58:23,542 Hindi ako sang-ayon. - Ako rin. 667 00:58:23,668 --> 00:58:25,095 Mukhang nakahanap kami ng common ground. 668 00:58:25,221 --> 00:58:27,320 Ito ay maaari lamang magtapos sa isang paraan. 669 00:58:28,534 --> 00:58:29,902 mam? - Amon. 670 00:58:30,028 --> 00:58:31,879 Nakauwi na ako at nasa kusina si Ismael. 671 00:58:32,005 --> 00:58:33,222 Patay na si Ismael. 672 00:58:33,348 --> 00:58:36,001 Hindi, binaril niya si Uncle Karim, at hinahabol niya ang korona. 673 00:58:36,791 --> 00:58:37,986 Ground forces... 674 00:58:38,112 --> 00:58:40,407 Nagtago ako sa building namin, andito si Intergang. 675 00:58:40,533 --> 00:58:42,142 Darating na sila. 676 00:58:42,268 --> 00:58:44,002 Hinahabol ng Intergang ang anak ko. 677 00:58:44,128 --> 00:58:47,149 Ayaw nila sa kanya, gusto nila ang Crown of Sabbac. 678 00:58:47,275 --> 00:58:48,856 Alam kong hindi ka bayani. 679 00:58:48,982 --> 00:58:51,404 Pero hindi ka rin halimaw. Wala akong pakialam kung ano ang sasabihin ng sinuman. 680 00:58:51,530 --> 00:58:53,613 Iniligtas mo ako sa kwebang iyon. 681 00:58:53,739 --> 00:58:56,724 Hindi mo ako kilala at ang una mong instinct ay iligtas ako. 682 00:58:56,850 --> 00:59:00,297 nakikiusap ako sayo. Pakiusap, iligtas mo ang aking anak. 683 00:59:04,051 --> 00:59:05,310 Suriin ang buong lugar na malinis. 684 00:59:05,436 --> 00:59:07,059 Takpan ang lahat ng mga access point. 685 00:59:07,430 --> 00:59:09,190 Patuloy na maghanap. 686 00:59:17,781 --> 00:59:19,677 Malinaw ang lugar. 687 00:59:19,803 --> 00:59:21,455 doon. Kunin mo siya. 688 00:59:21,581 --> 00:59:22,892 Doon, doon. 689 00:59:24,300 --> 00:59:25,592 shit... 690 00:59:25,718 --> 00:59:27,000 Ilipat, galaw. 691 00:59:27,126 --> 00:59:28,598 Huwag mo siyang barilin, kailangan ko siya. 692 00:59:47,170 --> 00:59:48,813 Dulo ng daan, bata. 693 00:59:56,435 --> 00:59:57,730 Palayain ang bata. 694 00:59:57,856 --> 00:59:59,476 Kahit anong sabihin mo. 695 01:00:02,467 --> 01:00:03,687 Oo. 696 01:00:03,813 --> 01:00:04,442 Salamat. 697 01:00:04,568 --> 01:00:07,288 Ngunit marahil ay maging mas maingat sa iyong pagpili ng salita sa susunod. 698 01:00:10,353 --> 01:00:13,113 Оh. At tandaan ang iyong catchphrase. 699 01:00:17,362 --> 01:00:19,382 Oras na para umalis, Amon. 700 01:00:26,415 --> 01:00:28,013 Nasaan ang korona? - Anong korona? 701 01:00:28,140 --> 01:00:30,541 Gusto mong maging matapang, eh? - Gusto kong mapunta ka sa impiyerno. 702 01:00:30,667 --> 01:00:34,151 Iyan ang plano, maliit na tao. Sasakay tayo. Halika isa. 703 01:00:48,567 --> 01:00:50,628 Ibaba mo ako. Ibaba mo ako. 704 01:00:50,754 --> 01:00:53,291 Dapat talagang maging mas maingat ka sa pagpili ng salita sa susunod. 705 01:00:53,417 --> 01:00:55,465 At sabihin sa kanila na ang Man in Black... 706 01:01:00,976 --> 01:01:03,534 Nasa likod ko siya. Nasaan ang impiyerno ng lahat? 707 01:01:13,964 --> 01:01:14,971 Nanay? 708 01:01:15,097 --> 01:01:16,335 Amon, nasaan ka? 709 01:01:16,461 --> 01:01:18,140 Hindi, hindi, hindi, ano? 710 01:01:18,266 --> 01:01:19,567 Nakasakay ako sa isa nilang bike. 711 01:01:19,693 --> 01:01:21,080 Anong bikes? 712 01:01:40,293 --> 01:01:41,290 Amon. 713 01:01:41,416 --> 01:01:42,340 Naririnig mo ba ako? 714 01:01:42,466 --> 01:01:43,718 Mom, okay lang ako. 715 01:01:50,339 --> 01:01:51,766 Shit. 716 01:01:57,832 --> 01:01:59,129 I-activate ang infrared. 717 01:02:04,956 --> 01:02:06,268 Anong ginagawa mo? 718 01:02:06,394 --> 01:02:07,681 Hinahanap ang bata. 719 01:02:07,807 --> 01:02:09,110 Hindi, pumapatay ka ng mga tao. 720 01:02:09,237 --> 01:02:10,487 Paano ko pa mahahanap ang bata? 721 01:02:10,613 --> 01:02:13,069 Matutulungan kita, ngunit wala nang extrajudicial killings. 722 01:02:13,196 --> 01:02:14,555 Hindi ko kailangan ng tulong. 723 01:02:17,118 --> 01:02:19,896 Smasher, Cyclone. Ano pa ang hinihintay mo? 724 01:02:20,022 --> 01:02:21,679 Tara, alis na tayo. - Sige. 725 01:02:21,805 --> 01:02:24,298 Sige. Nakuha ko ito. Sa bilang ng tatlo. 726 01:02:24,424 --> 01:02:27,988 Isa, dalawa... Mas mataas ang pakiramdam nito kaysa sa huling pagkakataon. 727 01:02:30,298 --> 01:02:31,838 Hindi iyon cool. 728 01:02:40,961 --> 01:02:43,886 Aba, dahan-dahan. 729 01:02:48,353 --> 01:02:49,692 nakuha na kita. nakuha na kita. 730 01:03:00,437 --> 01:03:01,787 PAGBIGO NG ENGINE 731 01:03:08,280 --> 01:03:11,913 Hoy, ingat, pare. Muntik na kitang matamaan. 732 01:03:17,000 --> 01:03:18,148 I'm so sorry. 733 01:03:18,274 --> 01:03:20,337 Wala talaga akong peripheral vision sa mask. Sa tiyuhin ko ito. 734 01:03:20,463 --> 01:03:21,882 Ipapasadya ko ito. 735 01:03:22,008 --> 01:03:23,278 Ako at ikaw. 736 01:03:23,404 --> 01:03:24,622 Roger yan. 737 01:04:09,278 --> 01:04:11,465 Sino ka? - Tawagin mo akong Dr. Fate. 738 01:04:11,591 --> 01:04:14,356 Gaano kalala ito, Doc? Namamatay ba ako? 739 01:04:14,702 --> 01:04:16,656 Hindi ako ganoong doktor. 740 01:04:16,782 --> 01:04:18,540 Pero huwag kang mag-alala, nakikita ko ang hinaharap. 741 01:04:18,666 --> 01:04:20,499 Hindi ganito ang iyong mamamatay. 742 01:04:20,625 --> 01:04:21,885 Paano ako mamamatay, kung gayon? 743 01:04:22,011 --> 01:04:23,644 Lumayo ka lang sa kuryente. 744 01:04:23,770 --> 01:04:26,620 Ano nga ulit? Isa akong electrician. 745 01:04:26,746 --> 01:04:28,927 Paano ko gagawin iyon? 746 01:04:39,572 --> 01:04:41,173 OVER SPEED ETERNIUM LEVELS KRITIKAL 747 01:05:35,937 --> 01:05:37,505 Diyos ko. 748 01:05:38,379 --> 01:05:40,513 Darating ang Champion para sa iyo. Alam mo naman yun diba? 749 01:05:40,639 --> 01:05:42,258 umaasa ako. 750 01:05:53,054 --> 01:05:54,584 Mangyaring huwag. 751 01:05:55,058 --> 01:05:56,802 Teth Adam. Nasaan ka? 752 01:05:56,928 --> 01:05:57,801 Sinundan mo ako? 753 01:05:57,927 --> 01:06:01,752 Ang aking isip at katawan ay maaaring umiral sa iba't ibang lugar sa parehong oras. 754 01:06:01,878 --> 01:06:02,874 Nahanap mo na ba yung bata? 755 01:06:03,000 --> 01:06:04,985 Nahuli ang isa sa mga bisikleta, ngunit wala sa kanya ang bata. 756 01:06:05,111 --> 01:06:07,276 Dalhin mo sa akin ang bilanggo. Sisirain ko ang isip niya. 757 01:06:10,338 --> 01:06:12,156 Pinatay mo siya, hindi ba? 758 01:06:19,057 --> 01:06:20,783 Hindi siya nakarating. 759 01:06:23,070 --> 01:06:26,263 Nabunot ang bala. Ang pinsala sa tissue ay naayos na. 760 01:06:26,389 --> 01:06:30,326 Presyon ng dugo, 120 higit sa 81. Ang tibok ng puso ay nasa 74 bpm. 761 01:06:30,911 --> 01:06:33,067 Babalik siya sa kanyang mga paa ng wala sa oras. 762 01:06:34,574 --> 01:06:36,469 Nakakabaliw yan. 763 01:06:37,027 --> 01:06:39,025 Ginawa ng mga nanobot ang karamihan sa gawain. 764 01:06:39,152 --> 01:06:41,254 Hindi hindi Hindi. Hindi ko hahayaang maliitin mo ito. 765 01:06:41,380 --> 01:06:44,035 Literal na nasaksihan ko lang ang isang himala. 766 01:06:44,711 --> 01:06:46,221 Ano? may sinasabi akong katangahan? 767 01:06:46,347 --> 01:06:49,417 Hindi, kaya mo lang baguhin ang molecular structure mo, 768 01:06:49,543 --> 01:06:51,292 lumaki ng isang daang beses sa iyong sariling laki. 769 01:06:51,418 --> 01:06:54,091 Imposible ka at hinahangaan ka pa rin ng mundo. 770 01:06:54,218 --> 01:06:57,433 Hindi ko alam, ito ay... Ang cool. 771 01:06:58,428 --> 01:06:59,848 Salamat. 772 01:07:00,451 --> 01:07:02,547 Ngunit hindi ito kasing cool ng nanobots. 773 01:07:04,025 --> 01:07:06,093 Ganyan mo ginagawa ang iyong hangin. 774 01:07:06,289 --> 01:07:08,875 Well, ang wind thing ay tinatawag na aerokinesis. 775 01:07:09,001 --> 01:07:11,093 At ang mga nanobot ay na-inject sa aking dugo... 776 01:07:11,220 --> 01:07:14,726 sa pamamagitan ng talagang magulo na siyentipikong ito na kumidnap sa akin noong ako ay 15. 777 01:07:18,059 --> 01:07:20,247 Patawarin mo ako. 778 01:07:20,840 --> 01:07:22,223 Hindi, magaling ka. 779 01:07:22,349 --> 01:07:24,267 Parang pinaikot mo talaga. 780 01:07:24,393 --> 01:07:25,936 Natagpuan ang iyong pagtawag. 781 01:07:26,779 --> 01:07:28,542 Sana ito ay akin. 782 01:07:34,163 --> 01:07:37,125 Walang saysay ang paninirahan sa nakaraan. 783 01:07:38,917 --> 01:07:41,574 Naka-move on na sayo. 784 01:07:45,008 --> 01:07:46,456 Bakit mo sinabi iyon? 785 01:07:46,582 --> 01:07:49,107 Sinisisi mo ang iyong sarili sa pagtitiwala kay Ismael. 786 01:07:49,234 --> 01:07:52,288 Ang iyong mga iniisip ay mas mahusay na ginugol sa mga bagay na maaari mong baguhin, 787 01:07:52,414 --> 01:07:54,242 hindi yung hindi mo kaya. 788 01:07:54,762 --> 01:07:56,577 Nakikita mo ang hinaharap? 789 01:07:56,703 --> 01:07:59,225 Sabihin mo sa akin kung paano ko maibabalik ang aking anak. 790 01:07:59,897 --> 01:08:01,362 Sa pamamagitan ng pagtitiwala sa amin. 791 01:08:01,488 --> 01:08:04,489 Mabubuhay si Karim. Ililigtas natin si Amon. 792 01:08:04,615 --> 01:08:06,306 Ito ang ginagawa namin. 793 01:08:11,023 --> 01:08:13,325 Sa palagay ko wala silang mga pintuan sa iyong araw. 794 01:08:13,451 --> 01:08:15,883 Well, siyempre ginawa namin. Ayun pumasok na kami sa mga kwarto. 795 01:08:16,606 --> 01:08:18,832 Ang ginawa ko doon ay tinatawag na sarcasm. 796 01:08:18,958 --> 01:08:21,234 Nasaan si Amon? Nahanap mo na ba siya? 797 01:08:21,360 --> 01:08:24,427 Hindi pa, pero gagawin ko. Magdurusa ang mga lalaking kumuha sa kanya. 798 01:08:25,269 --> 01:08:27,453 Baka makatulong ang mga ito. 799 01:08:28,589 --> 01:08:32,925 May kalamangan sa pagpapanatili ng mga bilanggo. Masasagot nila ang ating mga katanungan. 800 01:08:33,051 --> 01:08:35,378 Anong ginawa mo sa anak ko? 801 01:08:43,059 --> 01:08:45,436 Adrianna. Adrianna. 802 01:08:45,562 --> 01:08:48,807 Natutunan ko na sa modernong mundong ito, hindi natin dapat saktan ang ating mga bilanggo. 803 01:08:48,933 --> 01:08:50,662 Dapat nating tratuhin sila nang may dignidad, paggalang. 804 01:08:51,708 --> 01:08:53,355 Hindi. 805 01:08:53,990 --> 01:08:57,705 Magsimula tayo sa isang simpleng tanong. Maaari bang lumipad ang alinman sa inyo? 806 01:08:59,654 --> 01:09:01,428 Shit. 807 01:09:02,366 --> 01:09:04,385 Sa tingin ko ay uupo ako sa isang ito. 808 01:09:10,892 --> 01:09:12,604 Sabihin mo sa akin kung ano ang ginawa mo kay Amon. 809 01:09:13,950 --> 01:09:16,007 Mas mabuting huwag mong ihulog ang mga bilanggo. 810 01:09:16,134 --> 01:09:18,208 Hindi ko sila bibitawan. 811 01:09:19,396 --> 01:09:20,933 Ihuhulog ko ang isa sa kanila. 812 01:09:21,059 --> 01:09:23,508 Kung sino ang unang sumagot ay nabubuhay. Nasaan na siya? 813 01:09:23,634 --> 01:09:24,875 hindi ko alam. 814 01:09:31,473 --> 01:09:33,267 Siya ay nasa aming minahan sa disyerto. 815 01:09:33,393 --> 01:09:34,956 kaya kong ipakita... 816 01:09:40,305 --> 01:09:42,703 Oh, dapat niloloko mo ako. 817 01:09:44,168 --> 01:09:46,063 Sabi mo hindi mo sasaktan ang mga bilanggo. 818 01:09:46,190 --> 01:09:47,877 Sarcasm iyon. 819 01:09:48,003 --> 01:09:49,686 Hindi, technically, ito ay kasinungalingan lamang. 820 01:09:50,228 --> 01:09:51,748 Ang Intergang ay may minahan sa disyerto. 821 01:09:51,874 --> 01:09:53,125 Nandiyan si Amon. - Alam ko. 822 01:09:53,251 --> 01:09:55,343 Malapit ito sa Al Hadidiyah Mountains. 823 01:09:55,469 --> 01:09:56,963 Tara na. 824 01:09:57,933 --> 01:10:00,078 Sinabi ko sa iyo, itigil ang pagpatay ng mga tao. 825 01:10:00,205 --> 01:10:01,469 Buhay ang tingin nila sa akin. 826 01:10:01,595 --> 01:10:03,188 Dahil niligtas ko sila. 827 01:10:03,314 --> 01:10:04,929 Well, kaya nga ako naghintay hanggang nandyan ka. 828 01:10:05,055 --> 01:10:07,872 Nakuha ko ang impormasyong kailangan ko, walang namatay. 829 01:10:07,998 --> 01:10:09,192 Ginawa ko iyong paraan. 830 01:10:09,318 --> 01:10:11,042 May point naman siya. 831 01:10:11,836 --> 01:10:13,893 Alam kong nawala ito sa lahat ng kalituhan, 832 01:10:14,019 --> 01:10:16,167 ngunit mayroon pa kaming ilang mga isyu na dapat ayusin dito. 833 01:10:16,293 --> 01:10:18,323 Alam namin kung nasaan si Amon. Kailangan na nating pumunta. 834 01:10:18,423 --> 01:10:19,980 Walang "tayo" dito. 835 01:10:20,107 --> 01:10:24,041 May mga bida lang at may mga kontrabida. 836 01:10:24,168 --> 01:10:27,606 Akala mo bayani ka, pero hahayaan mong makalaya ang mga kriminal na ito, 837 01:10:27,732 --> 01:10:30,840 alam na marami pa ang magdurusa sa kanilang mga kamay maliban na lang kung wawakasan natin sila ngayon. 838 01:10:30,966 --> 01:10:33,590 Ang mga bayani ay hindi pumapatay ng tao. 839 01:10:37,109 --> 01:10:38,390 Well, ginagawa ko. 840 01:10:39,983 --> 01:10:41,349 Dito na tayo. 841 01:11:42,396 --> 01:11:44,039 Iyon ba ang iniisip ko? 842 01:11:45,531 --> 01:11:47,402 23 libra ng purong Ethernium, 843 01:11:47,528 --> 01:11:50,056 mas siksik kaysa sa mga tipikal na artifact ng panahon. 844 01:11:50,183 --> 01:11:51,714 Malakas talaga ang leeg ni King. 845 01:11:51,840 --> 01:11:54,281 Hindi, naputol ito noong pinatay ko siya. 846 01:11:55,601 --> 01:11:56,948 Ano yan? 847 01:11:57,074 --> 01:11:58,888 May nakasulat sa loob ng gilid. 848 01:11:59,014 --> 01:12:01,722 "Ang buhay ay ang tanging daan patungo sa kamatayan." 849 01:12:01,848 --> 01:12:03,166 Yan ang sinasabi. 850 01:12:03,292 --> 01:12:06,305 Ang buhay ang tanging daan patungo sa kamatayan. 851 01:12:06,431 --> 01:12:11,286 Well, nakakagulat na halata. May ibang kahulugan kaya ito? 852 01:12:11,412 --> 01:12:13,371 Paano kung ibig sabihin, parang... 853 01:12:13,497 --> 01:12:16,980 "Life is short. You gotta hold to what you love." 854 01:12:19,002 --> 01:12:20,244 Tumigil ka. 855 01:12:20,370 --> 01:12:21,590 Malalim. 856 01:12:21,716 --> 01:12:23,229 Hindi mahalaga kung ano ang ibig sabihin nito. 857 01:12:23,355 --> 01:12:25,358 Dapat itong ilibing sa ilalim ng karagatan para sa kawalang-hanggan. 858 01:12:25,484 --> 01:12:28,491 Iyan ay hindi malayo sa kung ano ang nasa isip namin para sa iyo kapag ito ay tapos na. 859 01:12:28,617 --> 01:12:30,141 O kaya ililibing kita nito. 860 01:12:31,811 --> 01:12:35,350 Hindi natin ito maaalis ngayon. Ito ang isang bagay na gusto ng Intergang. 861 01:12:35,476 --> 01:12:39,334 Maniwala ka sa akin, alam ko higit sa sinuman kung ano ang kaya ng koronang ito. 862 01:12:39,460 --> 01:12:42,341 Ngunit kailangan nating panatilihin ito hanggang sa ligtas ang aking anak. 863 01:12:42,659 --> 01:12:46,107 Adrianna... Trust me, babawi kami ng anak mo. 864 01:12:46,233 --> 01:12:48,314 Wala silang pakialam sa kanya. Gusto lang nila akong talunin. 865 01:12:48,630 --> 01:12:50,083 Ibigay mo. 866 01:12:51,979 --> 01:12:55,763 Hindi namin maaaring ipagsapalaran na ang koronang ito ay mahulog sa maling mga kamay. 867 01:12:56,524 --> 01:12:58,907 Hahanap tayo ng ibang paraan. 868 01:12:59,578 --> 01:13:01,202 Hindi. 869 01:13:01,404 --> 01:13:04,299 Gusto mong hatiin ang mundo sa mabuti at masama, 870 01:13:04,425 --> 01:13:07,593 pero madaling gawin yan kapag ikaw ang gumuhit ng linya. 871 01:13:07,719 --> 01:13:09,678 Ang inaalala ko lang ay si Amon. 872 01:13:09,804 --> 01:13:13,800 At hanggang sa siya ay ligtas, lahat kami ay nasa iisang panig. 873 01:13:13,926 --> 01:13:18,042 At kayo... magtutulungan kayo. 874 01:13:24,295 --> 01:13:26,803 Magtakda ng kurso para sa Al Hadidiyah Mountains. 875 01:13:27,126 --> 01:13:29,373 Papasok kami ng madaling araw. 876 01:13:30,161 --> 01:13:32,057 Sana maging team player ka. 877 01:13:32,184 --> 01:13:33,724 Mahilig ako sa mga team. 878 01:13:34,013 --> 01:13:35,816 Sarcasm na naman yun, diba? 879 01:13:35,942 --> 01:13:37,056 Sobra talaga. 880 01:13:37,183 --> 01:13:39,386 Mabuti. Nagsusuri lang. 881 01:13:49,666 --> 01:13:53,635 Minsan sinabi sa akin ng isang matalinong tao na ang masamang plano ay mas mabuti kaysa sa walang plano. 882 01:13:53,761 --> 01:13:56,952 Iyon ay bago kami magkaroon ng isang napakasamang plano. 883 01:13:57,078 --> 01:13:58,709 Bumitaw. 884 01:13:58,999 --> 01:14:01,682 Mas gugustuhin ko pang makipag away sa kanya kesa sa laban niya. 885 01:14:01,808 --> 01:14:03,442 Isa siyang mamamatay tao, Kent. 886 01:14:03,568 --> 01:14:06,674 Kung balingan niya tayo, parang patay na ang batang iyon. 887 01:14:06,930 --> 01:14:10,098 Hindi mo kailangang magpasya kung sino ang mabubuhay o mamamatay. 888 01:14:11,104 --> 01:14:13,265 Iyon ay... hanggang sa Fate. 889 01:14:13,391 --> 01:14:15,709 Ano ang sinasabi sa iyo ng helmet? 890 01:14:15,835 --> 01:14:17,998 May mamamatay. 891 01:14:18,560 --> 01:14:21,240 Sino ito, Atom Smasher? Ito ay Atom Smasher. 892 01:14:21,366 --> 01:14:23,274 Nakapagtataka, hindi. 893 01:14:23,718 --> 01:14:25,370 Ako ba ito? 894 01:14:30,936 --> 01:14:35,078 Kapag oras na para ikaw at ako ay magpaalam, malalaman mo. 895 01:14:37,258 --> 01:14:39,428 Ang masasabi ko lang sa iyo ay... 896 01:14:40,884 --> 01:14:44,052 May panahon pa para baguhin ang kinabukasan. 897 01:14:44,570 --> 01:14:46,317 Gamitin natin ito. 898 01:14:51,215 --> 01:14:55,141 Well, I guess we're sticking with a very bad plan. 899 01:15:03,576 --> 01:15:06,534 AL HADIDIYAH MINE INTERGANG CONTROLLED OPERATION 900 01:15:06,660 --> 01:15:10,661 Ang minahan ng Al Hadidiyah ay ang pinakamahalagang asset ng Intergang. 901 01:15:11,420 --> 01:15:15,151 Pupuntahan ko tayo dito, putulin ang kanilang access sa reinforcements. 902 01:15:15,277 --> 01:15:18,209 Ngunit ang perimeter ng minahan ay lumilikha ng isang natural na kuta. 903 01:15:18,335 --> 01:15:20,467 Mayroon lamang isang paraan papasok, isang paraan palabas. 904 01:15:20,593 --> 01:15:22,826 Magiging madaling target tayo para sa kanilang flybike patrol. 905 01:15:22,952 --> 01:15:26,867 Ang komunikasyon ay susi. Patuloy tayo sa hakbang o tayo ay ma-outflanked. 906 01:15:26,957 --> 01:15:30,254 Palipat-lipat kami sa minahan, hanggang sa matagpuan namin si Amon. 907 01:15:30,380 --> 01:15:33,035 Dito ka papasok. Handa ka na ba... Damn it. 908 01:15:50,128 --> 01:15:51,511 O kaya lang natin gawin iyon. 909 01:16:05,476 --> 01:16:10,227 Purong Eternium Shield. Hindi mababasag, kahit na sa iyong kapangyarihan. 910 01:16:17,559 --> 01:16:18,793 Amon. 911 01:16:18,919 --> 01:16:20,971 Sinaktan mo siya, papatayin ko kayong lahat. 912 01:16:21,098 --> 01:16:23,886 Walang dapat mamatay. Gusto lang namin ang korona. 913 01:16:24,012 --> 01:16:25,673 Wala kami nito. 914 01:16:25,799 --> 01:16:30,234 Maniwala ka sa akin, walang magandang magmumula sa koronang iyon. 915 01:16:31,392 --> 01:16:34,952 Walang korona, walang negosasyon. 916 01:16:35,662 --> 01:16:37,268 Nasaakin. 917 01:16:38,694 --> 01:16:40,458 Nandito lang. 918 01:16:41,001 --> 01:16:44,354 Bitawan mo ang anak ko, kaya mo yan. 919 01:16:46,547 --> 01:16:48,514 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 920 01:16:49,521 --> 01:16:54,776 Pinatay ni Intergang ang asawa ko. Hindi ko hahayaang kunin din nila ang anak ko. 921 01:16:59,769 --> 01:17:02,314 Hindi ang iyong anak. Hindi ang iyong bansa. 922 01:17:03,819 --> 01:17:05,151 Hindi ang iyong desisyon na gagawin. 923 01:17:06,230 --> 01:17:07,497 Tumigil ka dyan. 924 01:17:07,623 --> 01:17:10,860 ayos lang. Walang mangyayari sayo. 925 01:17:10,986 --> 01:17:12,279 Ibigay mo na. 926 01:17:13,440 --> 01:17:15,666 Pasensya na po, Mama. - Hindi. 927 01:17:21,524 --> 01:17:22,907 Ngayon, hayaan mo na si Amon. 928 01:17:29,223 --> 01:17:29,850 nagpapasalamat ako. 929 01:17:29,976 --> 01:17:33,209 At nagpapasalamat ako sa iyong mga kaibigan sa pagbabalik ng koronang ito sa nararapat na may-ari nito. 930 01:17:35,033 --> 01:17:38,644 Anong uri ng Kampeon ng Kahndaq ang pumanig sa mga dayuhang mananakop? 931 01:17:38,770 --> 01:17:40,008 Nasa iyo ang gusto mo. 932 01:17:41,248 --> 01:17:42,106 Pakawalan mo siya. 933 01:17:42,232 --> 01:17:43,852 Ismael, anong ginagawa mo? 934 01:17:43,978 --> 01:17:45,578 Bawiin kung ano ang akin. 935 01:17:46,472 --> 01:17:49,608 Ako ang huling buhay na inapo ni Haring Ahk-Ton the Great. 936 01:17:49,734 --> 01:17:53,496 At binigyan mo lang ako ng lahat ng kailangan ko para maging susunod... 937 01:17:53,622 --> 01:17:55,903 hari ng Kahndaq. 938 01:17:57,314 --> 01:18:00,826 Ipinasa ng pamilya ko ang kaalaman, alam mo, isa sa susunod. 939 01:18:00,952 --> 01:18:07,354 Ang koronang ito, na ginawa ng ating mga ninuno, ninakaw ng mga wizard at itinago. 940 01:18:07,480 --> 01:18:11,885 Ngunit pinagmumulan pa rin ng dakilang kapangyarihan, kung maaari lamang nating gamitin ito. 941 01:18:16,794 --> 01:18:21,573 Sabi nila noong namatay si Hurut, umiyak ka na parang sanggol. 942 01:18:22,752 --> 01:18:24,516 Iniisip ko kung gagawin mo rin ito para sa kanila. 943 01:18:24,642 --> 01:18:25,710 Pakiusap, Ishmael. 944 01:18:25,836 --> 01:18:26,900 Sorry, Amon. 945 01:18:29,262 --> 01:18:30,850 Kapalaran, humanda ka. 946 01:18:30,976 --> 01:18:35,189 Ang kamatayan ang tanging daan patungo sa buhay. 947 01:18:39,105 --> 01:18:41,252 Amon. 948 01:19:46,356 --> 01:19:47,676 Amon. 949 01:19:50,650 --> 01:19:54,261 Buhay siya. Pero kailangan natin siyang dalhin sa medical bay. 950 01:19:54,387 --> 01:19:56,278 Saan siya binaril? - Ito ay hindi isang bala. 951 01:19:56,404 --> 01:19:57,950 Ako iyon. 952 01:20:06,572 --> 01:20:07,931 Halika. 953 01:20:17,134 --> 01:20:18,772 Sasamahan ka namin. 954 01:20:18,898 --> 01:20:21,543 Hanapin mo na lang ang korona. Kunin ito sa cruiser. 955 01:20:34,192 --> 01:20:37,867 Nahanap ko ang korona. Ngunit hindi ito nag-iisa. 956 01:20:48,562 --> 01:20:51,217 Hanggang kailan natin ito ipagpapatuloy? 957 01:20:53,945 --> 01:20:58,548 Walang kwenta ang away. Alam nating dalawa na walang makakapigil sa akin. 958 01:20:59,055 --> 01:21:00,506 Tama ka. 959 01:21:01,349 --> 01:21:03,110 Ikaw lang ang makakaya. 960 01:21:03,809 --> 01:21:07,308 Sinabi ni Ismael na umiyak ka nang mamatay si Hurut. 961 01:21:11,327 --> 01:21:12,791 Sino si Hurut? 962 01:21:17,988 --> 01:21:20,216 Si Hurut ay isang tunay na Kampeon ng Kahndaq. 963 01:21:25,963 --> 01:21:28,457 At siya rin ay... anak ko. 964 01:21:30,450 --> 01:21:32,996 Hindi ako palaging nandito para protektahan ka. 965 01:21:33,272 --> 01:21:34,716 Hindi ko kailangan ng proteksyon. 966 01:21:34,842 --> 01:21:36,328 Gusto kong maging malaya. 967 01:21:37,680 --> 01:21:39,295 Ang kalayaan ay para sa mga ibon. 968 01:21:39,421 --> 01:21:41,443 Hayaan ang ibang tao na maging bayani... 969 01:21:42,164 --> 01:21:44,749 ang mga libingan ay puno ng mga ito. 970 01:21:49,691 --> 01:21:51,560 Sinubukan kong protektahan siya. 971 01:21:59,417 --> 01:22:01,437 Pero hindi ako naging malakas. 972 01:22:05,895 --> 01:22:07,233 Shazam. 973 01:22:08,955 --> 01:22:12,478 Nagpasya ang mga wizard na siya ang kanilang kampeon. 974 01:22:12,609 --> 01:22:15,121 Ngunit pagkatapos ng maraming tagumpay ng Kampeon, 975 01:22:15,247 --> 01:22:18,430 sinundan ng hari ang pinakamamahal ni Hurut. 976 01:22:20,114 --> 01:22:21,704 Ang aming pamilya. 977 01:22:39,038 --> 01:22:41,033 Tahan na, Ama. 978 01:22:41,743 --> 01:22:43,257 Manatili sa akin. 979 01:22:50,338 --> 01:22:52,238 Gamit ang kapangyarihan ko... 980 01:22:52,547 --> 01:22:54,397 magiging ligtas ka. 981 01:22:55,003 --> 01:22:57,240 Hindi ko nagawang protektahan ang iyong ina. 982 01:22:57,964 --> 01:23:00,599 Ulitin mo ang sinasabi ko. 983 01:23:01,327 --> 01:23:02,768 Shazam. - Shazam. 984 01:23:15,818 --> 01:23:18,280 Sa halip na labanan ang hari... 985 01:23:18,727 --> 01:23:21,264 Sa halip na iligtas ang Kahndaq... 986 01:23:22,059 --> 01:23:24,507 Pinili ni Hurut na iligtas... 987 01:23:25,173 --> 01:23:26,722 ako. 988 01:23:43,184 --> 01:23:47,866 Ngunit hindi niya nailigtas ang sarili mula sa mga mamamatay-tao ng hari. 989 01:23:50,296 --> 01:23:53,284 Ang mga kapangyarihan ay hindi regalo mula sa mga wizard... 990 01:23:54,045 --> 01:23:55,493 ngunit isang sumpa. 991 01:24:05,150 --> 01:24:07,959 Ipinanganak dahil sa galit. 992 01:24:10,636 --> 01:24:12,885 Ang rebulto ng Champion ay hindi ikaw. 993 01:24:16,025 --> 01:24:17,314 Hurut ito. 994 01:24:20,144 --> 01:24:22,843 Ang aking anak ay nangarap ng isang mas mahusay na mundo. 995 01:24:23,581 --> 01:24:25,671 Kaya naman niya ako niligtas. 996 01:24:29,773 --> 01:24:32,813 Ngunit ang mundo ay isang mas magandang lugar kung saan siya naroroon. 997 01:24:48,193 --> 01:24:49,864 Kailangan ng Kahndaq ng isang bayani. 998 01:24:51,633 --> 01:24:53,256 Sa halip, nakuha niya ako. 999 01:24:55,960 --> 01:24:57,591 Ang lahat ng kapangyarihang ito... 1000 01:24:58,822 --> 01:25:01,714 At ang tanging magagawa ko lang dito ay masaktan ang mga tao. 1001 01:25:02,402 --> 01:25:07,118 Sasabihin ko ang salitang ibinigay sa akin ng aking anak, at ibibigay ko ang aking kapangyarihan. 1002 01:25:09,260 --> 01:25:13,077 At kapag ginawa ko ito, dapat mong tiyakin na hindi ko na muling sasabihin ito. 1003 01:25:18,932 --> 01:25:20,260 Shazam. 1004 01:25:27,856 --> 01:25:30,717 Ang ilang mga lalaki ay hindi sinasadya... 1005 01:25:30,843 --> 01:25:32,429 para maging bayani. 1006 01:25:38,106 --> 01:25:42,944 TASK FORCE X BLACK SITE SECRET LOCATION 1007 01:26:16,702 --> 01:26:18,203 Hey. 1008 01:26:35,976 --> 01:26:38,909 Napakaganda. 1009 01:27:04,408 --> 01:27:06,164 Nagulat na makita kami? 1010 01:27:06,290 --> 01:27:09,189 Ang sorpresa ay isang maruming salita sa negosyong ito. 1011 01:27:09,315 --> 01:27:11,748 Sigurado ka bang kaya mo siya? 1012 01:27:12,230 --> 01:27:15,305 Ikaw ang nakakakita ng hinaharap, sasabihin mo sa akin kung hindi tayo. 1013 01:27:15,431 --> 01:27:16,852 Mag-ingat ka lang sa isang ito. 1014 01:27:17,674 --> 01:27:20,264 Alam mo, sabi nila nilikha tayo ng mga diyos, 1015 01:27:20,390 --> 01:27:23,518 pero kami ang laging nalilibing sa kanila. 1016 01:27:24,555 --> 01:27:26,611 Binabati siya ni Waller. 1017 01:27:33,015 --> 01:27:34,864 Malalaman nila kung paano siya haharapin. 1018 01:27:34,990 --> 01:27:40,286 Para hindi siya mabawi ang kanyang kapangyarihan, pananatilihin siya ng mga ito sa suspendidong animation. 1019 01:27:47,404 --> 01:27:51,636 Hangga't nakalubog siya, hindi siya makapagsalita. 1020 01:27:55,548 --> 01:27:58,171 Hindi na siya muling magsasalita. 1021 01:28:16,735 --> 01:28:19,156 Hey. Ayan siya. 1022 01:28:19,282 --> 01:28:23,171 Hindi lahat ng bayani ay nagsusuot ng kapa, ngunit sa palagay ko ay nakuha mo ito. 1023 01:28:23,297 --> 01:28:25,623 Well, ayon sa istatistika, karamihan sa mga bayani ay hindi nagsusuot ng kapa. 1024 01:28:25,749 --> 01:28:27,642 Ngunit oo, subukan ito. 1025 01:28:30,571 --> 01:28:32,454 Oo, mukhang maganda. 1026 01:28:35,554 --> 01:28:37,452 Iyan ay isang magandang hawakan. 1027 01:29:17,300 --> 01:29:18,793 Kent. 1028 01:29:19,878 --> 01:29:21,491 Kent. 1029 01:29:24,382 --> 01:29:25,867 Natupad ang misyon? 1030 01:29:25,993 --> 01:29:27,587 Hindi nagbago ang paningin ko. 1031 01:29:27,992 --> 01:29:30,155 Ngunit wala sa equation si Teth Adam. 1032 01:29:30,281 --> 01:29:33,253 Kent, kung hindi pa ito tapos, kailangan kong malaman kung ano ang darating. 1033 01:29:33,379 --> 01:29:35,488 Ano ang sinasabi sa iyo ng helmet? 1034 01:29:36,305 --> 01:29:39,538 Ang aking paningin ay palaging nagpapakita sa akin ng malaking kapahamakan. 1035 01:29:39,664 --> 01:29:41,718 Ang mundo sa apoy. 1036 01:29:41,844 --> 01:29:43,387 Kaya nating pigilan... 1037 01:29:44,922 --> 01:29:46,862 pero mamatay ka. 1038 01:29:48,419 --> 01:29:50,525 Dapat sinabi mo sa akin ng mas maaga. 1039 01:29:53,129 --> 01:29:54,969 Wala akong takot sa kamatayan. 1040 01:29:55,096 --> 01:29:57,260 Iyon ang dahilan kung bakit hindi ko sinabi sa iyo. 1041 01:29:57,386 --> 01:29:59,599 Kailangan ng mundo ang Justice Society. 1042 01:29:59,725 --> 01:30:01,313 Kailangan ka ng mundo. 1043 01:30:01,439 --> 01:30:04,178 Ngunit hindi mo mapipili kung sino ang mabubuhay at mamamatay. 1044 01:30:04,304 --> 01:30:06,191 Tadhana yun diba? 1045 01:30:06,894 --> 01:30:10,775 Well, parang pamilyar yun. 1046 01:30:13,032 --> 01:30:15,989 Naalala ko na nakita ko ang una kong eroplano. 1047 01:30:16,783 --> 01:30:21,174 Ito ay isang deployment ng RAF, patungo sa Western Front. 1048 01:30:21,847 --> 01:30:24,888 Lahat ng tao sa aking kalye ay lumabas upang makita sila. 1049 01:30:26,329 --> 01:30:28,428 Pero hindi ako nagcheer. 1050 01:30:29,524 --> 01:30:31,784 Kahit na lalaki lang ako. 1051 01:30:32,315 --> 01:30:36,665 Alam ko kung saan sila patungo, at kung ano ang naghihintay sa kanila. 1052 01:30:36,791 --> 01:30:40,540 Dahil dito, nabuhay ako nang mas matagal kaysa sa inaasahan ko. 1053 01:30:40,666 --> 01:30:45,163 Nakita ko ang pagbabago ng mundo sa mas maraming paraan kaysa sa naisip ko. 1054 01:30:47,854 --> 01:30:49,705 Isa pa rin akong sentimental na tanga. 1055 01:30:51,256 --> 01:30:53,496 At ayokong mamatay ang kaibigan ko. 1056 01:31:00,964 --> 01:31:05,573 Sinabi ni Ishmael, "Ang kamatayan ang tanging daan patungo sa buhay." 1057 01:31:05,699 --> 01:31:08,372 Ngunit hindi iyon ang sinasabi ng inskripsiyon. 1058 01:31:08,498 --> 01:31:11,421 Tama. "Ang buhay ay ang tanging paraan sa kamatayan." 1059 01:31:11,872 --> 01:31:15,601 Baka napaatras siya, parang nabasa niya sa salamin o ano. 1060 01:31:15,727 --> 01:31:18,114 Ayan yun. Sa mitolohiya ng Kahndaqi, 1061 01:31:18,240 --> 01:31:21,352 ang mga kaluluwa ng sinumpa ay ipinadala sa Bato ng Katapusan. 1062 01:31:21,478 --> 01:31:26,394 Ang underworld ay isang salamin sa ating sarili. Dito, iikot ang korona. 1063 01:31:26,930 --> 01:31:28,357 Ngayon salamin ang mga titik. 1064 01:31:28,483 --> 01:31:30,789 Kita mo? Iyon ang na-miss ko. 1065 01:31:31,914 --> 01:31:35,925 "Ang kamatayan ang tanging daan patungo sa buhay." 1066 01:31:39,472 --> 01:31:42,148 Sinadya niyang kinidnap si Amon, 1067 01:31:42,274 --> 01:31:44,629 dahil alam niyang papatayin siya ni Teth Adam. 1068 01:31:44,755 --> 01:31:48,613 At naniniwala siya na ang magic ng Champion ay magpapadala sa kanya sa Rock of Finality. 1069 01:31:48,739 --> 01:31:52,336 Dahil ang buhay ay ang daan patungo sa kamatayan. 1070 01:31:52,462 --> 01:31:56,112 Ngayon ang iyong kamatayan ay isang landas sa buhay. 1071 01:31:56,238 --> 01:32:00,504 Ang mga wizard ay may kanilang kampeon, ngayon ay mayroon na tayo. 1072 01:32:00,630 --> 01:32:03,405 Ikaw ang kukuha sa trono ng Kahndaq... 1073 01:32:03,531 --> 01:32:07,194 at ilabas ang impiyerno sa Lupa. 1074 01:32:07,320 --> 01:32:10,102 Sabihin ang aming pangalan. 1075 01:32:10,228 --> 01:32:12,084 "Sabbac." 1076 01:32:32,425 --> 01:32:34,847 What the bloody hell is that? 1077 01:32:34,973 --> 01:32:36,763 Ang sabi sa Readout ay ang demonyo, Sabbac. 1078 01:32:36,889 --> 01:32:38,696 Ilapit mo ako. Ngayon, ngayon din. 1079 01:32:38,822 --> 01:32:40,858 100 milya na tayo, bigyan mo ako ng 20 segundo. 1080 01:32:48,356 --> 01:32:51,280 Bumalik na ang hari. 1081 01:32:51,510 --> 01:32:54,129 Ang trono ay magiging akin. 1082 01:32:55,925 --> 01:32:57,944 Humanda kayo. 1083 01:33:03,434 --> 01:33:04,934 Maghintay ka. 1084 01:33:41,320 --> 01:33:42,851 Ngayon, maghanda ka nang mamatay. 1085 01:33:48,893 --> 01:33:50,372 Teka, teka, nasaan si Uncle Karim? 1086 01:34:07,314 --> 01:34:10,311 Anuman ang mangyari, hindi siya uupo sa tronong iyon. 1087 01:34:13,513 --> 01:34:15,409 Kopyahin mo yan. - Nandito na kami. 1088 01:34:15,535 --> 01:34:16,869 Heads up. 1089 01:35:01,131 --> 01:35:02,453 I-activate ang infrared. 1090 01:35:05,928 --> 01:35:07,814 Sabbac, magpakita ka. 1091 01:35:10,336 --> 01:35:12,072 Adrianna. 1092 01:35:12,357 --> 01:35:14,085 Amon. 1093 01:35:17,137 --> 01:35:18,915 Para sa cruiser ko yan. 1094 01:35:57,183 --> 01:35:58,913 Heto na. 1095 01:35:59,834 --> 01:36:01,487 Hindi tayo mananalo, Carter. 1096 01:36:01,613 --> 01:36:04,738 Oo, ngunit ang mundo ay nasusunog kung hindi natin gagawin. tama? 1097 01:36:07,115 --> 01:36:09,303 Ang masamang plano ay mas mabuti kaysa sa walang plano. 1098 01:36:36,065 --> 01:36:38,326 Hindi hindi Hindi. Anong ginagawa mo? 1099 01:36:38,452 --> 01:36:40,097 Nagbibigay sa amin ng pangatlong opsyon. 1100 01:36:40,223 --> 01:36:41,557 Ako daw. 1101 01:36:41,683 --> 01:36:43,981 Hindi ko sinabi sa iyo ang buong paningin ko, matandang kaibigan. 1102 01:36:44,652 --> 01:36:46,255 Nakita ko ang pagkamatay mo. 1103 01:36:46,381 --> 01:36:48,635 Pero nakahanap din ako ng paraan para maiwasan ito. 1104 01:36:48,761 --> 01:36:53,365 Ito ay isang pambihirang buhay, ngunit palaging may isang paa sa hinaharap. 1105 01:36:53,491 --> 01:36:56,651 Carter, sa unang pagkakataon sa loob ng 100 taon, 1106 01:36:56,777 --> 01:36:58,591 pag tingin ko sa unahan... 1107 01:37:00,665 --> 01:37:01,856 Wala akong nakikita. 1108 01:37:01,982 --> 01:37:02,937 Hindi, Kent. 1109 01:37:03,064 --> 01:37:04,467 At... 1110 01:37:04,770 --> 01:37:06,337 ito ay... 1111 01:37:06,805 --> 01:37:07,886 maganda. 1112 01:37:08,013 --> 01:37:09,022 Teka, Kent. 1113 01:37:09,107 --> 01:37:10,074 paalam... 1114 01:37:10,200 --> 01:37:11,400 Kent. 1115 01:37:11,800 --> 01:37:12,954 ...mahal kong kaibigan. 1116 01:37:13,081 --> 01:37:14,301 Kent. 1117 01:37:16,810 --> 01:37:18,829 Pindutin ito mula sa bawat panig. 1118 01:37:20,835 --> 01:37:22,854 Kent. 1119 01:37:24,980 --> 01:37:26,998 Hindi. 1120 01:37:45,872 --> 01:37:50,666 Ako si Dr. Fate, mangkukulam, ahente ng Lords of Order, 1121 01:37:50,792 --> 01:37:53,989 tagapagtanggol laban sa kadiliman at kaguluhan, 1122 01:37:54,116 --> 01:37:57,736 ngunit kahit ang kapangyarihan ko ay hindi ka kayang talunin. 1123 01:38:06,900 --> 01:38:09,410 Walang makakatalo sa akin. 1124 01:38:13,533 --> 01:38:17,968 May isa... May isa... 1125 01:38:18,095 --> 01:38:19,725 Hot Adam. 1126 01:38:20,589 --> 01:38:22,716 Alam kong maririnig mo ako. 1127 01:38:24,226 --> 01:38:28,194 Ang laban na dapat ipaglaban ng iyong anak ay malapit na sa amin. 1128 01:38:28,320 --> 01:38:33,323 Ngayon ikaw lang ang makakatalo sa Demon Champion. 1129 01:38:58,977 --> 01:39:02,921 Mayroon kang kapangyarihan na maging tagasira ng mundong ito. 1130 01:39:05,479 --> 01:39:08,432 Ngunit maaari mo ring maging tagapagligtas nito. 1131 01:39:25,272 --> 01:39:30,746 Naniniwala kang hindi ka karapat-dapat na kampeon dahil hindi ka pinili ng mga wizard. 1132 01:39:30,872 --> 01:39:34,626 Ngunit hindi nagkakamali ang Fate. Hindi rin ginawa ng iyong anak. 1133 01:39:38,686 --> 01:39:40,366 Nagkamali kami sa iyo. 1134 01:39:40,492 --> 01:39:43,589 Ang mundo ay hindi palaging nangangailangan ng isang puting kabalyero. 1135 01:39:43,830 --> 01:39:46,022 Minsan kailangan nito ng mas madilim. 1136 01:40:01,901 --> 01:40:06,249 Huwag kang maglakas-loob na isuko kami ngayon. Kailangan ka ng mundo. 1137 01:41:13,168 --> 01:41:14,758 Kent. 1138 01:41:23,867 --> 01:41:25,098 Hindi. 1139 01:42:29,283 --> 01:42:30,621 Nanay? 1140 01:42:31,226 --> 01:42:32,975 Anong nangyayari? 1141 01:42:34,101 --> 01:42:35,893 Ito ay Sabbac. 1142 01:42:36,245 --> 01:42:37,880 Siya ang nag-uutos sa Legions of Hell. 1143 01:42:38,224 --> 01:42:39,919 Kahit anong mangyayari... 1144 01:42:41,102 --> 01:42:42,683 manatili ka sa likod ko. 1145 01:42:56,832 --> 01:42:59,556 Don't worry, namamatay ako sa kuryente. 1146 01:43:01,123 --> 01:43:03,828 Gusto mo ng Kahndaq? Pumunta ka at kuhain mo. 1147 01:43:03,954 --> 01:43:05,344 Pumunta ka at kuhain mo. 1148 01:43:05,884 --> 01:43:06,880 Nerd. Hindi. 1149 01:43:07,007 --> 01:43:09,436 Huwag mo akong pauwiin, makakatulong ako. - Alam ko. 1150 01:43:09,562 --> 01:43:12,443 Ngunit maaari kang gumawa ng mas mahusay kaysa sa pagtatayon ng isang stick. 1151 01:43:50,398 --> 01:43:53,510 Pinagtagpo tayong muli ng mga Diyos. 1152 01:43:55,237 --> 01:43:58,163 Hindi pa oras mo, Ama. 1153 01:44:01,475 --> 01:44:02,931 Hey. 1154 01:44:03,350 --> 01:44:05,020 Para saan ba kayong lahat na nakatayo sa paligid? 1155 01:44:06,249 --> 01:44:08,058 Ito na ang pagkakataon natin. 1156 01:44:10,717 --> 01:44:13,789 Gamit ang mga kamay na ito, itinayo namin ang Kahndaq. 1157 01:44:14,067 --> 01:44:16,139 At sa pamamagitan ng mga kamay na ito, palayain natin ito. 1158 01:44:22,203 --> 01:44:24,112 Kailangan ng bayan ng bayani. 1159 01:44:25,716 --> 01:44:27,445 Hindi, Ama. 1160 01:44:27,842 --> 01:44:30,171 Kailangan nilang maging malaya. 1161 01:44:34,053 --> 01:44:36,072 Ano pa ang hinihintay natin? 1162 01:44:58,291 --> 01:45:00,723 Sabihin ang salita. 1163 01:45:01,814 --> 01:45:03,115 Shazam. 1164 01:45:13,524 --> 01:45:16,644 Ang mga tao ng Kahndaq ay bumangon laban sa iyo. 1165 01:45:45,092 --> 01:45:46,709 Oo. 1166 01:45:50,869 --> 01:45:52,358 Nakuha ko ito. 1167 01:45:53,370 --> 01:45:54,913 Kunin mo siya. 1168 01:46:12,126 --> 01:46:13,928 Alam mo kung ano ang dapat kong gawin. 1169 01:46:15,452 --> 01:46:17,108 Talunin ang kanyang asno. 1170 01:46:17,234 --> 01:46:22,432 Hayaan ang kapalaran ng Kahndaq ay magpasya sa pamamagitan ng isang tunay na labanan ng mga kampeon. 1171 01:46:22,950 --> 01:46:24,721 Tapusin na natin to. 1172 01:46:50,887 --> 01:46:52,141 Ito ay marami sa kanila. 1173 01:46:53,758 --> 01:46:56,150 Medyo higit pa sa naisip ko. - Oo. 1174 01:46:56,276 --> 01:46:57,479 Medyo lang. 1175 01:47:05,057 --> 01:47:06,899 Uy, nanay. 1176 01:47:13,735 --> 01:47:17,402 Ito ang ating mga kalye. Ating lungsod. 1177 01:47:18,873 --> 01:47:21,041 Libreng Kahndaq. 1178 01:47:28,676 --> 01:47:31,293 Nasayang ang kapangyarihan ng mga wizard sa iyo. 1179 01:47:31,419 --> 01:47:33,811 Hindi ka bayani. 1180 01:47:35,670 --> 01:47:38,961 Hindi ako. 1181 01:47:40,643 --> 01:47:42,114 Ngunit siya ay. 1182 01:47:53,318 --> 01:47:55,659 Hindi ka maaaring tumayo laban sa akin. 1183 01:47:55,785 --> 01:47:58,578 Ako ang tunay na kampeon ni Kahndaq. 1184 01:48:07,893 --> 01:48:10,926 Natutunan ko ang trick na ito mula sa isang matandang kaibigan. 1185 01:48:49,567 --> 01:48:51,196 Maaari mong kontrolin ito. 1186 01:48:55,293 --> 01:48:56,812 Kailangan mo. 1187 01:49:07,791 --> 01:49:10,430 Sabihin sa kanila na pinadala ka ng Man in Black. 1188 01:49:33,505 --> 01:49:36,873 Oo. - Oo. 1189 01:49:59,982 --> 01:50:02,709 Hindi ko inakala na magiging masaya akong makita ka. 1190 01:50:05,651 --> 01:50:07,789 Nandito lang ako dahil sa kanya. 1191 01:50:10,628 --> 01:50:12,945 Iyon ang gumagawa sa aming dalawa. 1192 01:50:29,479 --> 01:50:31,574 Magkita-kita tayo, matandang kaibigan. 1193 01:50:46,641 --> 01:50:48,373 Sa tingin mo kaya mo siyang ilayo sa gulo? 1194 01:50:48,499 --> 01:50:50,149 Hangga't walang darating na naghahanap nito. 1195 01:50:50,275 --> 01:50:51,859 Sapat na. 1196 01:50:53,258 --> 01:50:54,862 Ingat ka na lang. 1197 01:50:54,989 --> 01:50:58,138 Ang uri ng hustisya na ibibigay mo ay maaaring magpadilim sa iyong kaluluwa. 1198 01:50:58,264 --> 01:51:03,719 Ang kanyang kadiliman ang nagbibigay-daan sa kanya na gawin ang hindi kayang gawin ng mga bayaning tulad mo. 1199 01:51:05,211 --> 01:51:07,672 Malalaman naman siguro natin diba? 1200 01:51:15,459 --> 01:51:17,662 Naisip ko na gumawa kami ng isang magandang koponan doon. 1201 01:51:17,788 --> 01:51:19,320 Sinasabi ko lang. 1202 01:51:20,604 --> 01:51:22,518 Gumawa kami ng isang mahusay na koponan. 1203 01:51:28,049 --> 01:51:29,557 Baka kaya natin... - Huwag mong itulak. 1204 01:51:30,153 --> 01:51:32,220 Smasher, alis na tayo. 1205 01:51:43,336 --> 01:51:46,069 Mabuhay ang Kampeon. 1206 01:51:46,195 --> 01:51:51,884 Mabuhay ang Kampeon. Mabuhay ang Kampeon. 1207 01:51:53,494 --> 01:51:55,392 Maaari mong pangunahan sila. 1208 01:52:28,708 --> 01:52:30,361 Anong pakiramdam? 1209 01:52:31,889 --> 01:52:33,152 mali. 1210 01:52:44,452 --> 01:52:45,898 So... ano ngayon? 1211 01:52:46,709 --> 01:52:49,129 Nangangahulugan ba ito na sa wakas ay magiging bayani ka na namin? 1212 01:52:49,255 --> 01:52:51,528 Ang Kahndaq ay palaging may mga bayani. 1213 01:52:52,023 --> 01:52:53,601 At ginagawa pa rin nito. 1214 01:52:54,447 --> 01:52:57,354 Ang kailangan ngayon ay isang tagapagtanggol. 1215 01:52:57,447 --> 01:52:58,948 Salamat, Teth Adam. 1216 01:52:59,074 --> 01:53:01,730 Marahil ang pangalan na iyon ay maliit ... 1217 01:53:01,855 --> 01:53:03,310 makaluma. 1218 01:53:04,297 --> 01:53:06,145 Kaya ano ang dapat naming itawag sa iyo? 1219 01:55:43,851 --> 01:55:47,696 BLACK ADAM 1220 01:56:01,359 --> 01:56:03,967 Okay, "Black Adam." 1221 01:56:04,210 --> 01:56:09,163 Ang pangalan ko ay Amanda Waller. Binabati kita, nasa iyo ang aking pansin. 1222 01:56:09,289 --> 01:56:12,523 Ito lang ang magiging babala mo. 1223 01:56:13,221 --> 01:56:16,129 Ayaw mong manatili sa kulungan ko, ayos lang. 1224 01:56:16,255 --> 01:56:18,562 Kahndaq ang kulungan mo ngayon. 1225 01:56:18,854 --> 01:56:22,815 Ihakbang mo ang isang paa sa labas nito, hindi ka mabubuhay upang pagsisihan ito. 1226 01:56:24,800 --> 01:56:27,020 Walang sinuman sa planetang ito ang makakapigil sa akin. 1227 01:56:27,146 --> 01:56:30,798 Maaari akong tumawag sa isang pabor at magpadala ng mga tao na hindi mula sa planetang ito. 1228 01:56:32,681 --> 01:56:34,637 Ipadala silang lahat. 1229 01:56:35,758 --> 01:56:37,171 Ayon sa gusto mo. 1230 01:56:52,152 --> 01:56:56,336 Ilang sandali na ang nakalipas mula nang gawin ng sinuman ang mundo ng ganito kaba. 1231 01:57:01,419 --> 01:57:03,107 Black Adam. 1232 01:57:04,153 --> 01:57:05,788 Magusap tayo.