1 00:01:42,411 --> 00:01:46,202 Kung sinuswerte ka, may asong darating sa buhay mo 2 00:01:46,708 --> 00:01:49,958 nakawin mo ang iyong puso at baguhin ang lahat 3 00:01:51,208 --> 00:01:52,916 [Umugong ang kulog] 4 00:02:00,541 --> 00:02:03,625 [Tumahol ang mga aso sa gulat] 5 00:02:05,333 --> 00:02:09,791 [Nagpapalabas ang pelikulang ninong sa TV] 6 00:03:21,208 --> 00:03:23,291 Hindi makapaniwala na nagawa ko ito 7 00:03:23,291 --> 00:03:27,916 Hindi ako makapaniwala na nakarating ako hanggang dito 8 00:03:29,208 --> 00:03:31,208 Hindi ko sinasadya, pero kinailangan ko 9 00:03:31,208 --> 00:03:36,000 Ngayon kailangan ko na, kailangan kong magpatuloy sa pagtakbo 10 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 Magdamag, libre ako 11 00:03:39,041 --> 00:03:41,000 Sa umaga, sino ang nakakaalam kung saan ako pupunta 12 00:03:41,000 --> 00:03:45,625 Ay naku, medyo natatakot ako, pero libre ko! 13 00:03:45,625 --> 00:03:47,541 Tumakbo, tumakbo, tumakbo, para sa iyong buhay 14 00:03:47,541 --> 00:03:49,416 Iwanan ang lahat sa likod mo at lumipad 15 00:03:49,416 --> 00:03:52,541 Mabilis hangga't maaari, babae, walang pagpipigil 16 00:03:53,625 --> 00:03:55,250 Takbo, tumakbo, tumakbo, huwag kang matakot 17 00:03:55,250 --> 00:03:59,083 Lahat ng bagay sa paligid mo ay bago, kaya tanggapin ito 18 00:03:59,833 --> 00:04:01,500 Sino ang nakakaalam kung ano ang makikita mo 19 00:04:03,750 --> 00:04:05,791 Sino ang nakakaalam kung ano ang makikita mo 20 00:04:11,625 --> 00:04:12,958 [Binabakan ng babae ang aso] 21 00:04:16,458 --> 00:04:20,708 Napakaliwanag sa labas, hindi tulad noong nakatali ako sa loob 22 00:04:20,708 --> 00:04:22,666 Ito ay kamangha-manghang! 23 00:04:25,041 --> 00:04:27,083 Tumakbo, tumakbo, tumakbo, para sa iyong buhay 24 00:04:27,083 --> 00:04:28,958 Iwanan ang lahat sa likod mo at lumipad 25 00:04:28,958 --> 00:04:31,916 Mabilis hangga't maaari, babae, walang pagpipigil 26 00:04:32,916 --> 00:04:34,916 Takbo, tumakbo, tumakbo, huwag kang matakot 27 00:04:34,916 --> 00:04:38,958 Lahat ng bagay sa paligid mo ay bago, kaya tanggapin ito 28 00:04:38,958 --> 00:04:41,041 Sino ang nakakaalam kung ano ang makikita mo 29 00:04:48,416 --> 00:04:53,833 Ooooh... Hindi ako makapaniwala na malaya na ako 30 00:04:55,791 --> 00:04:58,125 Hindi ako makapaniwala na nakarating ako hanggang dito 31 00:04:58,125 --> 00:05:00,250 [Ang mga taong nagkakalat dito ay mga aso] 32 00:05:00,250 --> 00:05:02,416 Ngayon ang kailangan ko lang gawin ay magpatuloy 33 00:05:03,041 --> 00:05:05,208 Ituloy mo lang 34 00:05:05,750 --> 00:05:07,375 Magdamag, libre ako 35 00:05:07,416 --> 00:05:08,833 [Tahol ng mga aso] 36 00:05:08,833 --> 00:05:09,791 Sa umaga, sino ang nakakaalam kung saan ako pupunta 37 00:05:09,791 --> 00:05:13,958 Ay naku! Medyo natatakot ako, pero libre ko! 38 00:05:14,791 --> 00:05:18,250 Hoy... Tumigil ka... 39 00:05:20,500 --> 00:05:23,916 Sa wakas libre na ako 40 00:05:28,583 --> 00:05:32,000 Ngayon ako ay libre 41 00:05:32,000 --> 00:05:35,416 Sino ang nakakaalam kung saan ako pupunta 42 00:05:39,458 --> 00:05:42,000 [Chinmaya Colony (R) Aluva] 43 00:05:54,666 --> 00:05:56,583 [Nakakatakot na musika] 44 00:05:56,583 --> 00:05:59,583 [Nagpe-play ang TV sa background] 45 00:06:19,375 --> 00:06:24,208 Bago dumating ang malas, tila nagbibigay ito ng isang preview. 46 00:06:34,125 --> 00:06:35,500 Ako si Dharma. 47 00:06:36,750 --> 00:06:38,541 Nagising ako bago tumunog ang alarm. 48 00:06:38,875 --> 00:06:39,916 [ Mga singsing ng alarm ] 49 00:06:39,958 --> 00:06:41,208 Gayunpaman, umaatake ito araw-araw 50 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 At tumalikod ako. 51 00:06:46,541 --> 00:06:48,250 Laging sinasabi ng nanay ko... 52 00:06:48,541 --> 00:06:52,583 [Astrologer sa TV] Ang pinapangarap mo sa madaling araw, nagkakatotoo. Laging. 53 00:06:59,500 --> 00:07:04,333 Sa aking palagay, tama ako. Ngunit mali ang paraan ng pagtingin sa akin ng mga tao. 54 00:07:17,000 --> 00:07:18,916 [Tumutunog ang telepono] 55 00:07:19,250 --> 00:07:19,666 [ Dharma] Hello. 56 00:07:19,666 --> 00:07:22,250 [Telemarketer] Hello sir. Tumatawag ako mula sa Spencer 4G Company. 57 00:07:22,250 --> 00:07:24,958 Mayroon kaming ilang bagong alok sa Internet sa 4G. Pwede ba.. 58 00:07:24,958 --> 00:07:26,208 [ Dharma] Nasa akin na ang lahat. 59 00:07:36,208 --> 00:07:37,833 [Latch ng gate creaks] 60 00:07:43,708 --> 00:07:46,000 [Ang basura ng isang tao ay kayamanan ng ibang tao] 61 00:07:53,958 --> 00:07:56,375 Damn! Na-flat na naman ang gulong! 62 00:08:08,333 --> 00:08:09,500 Ano na Prabakaran sir? 63 00:08:09,916 --> 00:08:12,333 Mukhang may gulo sa bahay kagabi? 64 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 Kapag may pamilya ka, karaniwan ang mga bagay na ito, Raju. 65 00:08:16,333 --> 00:08:20,250 Ang tanging paraan para maging walang problema ay ang manguna sa isang malungkot na pag-iral. 66 00:08:22,125 --> 00:08:24,041 May problema ba siya dahil madali ang buhay ko? 67 00:08:24,875 --> 00:08:26,958 O may problema siya dahil may pamilya siya? 68 00:08:27,125 --> 00:08:29,208 Hindi ko pa rin naiintindihan. 69 00:08:30,833 --> 00:08:32,416 Hindi dahil wala akong kakayahan. 70 00:08:34,250 --> 00:08:35,250 Wala lang akong time. 71 00:08:40,250 --> 00:08:42,375 Hindi ako kadalasang nakikihalubilo sa mga tao 72 00:08:42,625 --> 00:08:44,750 Gayunpaman, palaging may mga tao sa likod ko 73 00:08:45,125 --> 00:08:45,791 Dharma... 74 00:08:46,875 --> 00:08:51,208 Si Gautham ito. Gautham, kilalanin si Mr. Dharma. Sasailalim ka sa kanya para sa pagsasanay. 75 00:08:51,666 --> 00:08:56,166 Siya ang aming pinakamahusay na empleyado, okay? Dharma, saan mo siya sisimulan sa pagsasanay? 76 00:08:56,500 --> 00:08:58,208 Sisimulan ko sa pagsasanay sa kanya sa pagiging maagap. 77 00:08:58,208 --> 00:09:02,583 Ah! Masanay ka sa Dharma, okay? Lahat ng pinakamahusay. 78 00:09:04,791 --> 00:09:09,583 Sir, na-flat ang gulong ko papunta dito. Walang nag-alok sa akin na sumakay. 79 00:09:09,583 --> 00:09:14,166 Pinagtawanan pa ako ng isang tanga! Anong gagawin... 80 00:09:25,000 --> 00:09:27,750 Ano? Siya? Talaga? 81 00:09:28,625 --> 00:09:31,333 Pero... Paano ka matututo sa ilalim niya? 82 00:09:31,333 --> 00:09:34,375 Bakit? hindi ba pwede yun? 83 00:09:35,125 --> 00:09:37,791 Sinabi ni Murali sir na siya ang pinakamahusay na empleyado. 84 00:09:37,916 --> 00:09:43,291 Dahil lang sa hindi siya nagbakasyon at nagtatrabaho ng 365 araw, siya ang naging pinakamahusay na empleyado? 85 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 Walang asawa o anak. Hindi kailanman nagbibigay-aliw sa sinuman. 86 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 So, kung hindi factory saan pa siya mas pipiliin? 87 00:09:53,416 --> 00:09:57,666 Kung may pamilya siya, alam niya ang katotohanan. Pinakamahusay na empleyado, ang aking paa! 88 00:10:03,916 --> 00:10:07,375 Mukhang hindi naman sila best of friends ah? 89 00:10:08,041 --> 00:10:10,166 Wala siyang kaibigan dito. 90 00:10:10,416 --> 00:10:14,750 Sa pag-quote sa kanya bilang isang halimbawa, ang promosyon ni Krupakar ay overdue na mula noong 3 taon. 91 00:10:15,083 --> 00:10:16,791 Kaya pala galit siya kay Dharma. 92 00:10:19,166 --> 00:10:20,041 Gaya ng sinabi ko 93 00:10:21,083 --> 00:10:22,416 may mga tao sa likod ko. 94 00:10:23,791 --> 00:10:24,416 Laging. 95 00:10:25,625 --> 00:10:26,750 Para lang magsalita ng masama tungkol sa akin. 96 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 [Lolo] Tingnan mo nandito si Dharma. 97 00:10:35,750 --> 00:10:36,791 [Patani] Huwag mong abalahin si lolo! 98 00:10:36,791 --> 00:10:38,416 [Lolo] Hoy Patani, hindi mo gets! 99 00:10:38,416 --> 00:10:42,625 Wala siyang silbi hanggang ngayon. Hayaan mo siyang gawin ito. 100 00:10:43,666 --> 00:10:44,333 [Pinalinis ang lalamunan] 101 00:10:44,916 --> 00:10:46,541 Hoy Dharma! 102 00:10:50,208 --> 00:10:51,708 Hindi ka ba kabilang sa kolonya na ito? 103 00:10:52,083 --> 00:10:57,708 Ang ilang tanga ay namamahagi ng mga TV set sa ating kolonya. 104 00:10:58,125 --> 00:11:02,708 Paano ako magtuturo ng musika na ang boses niya ay lumalakas sa speaker! 105 00:11:03,500 --> 00:11:07,375 May hawak siyang orkestra ngayong gabi. Sumama ka sa amin. 106 00:11:07,375 --> 00:11:09,250 Wala akong interes na dumalo sa orkestra 107 00:11:09,916 --> 00:11:13,250 Hoy! Hindi ko hinihiling na magtanghal ka sa orkestra 108 00:11:14,791 --> 00:11:18,083 I'm asking you to join us in confronting him. 109 00:11:18,083 --> 00:11:20,541 Halika, saktan natin siya! 110 00:11:20,875 --> 00:11:21,625 [Sandamakmak ang pinto] 111 00:11:23,166 --> 00:11:24,166 [Nagbukas ng bote ng beer] 112 00:11:24,458 --> 00:11:27,416 Hindi ako nagpapadala sa sinumang walang laman kapag humihingi sila ng tulong sa akin. 113 00:11:28,041 --> 00:11:29,875 Palagi ko silang binibigyan ng pansin. 114 00:11:32,541 --> 00:11:36,958 Hindi ba ako namumuhay ng masaya nang walang tulong ng sinuman? Ito ay sapat na sa akin. 115 00:11:39,291 --> 00:11:40,833 [Pumutok ang mga crackers ng apoy] 116 00:11:41,041 --> 00:11:42,958 [Tahol ng aso] 117 00:12:48,375 --> 00:12:50,291 [Nagsisigawan ang mga tao sa gulat] 118 00:14:25,666 --> 00:14:27,291 Mawala ka! 119 00:14:27,916 --> 00:14:28,833 Ah! 120 00:14:36,458 --> 00:14:38,333 Sumama ka sa amin kuya 121 00:14:38,333 --> 00:14:40,833 Ayoko na, ituloy mo. 122 00:14:41,708 --> 00:14:43,708 Ayaw gumising ni kuya, mommy. 123 00:14:44,125 --> 00:14:47,791 Hindi mo ba alam na ayaw niyang sumama? Humanda ka. 124 00:14:49,000 --> 00:14:51,416 Nakuha mo na ba lahat ng musical instruments mahal? 125 00:14:51,416 --> 00:14:52,500 [Ama ni Dharma] Ginawa ko. 126 00:14:52,500 --> 00:14:55,333 Dharani, mangyaring itago ito sa kotse mahal. 127 00:14:56,791 --> 00:14:58,541 [Ama ni Dharma] Halika na mahal. Mukhang uulan. 128 00:14:58,541 --> 00:14:59,666 [ina ni Dharma] Paparating na! 129 00:15:00,125 --> 00:15:03,375 Dharma, may almusal para sa iyo sa mesa. Brush at kainin ito. 130 00:15:03,375 --> 00:15:04,750 Okay mommy. 131 00:15:04,750 --> 00:15:09,250 At huwag uminom ng malamig na tubig. May isang flask ng mainit na tubig para sa iyo. 132 00:15:09,250 --> 00:15:10,125 Sige! 133 00:15:10,125 --> 00:15:11,375 [Ama ni Dharma] Sharada, gaano pa katagal? 134 00:15:11,375 --> 00:15:12,291 Pagdating! 135 00:15:13,166 --> 00:15:15,583 Huwag kalimutang patayin ang TV kapag may kulog. 136 00:15:20,166 --> 00:15:20,875 Halika. 137 00:15:21,708 --> 00:15:27,250 Kuya! May ice-cream tayo. Ngunit wala kaming ihahatid sa iyo. 138 00:15:28,208 --> 00:15:30,166 Bye! 139 00:15:34,916 --> 00:15:36,166 [Nagising na gulat na gulat] 140 00:15:53,291 --> 00:15:55,625 Bakit nagkakalat ang mga batang ito? 141 00:15:55,625 --> 00:15:58,875 Hindi yung mga bata. Ito ay gawa ng isang asong gala. 142 00:15:59,083 --> 00:16:02,166 Diyos ko! Tingnan ang gulo na nilikha nito! 143 00:16:02,166 --> 00:16:04,041 - [Adrika] Hoy Rajat! Nandito ako! - [ina ni Adrika] Adi... 144 00:16:05,250 --> 00:16:08,291 [Lumapit ang bike] 145 00:16:15,916 --> 00:16:16,833 [Nanay ni Adrika] Halika. 146 00:16:20,500 --> 00:16:21,416 Kunin 147 00:16:21,416 --> 00:16:22,208 Hindi 148 00:16:22,375 --> 00:16:25,583 [Nanay ni Adrika] Adi, kumain ka na. O kung hindi ay dadalhin ka ng tiyuhin ni Hitler. 149 00:16:25,958 --> 00:16:29,875 [Tumutugtog ang kanta ni Charlie Chaplin] 150 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 [Dharma humuhuni] 151 00:16:37,416 --> 00:16:41,000 [Telecaller] Hello, sir. Tumatawag ako mula sa Spencer 4G Company. Kami... 152 00:16:41,000 --> 00:16:44,541 [Lady 1] oo, tiyak. Ang aking anak ay nakapasa sa kanyang mga pagsusulit dahil lamang sa aking mga panalangin 153 00:16:44,541 --> 00:16:48,041 [Lady 2] Laging nagbibigay ang Panginoon kapag taimtim kang humiling sa kanya. 154 00:16:48,041 --> 00:16:50,291 Ano ang malaking bagay tungkol sa pagbibigay sa iyo ng diyos pagkatapos hilingin ito? 155 00:16:50,416 --> 00:16:53,458 Hindi na kailangang magmakaawa sa kanya. 156 00:16:54,750 --> 00:16:58,041 Matapos agawin ang lahat, paano niya ito ibabalik? 157 00:17:07,791 --> 00:17:10,875 [Nag-alay ng panalangin si Lolo] 158 00:17:19,125 --> 00:17:24,250 Lola, kapag tumawag ang iyong anak mula sa Amerika, hilingin sa kanya na padalhan ka ng telepono. 159 00:17:24,250 --> 00:17:27,375 Sawa na akong ayusin itong coin phone 160 00:17:27,583 --> 00:17:32,833 Oo sigurado. Wala siyang oras para tawagan ang mga magulang niya 161 00:17:32,833 --> 00:17:34,666 Pero bet ko na padadalhan niya kami ng phone! 162 00:17:35,166 --> 00:17:36,333 Huwag mo siyang pansinin. 163 00:17:38,000 --> 00:17:38,791 Okay na ba ngayon? 164 00:17:38,791 --> 00:17:39,375 Oo 165 00:17:43,666 --> 00:17:44,791 Bigyan mo ako ng isang pakete ng sigarilyo. 166 00:17:45,875 --> 00:17:49,541 Bakit anak? Hindi mo ba nakita ang larawan sa pack? 167 00:17:50,250 --> 00:17:53,625 Hiningi kita ng sigarilyo. Hindi payo. Bigyan mo ako ng dalawang idlis. 168 00:17:54,041 --> 00:18:01,500 Balak mo bang isara ang tindahan? Manahimik ka at ibigay ang gusto niya. 169 00:18:02,541 --> 00:18:06,958 Anak, itigil mo na ang pakikipagtalo sa asawa ko araw-araw. 170 00:18:06,958 --> 00:18:11,041 Magpakasal ka na, pwede kang makipagtalo sa asawa mo. 171 00:18:11,333 --> 00:18:12,250 Pakibilisan. 172 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 Teka anak. Bibigyan kita ng mga mainit. 173 00:18:16,375 --> 00:18:19,083 Dharma sir, pupunta ka ba sa bhajan ngayong gabi? 174 00:18:27,625 --> 00:18:28,708 Dalawang idlis lang ang gusto ko. 175 00:18:38,375 --> 00:18:39,958 [Langitngit ng gate] 176 00:18:55,166 --> 00:18:55,916 Magandang umaga, ginoo 177 00:19:05,791 --> 00:19:06,541 sapat na ang dalawa 178 00:19:06,541 --> 00:19:07,500 Sige. 179 00:19:21,750 --> 00:19:26,541 Bahay. Pabrika. mga away. Idli. Sigarilyo. Beer. 180 00:19:27,250 --> 00:19:28,833 Ganyan ang buhay ko. 181 00:19:29,041 --> 00:19:30,875 Walang kawili-wili tungkol dito. 182 00:19:39,958 --> 00:19:40,708 [Umugong ang kulog] 183 00:19:42,875 --> 00:19:46,166 Bilisan natin. Si Dharma ay nag-iisa sa bahay. 184 00:19:47,416 --> 00:19:48,583 Damn nitong mga ulan! 185 00:19:48,791 --> 00:19:51,416 Manonood siya ng TV, huwag kang mag-alala. 186 00:19:56,208 --> 00:19:57,416 Kamusta ang ice-cream sweety? 187 00:19:57,666 --> 00:19:58,666 Mabait na tatay! 188 00:19:59,041 --> 00:20:01,083 Mayroon kaming 5 ice-cream. 189 00:20:01,083 --> 00:20:04,416 Isa para sayo, isa para sa kapatid ko. Wala para kay pappa. 190 00:20:04,416 --> 00:20:06,541 At 3 para sa akin, okay? 191 00:20:07,583 --> 00:20:08,291 Pangako? 192 00:20:08,291 --> 00:20:08,916 Oo 193 00:20:08,916 --> 00:20:10,125 Sabihin ito nang malakas! 194 00:20:10,125 --> 00:20:11,125 Pangako... 195 00:20:46,708 --> 00:20:50,458 [Umuungol ang aso] 196 00:21:03,708 --> 00:21:05,458 Magwala ka! 197 00:21:27,416 --> 00:21:28,333 Pahayagan! 198 00:21:39,833 --> 00:21:40,500 Labas! 199 00:22:06,458 --> 00:22:08,833 Tiyuhin! bola! 200 00:22:09,166 --> 00:22:11,916 [Umiiyak ang bata] 201 00:22:13,958 --> 00:22:17,416 [Boy] Halika, sabihin natin kay tatay na sinunog ng tiyuhin ni Hitler ang bola. 202 00:22:18,583 --> 00:22:21,583 [Humingo si Narayana Rao] 203 00:22:21,583 --> 00:22:26,291 Uy Dharma, may mainit na almusal sa bahay. Halina't kumain. 204 00:22:29,416 --> 00:22:32,833 Walang mas malaking trahedya kaysa sa hindi paghahanap ng pagkain kapag ikaw ay nagugutom. 205 00:22:39,291 --> 00:22:43,375 Hindi ba't sinabi ko na sa iyo ang trahedya ng hindi nakahanap ng pagkain? 206 00:22:43,375 --> 00:22:46,916 Ngayon ay may mas malaking trahedya na naghihintay sa akin. 207 00:23:01,958 --> 00:23:03,875 Bakit ako sinusundan ng asong ito? 208 00:23:06,541 --> 00:23:10,041 Kung pumasok man ito sa loob ng bahay, hindi ko ito titigilan! 209 00:23:12,708 --> 00:23:14,291 [Bike crash] 210 00:23:14,291 --> 00:23:16,958 [Tumili ang aso sa sakit] 211 00:23:37,791 --> 00:23:39,583 [Masakit na daing] 212 00:23:50,583 --> 00:23:53,250 [Lady 1] Oh diyos! Sinaktan ni Vicky ang sarili niya! 213 00:23:53,250 --> 00:23:54,833 [Lady 2] Oh Diyos, Halika na dali! 214 00:24:05,875 --> 00:24:08,750 [Nagpe-play ang video ni Charlie Chaplin] 215 00:24:27,708 --> 00:24:29,958 [Murali] Ang mga bisikleta ay dapat sumakay sa dalawang gulong. 216 00:24:30,166 --> 00:24:31,958 [Vicky] Oo, dahil dalawa lang ang gulong nito tito! 217 00:24:32,125 --> 00:24:34,500 Eksakto. Sumakay ito sa magkabilang gulong. 218 00:24:35,291 --> 00:24:38,083 Ito ang nangyayari kapag nag-wheel ka. 219 00:24:38,583 --> 00:24:42,500 Bakit mo pinapagalitan ang anak ko? Kasalanan lahat ng asong iyon. 220 00:24:42,750 --> 00:24:45,458 [Lalaki] Okay. Dalhin ba natin siya sa ospital? 221 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 [Vicky] Hindi tito 222 00:24:51,666 --> 00:24:54,416 Naging banta ang mga ligaw na aso! 223 00:24:55,541 --> 00:24:59,375 [Lady 1] Ginawa ng asong ito ang lugar na ito. 224 00:24:59,375 --> 00:25:00,541 [Lady 2] Oo. 225 00:25:00,541 --> 00:25:02,375 [Lady 1] Ito ay karapat-dapat. 226 00:25:02,375 --> 00:25:06,458 Laging naglalaro ang mga bata dito. Paano kung kinagat sila nito? 227 00:25:07,500 --> 00:25:12,000 Tawagan ang civic authority, kukunin nila ang asong ito. 228 00:25:12,666 --> 00:25:13,833 Nasaan si Kumar? 229 00:25:13,833 --> 00:25:15,000 Baka naglalaro siya sa kung saan 230 00:25:28,375 --> 00:25:32,958 Bakit mo kinukuha, anak? Gagawin ito ng mga lokal na awtoridad. 231 00:25:32,958 --> 00:25:36,125 [Prabakaran] Hayaan siyang kunin, bago ito magsimulang mabulok 232 00:25:36,125 --> 00:25:38,416 [Adrika] Mangyaring dalhin ito sa ospital. Pakiusap tatay. 233 00:25:38,416 --> 00:25:40,583 [Adrika's mom] Tumahimik ka! 234 00:25:42,208 --> 00:25:44,958 [Hindi malinaw na satsat] 235 00:25:53,208 --> 00:25:54,166 Halika 236 00:25:59,208 --> 00:26:03,083 [Compounder] Bigyan ng dosis bawat isa sa umaga, tanghali at gabi. 237 00:26:03,500 --> 00:26:05,750 At ang syrup na ito dalawang beses sa isang araw. - [Lady] Okay. 238 00:26:05,750 --> 00:26:11,375 Paliguan ang aso gamit ang shampoo na ito para sa makinis na buhok. 239 00:26:11,375 --> 00:26:14,125 [Si Dr. Ashwin] Bulag ang henerasyon ngayon kapag nakasakay sila. 240 00:26:14,125 --> 00:26:16,333 Anak, dapat naging alerto ka. 241 00:26:16,333 --> 00:26:19,375 Laging tumingin sa iyong kaliwa at kanan kapag tumatawid ka sa kalsada. 242 00:26:19,791 --> 00:26:21,416 [Compounder] Sir, nandito siya. 243 00:26:22,166 --> 00:26:24,000 Itong lalaking ito? 244 00:26:24,583 --> 00:26:27,333 Sabihin mo sa kanya na ayaw ko siyang kausapin. Walang isang salita. 245 00:26:27,333 --> 00:26:29,708 Ayaw kang kausapin ng doktor. Galit siya. 246 00:26:29,958 --> 00:26:33,958 Hindi niya kayang alagaan ang ganoong kagandang aso Gusto lang niyang magpakitang-gilas! 247 00:26:34,666 --> 00:26:35,500 Hindi akin ang asong ito. 248 00:26:35,708 --> 00:26:37,625 Ano? Nagsisinungaling sa akin? 249 00:26:37,916 --> 00:26:39,916 Makikilala ko ang may-ari sa pamamagitan lamang ng pagtingin sa aso. 250 00:26:40,375 --> 00:26:42,041 Alam mo ba kung ilang taon na ang karanasan ko? 251 00:26:42,041 --> 00:26:44,000 Hindi niya alam ang expertise ko. 252 00:26:45,916 --> 00:26:49,000 Bibigyan ko ito ng injection. At tapos na ang trabaho ko. 253 00:26:50,916 --> 00:26:54,000 [Cajoles ang aso] 254 00:26:58,958 --> 00:27:01,000 Tingnan mo kung gaano ito katakot sa karayom. 255 00:27:01,625 --> 00:27:04,500 Nabigyan ba ito ng anumang iniksyon dati? 256 00:27:04,875 --> 00:27:07,916 Hindi mo ba gets? Hindi ito sa akin. 257 00:27:19,708 --> 00:27:21,583 Ang mga larawan ay naging mahusay, tama? 258 00:27:21,958 --> 00:27:24,458 Mayroon akong bagay na ito para sa mga hayop... 259 00:27:25,166 --> 00:27:27,041 Ano nga ulit tawag dun? 260 00:27:28,250 --> 00:27:28,625 Kabaliwan. 261 00:27:29,041 --> 00:27:29,958 Ha! 262 00:27:30,375 --> 00:27:31,833 Hindi, passion. 263 00:27:32,583 --> 00:27:36,666 Katulad mo. Wala akong makitang hayop na nagpupumiglas sa daan. 264 00:27:36,666 --> 00:27:38,541 Dinala ko dito at ginagamot. 265 00:27:38,583 --> 00:27:40,666 Nga pala, saang daan kita nahanap? 266 00:27:41,125 --> 00:27:41,916 Mga tableta. 267 00:27:42,916 --> 00:27:44,041 Naiinis siya! 268 00:27:45,791 --> 00:27:50,250 Magnegosyo na tayo. Ibigay ang mga tabletang ito ng tatlong beses sa isang araw. 269 00:27:50,250 --> 00:27:52,791 Magiging maayos ang iyong aso sa lalong madaling panahon 270 00:27:52,791 --> 00:27:53,250 Isang minuto 271 00:27:54,208 --> 00:27:58,708 Diba sabi ko sayo? Hindi ito sa akin! Sabihin mo sa akin ang iyong mga bayarin at aalis na ako. 272 00:27:58,708 --> 00:27:59,708 Paano ang aso? 273 00:28:01,375 --> 00:28:02,875 Itago ito dito sa iyo. 274 00:28:03,500 --> 00:28:07,500 Paano? Hindi ko kayang hawakan ang sarili namin. 275 00:28:07,791 --> 00:28:11,333 Kapag nalaman ng may-ari na mayroon akong isa pang aso, makikigulo siya. 276 00:28:11,791 --> 00:28:12,250 Sir 277 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 Subukan at unawain 278 00:28:15,750 --> 00:28:17,083 Hindi ko ito mabantayan. 279 00:28:17,083 --> 00:28:19,291 [Compounder] Bakit? takot ka ba sa aso? 280 00:28:20,041 --> 00:28:23,625 Doctor, parang may cynophobia siya. Ganoon din ang iyong bayaw. 281 00:28:23,625 --> 00:28:24,625 [Si Dr. Ashwin sa kanyang katutubong wika] Sino ang doktor? Ikaw o ako? 282 00:28:24,625 --> 00:28:25,000 [Compounder] Ikaw. 283 00:28:25,000 --> 00:28:26,333 [Si Dr. Ashwin] Tapos tumahimik ka ha? 284 00:28:27,000 --> 00:28:29,958 Gumawa ng isang bagay. Dalhin mo ang aso. 285 00:28:30,125 --> 00:28:34,875 Nakatanggap ako ng maraming tawag para sa pag-aampon. Magse-set up ako ng isa para sa iyo. 286 00:28:34,875 --> 00:28:36,708 Apat na araw lang. 287 00:28:36,708 --> 00:28:39,625 Bawal ang aso sa ating kolonya. Paano kung may makakilala? 288 00:28:39,625 --> 00:28:43,541 Paano malalaman ng sinuman kung itatago mo ang tuta na ito sa iyong tahanan? 289 00:28:43,583 --> 00:28:46,041 Saka bakit hindi mo gawin? Itago mo dito. 290 00:28:46,041 --> 00:28:47,166 At huwag hayaang malaman ng may-ari. 291 00:28:47,166 --> 00:28:49,875 Hindi pwede. Hindi ito gagana. Siguradong makikilala niya. 292 00:28:50,541 --> 00:28:51,416 Siya ang may-ari. 293 00:28:52,708 --> 00:28:54,041 [Sa kanyang sariling wika] Tinanong ka ba niya? 294 00:28:54,041 --> 00:28:55,458 Hindi ka ba pwedeng tumahimik? 295 00:28:58,416 --> 00:29:02,833 Anong gagawin natin ngayon? Iwanan ang aso pabalik sa mga lansangan? 296 00:29:02,833 --> 00:29:08,333 Paano kung mamatay ito sa ilalim ng dumadaang sasakyan? Hindi ba masasayang ang iyong kabutihan? 297 00:29:08,333 --> 00:29:09,875 Apat na araw lang. Iyon lang. 298 00:29:10,250 --> 00:29:11,791 Bigyan mo ako ng iyong numero ngayon. 299 00:29:11,791 --> 00:29:13,500 Ang mabuting gawa at ang aso. 300 00:29:14,750 --> 00:29:15,625 maaari mong panatilihin silang dalawa. 301 00:29:34,916 --> 00:29:38,125 [Madhavan] Sa tingin mo ba ako ay isang milkman para bumisita sa bahay mo araw-araw? 302 00:29:38,125 --> 00:29:41,416 [Prabakaran] Mangyaring huwag sumigaw. Ako ay dapat para sa isang promosyon. 303 00:29:41,416 --> 00:29:45,125 [Nagpatuloy ang argumento nina Madhavan at Prabakaran] 304 00:29:55,791 --> 00:29:56,666 tuta! 305 00:30:07,625 --> 00:30:08,625 Sige! 306 00:30:14,250 --> 00:30:17,916 [TV commercial ng isang ice-cream plays] 307 00:30:44,458 --> 00:30:46,333 Hoy.. Shush! 308 00:30:48,500 --> 00:30:51,375 Ang kasalanan na nagawa ko kanina 309 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 nakarating na sa akin pagkatapos gumala 310 00:30:54,166 --> 00:30:59,833 parang malakas na ulan ng kulog 311 00:30:59,833 --> 00:31:05,500 Ang buhay na walang pakialam ay nagbago, 312 00:31:05,500 --> 00:31:08,083 sa buhay na puno ng stress 313 00:31:08,083 --> 00:31:10,500 Ito ang magiging kapalaran ko sa hinaharap 314 00:31:11,041 --> 00:31:16,958 Sa pagkakataong ito ang problema ay nakarating na sa tamang patutunguhan nito 315 00:31:16,958 --> 00:31:22,458 At sinisira ang buhay ko 316 00:31:33,250 --> 00:31:34,041 Ulitin 317 00:32:20,750 --> 00:32:21,041 [Adrika] Hi 318 00:32:23,125 --> 00:32:23,875 Ano?? 319 00:32:23,875 --> 00:32:24,333 tuta! 320 00:32:26,500 --> 00:32:27,083 Ano? 321 00:32:27,500 --> 00:32:28,958 Ang tuta ay nasa parke! 322 00:32:30,166 --> 00:32:30,791 Talaga? 323 00:32:30,791 --> 00:32:31,666 Oo! 324 00:32:32,500 --> 00:32:33,583 Nandiyan pa naman diba? 325 00:32:35,625 --> 00:32:36,458 Tapos? 326 00:32:36,875 --> 00:32:37,583 Nandito na! 327 00:32:42,000 --> 00:32:47,708 Sa di kalayuan ay may nakatayong halimaw na parang leon na nanginginig ang kanyang talukbong 328 00:32:47,708 --> 00:32:52,916 Sa bawat araw na sumasapit ang madaling araw ay sumasalubong ang aking malas 329 00:32:53,333 --> 00:32:58,375 Kahit bumaba ang mga diyos sa lupa, hindi nila ako maililigtas 330 00:32:58,625 --> 00:33:03,166 Ang impiyerno ay dito sa anyo ng isang aso 331 00:33:03,166 --> 00:33:04,666 At iniihaw ako 332 00:33:04,666 --> 00:33:10,375 Ang kasawian ay nakakahanap ng lugar sa aking buhay 333 00:33:10,375 --> 00:33:15,291 Tulad ng isang mainit na nasusunog na spinner 334 00:34:04,291 --> 00:34:05,041 Pumasok ka! 335 00:34:06,708 --> 00:34:09,416 Tiyo, bola... 336 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 Huwag mong sabihin kahit kanino na may aso dito. 337 00:34:16,125 --> 00:34:16,666 [Tumango] 338 00:34:19,125 --> 00:34:20,791 [Lolo] Anong ginagawa niyo mga bata diyan? 339 00:34:20,791 --> 00:34:24,208 [Mga Bata] Wala masyado. Inagaw ng aso ni tiyo ang bola namin. 340 00:34:24,208 --> 00:34:25,583 [Lolo] Isang aso?! 341 00:34:26,083 --> 00:34:31,416 Para bang ahas na sumasayaw sa bakod 342 00:34:31,416 --> 00:34:36,958 Ngayon ay ipinulupot ko na ito sa aking leeg 343 00:34:36,958 --> 00:34:39,916 Hinabol ba ni 'Odiyan' ang asong ito? 344 00:34:39,916 --> 00:34:42,750 O itinaboy ng Diyos Yaman? 345 00:34:42,750 --> 00:34:45,750 Ipinanganak ba ito sa mga hindi banal na espiritu? 346 00:34:45,750 --> 00:34:48,666 Gusto kitang crush 347 00:34:48,666 --> 00:34:50,291 Diyos ko! 348 00:34:50,291 --> 00:34:54,291 Nasira ang makina ko dahil sa patuloy na paghabol sa iyo 349 00:34:54,291 --> 00:34:59,958 Hindi na ako makatakbo 350 00:35:00,291 --> 00:35:01,041 Aray! 351 00:35:13,458 --> 00:35:13,833 Ulitin 352 00:35:13,833 --> 00:35:14,541 Oo, Dharma 353 00:35:14,916 --> 00:35:15,250 Sir 354 00:35:15,916 --> 00:35:19,083 Nangako kang makakahanap ng bahay para sa aso sa loob ng 4 na araw. 2 weeks na ang nakalipas. 355 00:35:19,541 --> 00:35:22,666 Mangyaring humanap ng solusyon sa lalong madaling panahon. Hindi ko kakayanin ang pagpapahirap na ito! 356 00:35:22,666 --> 00:35:27,208 Oo naman! By the way, bigyan mo ng masarap na pagkain. Mukhang mahina ang aso. 357 00:35:27,208 --> 00:35:30,458 Ang mga magandang aso lang ang inaampon. 358 00:35:30,916 --> 00:35:31,791 Sige sir 359 00:35:42,291 --> 00:35:43,416 [TV commercial ng isang ice-cream plays] 360 00:35:52,708 --> 00:35:53,958 Ulitin 361 00:36:07,583 --> 00:36:09,250 Tumingin sa gilid na ito. 362 00:36:10,291 --> 00:36:10,875 Oo. 363 00:36:11,541 --> 00:36:13,291 Tingnan kung gaano siya kaganda! 364 00:36:13,291 --> 00:36:16,375 Ngayon panoorin ang mga taong nakapila para ampunin siya! 365 00:36:18,541 --> 00:36:19,708 [Si Dr. Ashwin] Tingnan mo! 366 00:36:22,083 --> 00:36:24,958 Isa siyang babaeng aso. Mag-ingat ka. 367 00:36:25,958 --> 00:36:31,291 Bilang karagdagan sa paghahanap sa kanya ng isang bahay, kakailanganin din nating tanggapin ang kanyang mga tuta. 368 00:36:46,291 --> 00:36:48,208 Opo, ​​ginoo? Nahanap mo na ba siya ng bahay? 369 00:36:48,500 --> 00:36:50,833 Syempre! Kapag nandito ako, bakit natatakot! 370 00:36:50,833 --> 00:36:55,500 Sa ika-4 ng hapon ngayon, sasalubungin ka ng interesadong partido. 371 00:36:55,500 --> 00:36:56,291 Sige sir 372 00:36:56,416 --> 00:36:58,291 Whatsapp ang iyong address 373 00:36:58,750 --> 00:36:59,791 [Dharma] Ite-text kita 374 00:37:03,208 --> 00:37:04,208 [Murali] Ano itong Gautham? 375 00:37:04,208 --> 00:37:05,750 Paano ka makakaalis ng ganito kaaga? 376 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Matuto mula sa Dharma. Hindi siya kailanman humingi ng leave. 377 00:37:10,000 --> 00:37:11,625 Hindi na rin niya hiniling na umuwi ng maaga. 378 00:37:11,625 --> 00:37:14,958 [Dharma] Murali sir, uuwi ako ng maaga ngayon. Bye. 379 00:37:43,666 --> 00:37:44,750 [Tunog ng door bell] 380 00:37:47,916 --> 00:37:51,833 [Isang sikat na dialogue mula sa Malayalam movie plays] 381 00:37:51,833 --> 00:37:54,750 [Patuloy na tumunog ang door bell] 382 00:37:59,208 --> 00:38:01,541 [Binuksan ang pinto] 383 00:38:17,000 --> 00:38:19,083 - [Boy crying] Mummy - Ma'am, hindi po kasalanan ng aso. 384 00:38:19,083 --> 00:38:20,291 Isa itong sinanay na aso. 385 00:38:20,291 --> 00:38:23,041 - Hoy bata, ayaw mo ba ng aso? - Oo 386 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 Bakit kailangan mo ang aso kung nasa bahay namin ang iyong ama? 387 00:38:24,541 --> 00:38:25,791 Gusto ng kawawang bata ang aso... 388 00:38:25,791 --> 00:38:27,625 - Ma'am please - [Boy crying] Gusto ko yung aso 389 00:38:27,666 --> 00:38:28,708 Pumasok ka sa loob ng sasakyan 390 00:38:29,000 --> 00:38:32,083 Ma'am, hindi po kasalanan ng aso. Ito ay mahusay na sinanay. 391 00:38:34,208 --> 00:38:35,041 Ma'am pakiusap! 392 00:38:36,416 --> 00:38:37,708 [Lalaki 1] Mukhang may mga bisita siya 393 00:38:37,708 --> 00:38:40,458 [Lalaki 2] Paano iyon mahalaga? Makakakuha siya ng angkop na aralin 394 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 [Lady 1] Ang lakas ng loob niya! 395 00:38:42,083 --> 00:38:46,666 [Pattani] Kahit sumigaw siya, hindi kami natatakot sa kanya. 396 00:38:46,666 --> 00:38:50,333 Hindi ko nais na makipag-away sa kanya upang mapanatili ang kapayapaan sa kolonya 397 00:38:50,333 --> 00:38:52,458 Pero ngayon, ipapakita ko sa kanya kung sino ako! 398 00:38:52,958 --> 00:38:53,916 [Lalaki 2] Tawagan mo siya. 399 00:38:54,250 --> 00:38:55,375 [Lady 2] Hello, excuse me. 400 00:39:00,583 --> 00:39:02,916 Hindi mo ba alam na bawal dito ang mga alagang hayop? 401 00:39:02,916 --> 00:39:05,333 Ipinipilit mong sundin ang mga panuntunan para sa lahat ng iba pa. 402 00:39:05,333 --> 00:39:09,416 [Prabakaran] Hindi lang sa atin ito nalalapat. Ito ay para sa iyo at para din sa iyong aso. 403 00:39:09,416 --> 00:39:10,416 [Lalake 2] Magiging matalino sa amin? 404 00:39:10,416 --> 00:39:15,333 Kung ang pusa ay pumikit at umiinom ng gatas, sa tingin mo ay hindi malalaman ng mundo? 405 00:39:15,333 --> 00:39:18,208 [Prabakar] Gaano ka maglakas-loob na panatilihin ang isang alagang hayop? 406 00:39:18,208 --> 00:39:20,666 Ganito ang nangyayari kapag ang mga suwail na tulad niya ay nakatira sa kolonya na ito. 407 00:39:20,666 --> 00:39:23,708 Ang Diyos lang ang nakakaalam kung ano pa ang ginagawa niya? 408 00:39:24,458 --> 00:39:27,333 [Lady 2] Tingnan mo kung paano siya nanlilisik sa amin! 409 00:39:27,333 --> 00:39:29,375 [Lady 1] To hell with his glares! 410 00:39:29,375 --> 00:39:32,458 Naglalaro ang mga bata dito. Isipin ang pagkakaroon ng isang aso sa parehong lugar! 411 00:39:32,458 --> 00:39:34,416 [Prabakar] Bakit mo pa dinala dito? 412 00:39:34,416 --> 00:39:36,500 Mas mabuting paalisin mo siya rito. 413 00:39:36,500 --> 00:39:38,708 - O kung hindi, kailangan mong lumabas. - [Lalaki 1] Talagang 414 00:39:39,375 --> 00:39:41,750 [Malakas na tunog ng metal] 415 00:39:53,125 --> 00:39:54,416 Ito ang aking bahay. 416 00:39:55,208 --> 00:39:56,625 dito ako titira. 417 00:40:04,250 --> 00:40:05,166 Ito ang aking aso. 418 00:40:06,750 --> 00:40:08,083 Dito rin ito titira. 419 00:40:09,625 --> 00:40:11,916 Tingnan ko kung sinong b#st@%d ang may lakas ng loob na paalisin tayo. 420 00:40:14,000 --> 00:40:17,541 Damn, nakalimutan ko yata patayin ang gas. 421 00:40:18,625 --> 00:40:19,833 - [Prabakaran] Hindi ako natakot 422 00:40:20,125 --> 00:40:21,583 - [asawa ni Prabakaran] Tayo na. - [Prabakaran] Iwanan mo ako. 423 00:40:23,375 --> 00:40:26,666 - Kamusta. Nakarating ka ba? - Dumating 424 00:40:26,666 --> 00:40:27,333 Hoy ikaw... 425 00:40:28,333 --> 00:40:30,166 Para saan? 426 00:40:31,125 --> 00:40:33,500 Kung nakikita kitang gulong-gulong sa kalsadang ito 427 00:40:33,916 --> 00:40:35,375 Kukunin ko ang mga bahagi at ibibigay sa iyo. 428 00:40:36,208 --> 00:40:37,666 Hindi sa bisikleta, kundi sa iyong katawan. 429 00:40:48,291 --> 00:40:51,291 [KEATON] 430 00:40:57,916 --> 00:41:01,166 Sa tingin mo wala akong trabaho? Isa akong doktor ng aso. Hindi isang dog broker. 431 00:41:01,166 --> 00:41:04,708 Hindi ko sinasadya yun. Pero sana maintindihan mo ang sitwasyon ko 432 00:41:04,708 --> 00:41:08,833 Okay, maglalagay ako ng post sa Facebook 433 00:41:08,833 --> 00:41:11,000 Ipadala agad sa akin ang numero ng lisensya ng aso. 434 00:41:11,458 --> 00:41:12,500 Lisensya? 435 00:41:13,208 --> 00:41:15,250 [I-off ang TV] 436 00:41:16,541 --> 00:41:17,875 Hindi ko pa nagagawa. 437 00:41:17,875 --> 00:41:21,041 Wala kang isa? Pagkatapos ay gawin ito ngayon. 438 00:41:21,041 --> 00:41:24,041 Kung mayroon kang lisensya, mas madali ang pag-aampon. 439 00:41:24,125 --> 00:41:26,208 Sige sir. Saan ko ito gagawin? 440 00:41:26,333 --> 00:41:29,416 [DOG LICENSE CAMP 2020] 441 00:41:51,750 --> 00:41:52,458 [Kamalraj] Susunod 442 00:41:52,791 --> 00:41:53,875 Parang Pammi. 443 00:41:53,916 --> 00:41:54,708 Hi... 444 00:41:55,625 --> 00:41:57,041 - [Devika] Pangalan? - Pammi 445 00:41:57,541 --> 00:41:58,583 Ano ang pinapakain mo sa kanya? 446 00:41:58,583 --> 00:42:01,291 Pedigree at gatas. At mga prutas sa gabi. 447 00:42:01,291 --> 00:42:03,291 Mabuti. Sanay na ba siya? 448 00:42:03,291 --> 00:42:06,333 Oo, ang gatas na iniinom niya ay siya mismo ang kumukuha! 449 00:42:06,958 --> 00:42:08,041 Maayos ang ayos. 450 00:42:08,416 --> 00:42:11,416 [Lady] Aking sugar plum 451 00:42:12,500 --> 00:42:15,041 - Anong nangyari sweety? Nagugutom ka ba? - [Umiiyak ang batang lalaki] 452 00:42:15,041 --> 00:42:21,500 nanay! Halika na. Gutom na ako. 453 00:42:21,500 --> 00:42:23,916 Ano bang problema mo? 454 00:42:24,291 --> 00:42:27,291 - Hindi ikaw sweety. Magpahinga ka. - [Kamalraju] Susunod 455 00:42:29,291 --> 00:42:30,166 Pangalan? 456 00:42:30,416 --> 00:42:31,250 Dharma 457 00:42:32,666 --> 00:42:35,333 Hindi sa'yo. Ang mga aso. 458 00:42:39,791 --> 00:42:41,625 Anong tawag dito? 459 00:42:41,791 --> 00:42:44,791 [Pag-click ng dila sa background] 460 00:42:46,833 --> 00:42:48,208 [Nag-click sa dila] 461 00:42:49,625 --> 00:42:50,583 Sorry ha? 462 00:42:50,625 --> 00:42:52,625 Ang pangalan nito ay...[clicks tongue] 463 00:42:54,208 --> 00:42:56,166 Talaga? 464 00:42:56,458 --> 00:42:58,666 Ganyan ang tawag ko. Isulat ito ngayon. 465 00:43:00,041 --> 00:43:01,125 Hmmm 466 00:43:03,833 --> 00:43:05,333 Ano ang pinapakain mo dito? 467 00:43:05,333 --> 00:43:06,291 Idli 468 00:43:07,541 --> 00:43:08,541 Ano? 469 00:43:09,625 --> 00:43:11,000 Idli 470 00:43:11,583 --> 00:43:13,458 Idli lang? 471 00:43:13,458 --> 00:43:15,583 Hindi, nagbibigay din ako ng chutney. 472 00:43:16,041 --> 00:43:20,541 Tingnan mo. Ang mga aso ay may espesyal na diyeta. Dapat manatili ka diyan. 473 00:43:20,625 --> 00:43:24,458 At panatilihin din ang kalinisan nito. 474 00:43:24,833 --> 00:43:28,875 Kaya, kunin mo ito. Patnubay sa Mahalagang Pangangalaga ng Aso. 475 00:43:28,875 --> 00:43:32,166 Binabanggit nito kung paano alagaan ang isang alagang hayop. Kailangan mo ito. 476 00:43:32,166 --> 00:43:35,208 Huwag mo akong turuan kung paano alagaan ang aking alaga. 477 00:43:35,208 --> 00:43:38,041 Panatilihin ang aklat na iyon sa iyo. Bumaba tayo sa negosyo. 478 00:43:38,041 --> 00:43:40,125 Bigyan mo ako ng lisensya. 479 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 [Kamalraj] Susunod... 480 00:43:57,583 --> 00:43:58,666 [Itinapon ang libro sa bin] 481 00:44:40,583 --> 00:44:41,416 Sabihin mo sa akin. 482 00:44:41,583 --> 00:44:42,333 Hi 483 00:44:42,875 --> 00:44:44,541 Hi. Pwede ba tayong pumasok? 484 00:44:44,791 --> 00:44:45,625 Hindi 485 00:44:47,291 --> 00:44:50,208 Hello, Mr. Dharma! pasensya na po. 486 00:44:51,833 --> 00:44:53,875 Ang pangalan ko ay Devika. 487 00:44:53,875 --> 00:44:55,625 - Kamalraju - Pragati 488 00:44:56,666 --> 00:44:59,291 Kami ay mula sa Animal Welfare Board. 489 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Mayroon kaming reklamo na ang iyong aso ay hindi inaalagaan ng mabuti. 490 00:45:04,708 --> 00:45:05,833 Sino ang nagbigay nito? 491 00:45:05,833 --> 00:45:07,125 Ginawa niya 492 00:45:08,416 --> 00:45:09,666 Nagbibiro ka ba? 493 00:45:09,666 --> 00:45:12,166 Magrereklamo ka muna tapos pupuntahan mo ako? 494 00:45:12,166 --> 00:45:16,583 Nasa atin ang awtoridad. So, papasok na tayo? 495 00:45:26,875 --> 00:45:29,500 Ang sigarilyo ay hindi mabuti para sa mga aso. 496 00:45:30,416 --> 00:45:33,791 Hindi ang aso kundi ako ang naninigarilyo nito. 497 00:45:33,916 --> 00:45:36,916 Ang paninigarilyo ay nakakapinsala sa kalusugan. 498 00:45:37,041 --> 00:45:38,083 Kalusugan ng sinuman. 499 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 Dumating sa punto 500 00:45:43,083 --> 00:45:44,291 [Nag-click sa dila] 501 00:45:47,291 --> 00:45:52,708 Hindi ikaw. Iyong aso. [Clicks tongue] Nasaan na? 502 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 Hoy aso! 503 00:45:57,625 --> 00:46:00,458 Hindi ikaw. Aso ko. 504 00:46:04,916 --> 00:46:09,041 Kaya, bakit may isang isda lamang sa aquarium? 505 00:46:09,375 --> 00:46:11,958 May tatlo. Ngayon isa na lang. 506 00:46:11,958 --> 00:46:16,000 Ang kalupitan sa hayop ay isang parusang pagkakasala. 507 00:46:16,625 --> 00:46:19,125 Noong isang araw nahuli namin ang isang nagkasala. 508 00:46:19,125 --> 00:46:21,291 Siya ay sinentensiyahan ng 4 na taon sa bilangguan. 509 00:46:21,291 --> 00:46:22,750 4 na taon 510 00:46:22,750 --> 00:46:26,250 Pero wag kang mag-alala. I'd like you to be well informed, yun lang. 511 00:46:26,250 --> 00:46:27,791 Anong gagawin? 512 00:46:29,125 --> 00:46:30,416 Ito ang trabaho ko. 513 00:46:32,625 --> 00:46:34,583 Kailangan kong gawin ito 514 00:46:51,708 --> 00:46:55,916 -[Devika] Kamalraj, tingnan kung malusog ang [clicks tongue]. 515 00:46:55,916 --> 00:46:56,833 Okay, madam. 516 00:46:59,166 --> 00:47:01,833 Hello Chu Chu 517 00:47:06,750 --> 00:47:12,458 Tulong! Kakagatin ako nito! Ito ay isang napakalusog na aso ma'am! 518 00:47:12,625 --> 00:47:15,625 Tawagan mo na sir! Kakagatin ako nito! 519 00:47:15,750 --> 00:47:18,750 Sir! Mangyaring tawagan ito! 520 00:47:25,666 --> 00:47:28,666 [Patuloy na sumisigaw si Kamalaraju] 521 00:47:38,541 --> 00:47:42,000 Ang iyong aso ay matalas 522 00:47:42,000 --> 00:47:45,458 Anyway, tapos na ang Pedigree. Bumili ng bago. 523 00:47:45,583 --> 00:47:50,166 Kumain ka ng idlis. Ilayo ang sigarilyo sa aso. 524 00:47:50,583 --> 00:47:55,041 So, alis na kami. Sa ngayon. Bye [clicks tongue]. 525 00:48:08,250 --> 00:48:09,250 Dharma 526 00:48:10,958 --> 00:48:12,708 Oo, Dharma! Maayos lahat? 527 00:48:12,708 --> 00:48:16,000 Mayroon kang dalawang araw. Maghanap ng isang tao sa oras na iyon. 528 00:48:16,000 --> 00:48:18,166 Kung hindi, I'll plonk him on your desk. 529 00:48:18,166 --> 00:48:21,458 Ano ba naman yan! Ang trabahong ito ay mabilis lang para sa akin! 530 00:48:25,291 --> 00:48:26,625 Ano! Pinatay niya ang tawag? 531 00:48:26,833 --> 00:48:29,125 [Madhavan] Huwag mong sabihing gusto mo ng mas maraming oras! Hindi na ako makapaghintay. 532 00:48:29,125 --> 00:48:30,666 [Prabakaran] Huwag gumawa ng kaguluhan araw-araw. Pumasok na kayong dalawa sa loob. 533 00:48:30,666 --> 00:48:32,833 [Madhavan] Ano pa ang dapat kong gawin? Kailangan ko lang ibalik ang pera ko. 534 00:48:32,833 --> 00:48:33,916 Ang sabi ko wala akong pera. 535 00:48:33,916 --> 00:48:34,833 Ano ang sinasabi mo? 536 00:48:34,833 --> 00:48:37,416 Tapos ano? Nagpi-print ba ako ng mga tala dito? 537 00:48:37,416 --> 00:48:39,625 Ibibigay ko ito kapag nakakuha ako ng promosyon. 538 00:48:39,625 --> 00:48:42,750 [Madhavan] Hindi ako makapaghintay ng ganoon katagal. [Prabakaran] Kung gayon hindi ko maibibigay sa iyo. 539 00:48:42,750 --> 00:48:45,666 - [Madhavan] Gusto ko ngayon, kung hindi, hindi ako aalis dito. - [Prabakaran] Gawin ang gusto mo. 540 00:48:45,666 --> 00:48:46,708 Hoy aso! 541 00:48:50,125 --> 00:48:51,583 Halika dito 542 00:48:52,833 --> 00:48:53,916 Anong tinitingin mo? 543 00:48:55,500 --> 00:48:57,625 Sasama ka ba o bash up kita? 544 00:48:57,625 --> 00:49:00,208 Hindi, aalis na ako. 545 00:49:00,208 --> 00:49:04,375 Kaya naghire ka ng mga tao para i-bash up ako, ha? Kukunin ko ang pulis. 546 00:49:04,375 --> 00:49:05,541 Hindi ako duwag 547 00:50:02,916 --> 00:50:04,833 Wala bang isa sa pamilya ng pasyente? 548 00:50:04,875 --> 00:50:06,666 Papalapit sa likod namin. 549 00:50:47,625 --> 00:50:49,125 Hey.. hey.. 550 00:50:54,500 --> 00:50:56,375 [Security guard] Hoy aso! 551 00:50:57,375 --> 00:50:58,250 May nahuli... 552 00:50:59,541 --> 00:51:03,208 Normal ang ECG. Panic attack lang ang nangyari sayo. 553 00:51:03,583 --> 00:51:05,500 Mayroon ka bang mga isyu sa pagkabalisa? 554 00:51:06,166 --> 00:51:08,708 Sige. Naninigarilyo ka ba? 555 00:51:10,875 --> 00:51:12,833 [Doktor] Sino ang nagpapasok ng asong iyon? 556 00:51:12,833 --> 00:51:15,958 [Security gaurd] Tumakbo ito sa likod ng ambulansya. 557 00:51:34,916 --> 00:51:38,375 [Charlie Chaplin sa TV] Paumanhin, hindi ko gustong maging isang emperador. 558 00:51:38,375 --> 00:51:40,750 Hindi iyon ang aking negosyo. 559 00:51:40,875 --> 00:51:43,666 Ayokong mamuno o manakop ng sinuman. 560 00:51:43,666 --> 00:51:46,666 Gusto kong tulungan ang lahat kung maaari. 561 00:51:47,083 --> 00:51:50,083 Masyado tayong nag-iisip at napakaliit ng pakiramdam. 562 00:51:50,333 --> 00:51:52,958 Higit sa makinarya, kailangan natin ng sangkatauhan. 563 00:51:53,000 --> 00:51:57,208 Higit sa katalinuhan, kailangan natin ng kabaitan at kahinahunan. 564 00:51:57,208 --> 00:51:59,958 Kung wala ang mga katangiang ito, ang buhay ay magiging marahas. 565 00:52:00,041 --> 00:52:02,208 At lahat ay mawawala. 566 00:52:16,041 --> 00:52:18,208 [TV commercial ng isang ice-cream plays] 567 00:53:01,375 --> 00:53:03,125 [Si Dr. Ashwin] Salamat sa diyos at nasa bahay ka! 568 00:53:03,708 --> 00:53:07,041 Bakit hindi mo masagot ang telepono? Sinubukan kitang tawagan ng maraming beses! 569 00:53:10,666 --> 00:53:13,833 Parang nakarating ako sa isang bar. 570 00:53:14,375 --> 00:53:15,958 Ano ang nagdadala sa iyo dito, ginoo? 571 00:53:16,666 --> 00:53:17,958 Anong ibig mong sabihin? 572 00:53:17,958 --> 00:53:20,125 Hindi mo ba ako tinawagan at pinasabog noong isang araw? 573 00:53:20,125 --> 00:53:24,000 Kaya naman nagpasya akong bawasan ang tensyon mo ngayon. 574 00:53:24,833 --> 00:53:25,500 [Mga sipol] 575 00:53:26,833 --> 00:53:28,958 Halika, halika mga bata 576 00:53:29,291 --> 00:53:30,041 Halika 577 00:53:31,916 --> 00:53:33,791 Sino ang mga taong ito, ginoo? 578 00:53:33,791 --> 00:53:36,375 Nandito sila para ampunin ang aso. Ano pa? 579 00:53:36,791 --> 00:53:40,958 Ma'am pasok po kayo. Pasok ka. 580 00:53:41,500 --> 00:53:42,250 ikaw din, pasok ka sir. 581 00:53:42,791 --> 00:53:44,958 Ayan ang aso! 582 00:53:48,916 --> 00:53:51,791 Ma'am, dito po. Dalhin ito para sa isang pagsubok. 583 00:53:51,791 --> 00:53:53,041 - [Kid 1] Ibigay mo na -[Dr.Ashwin] Halika madam 584 00:53:53,041 --> 00:53:55,375 - [Kid 2] Gusto ko muna. - [Kid 1] Hindi, gusto ko! 585 00:53:55,375 --> 00:53:58,541 [Compunder] Maingat na mga bata. Maging malumanay sa aso. 586 00:53:58,875 --> 00:54:01,083 -[Kid 1] Halika dito - [Kid 2] Hoy cutie. Halika halika! 587 00:54:01,083 --> 00:54:03,916 Halika dito, huwag kang matakot, halika. 588 00:54:05,625 --> 00:54:07,291 Parang ang cute! 589 00:54:07,291 --> 00:54:08,333 [Bata 1] Oo 590 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 Tiyo, pinangalanan mo na ba? 591 00:54:11,541 --> 00:54:14,708 Hindi, ito ay isang bagong aso. Pangalanan ito kapag naiuwi mo na. 592 00:54:14,916 --> 00:54:15,458 Hmmm 593 00:54:15,458 --> 00:54:18,250 Mommy, gusto ko ng itim na aso. 594 00:54:18,250 --> 00:54:20,333 Huwag bata. Mas madaling makita ang dumi sa isang itim na aso. 595 00:54:21,416 --> 00:54:22,125 Totoo yan 596 00:54:22,375 --> 00:54:24,458 Nasanay na ba sa potty ang aso? 597 00:54:25,166 --> 00:54:29,375 Syempre! Namumula pa ito pagkatapos gawin ang trabaho nito! 598 00:54:34,458 --> 00:54:37,458 [Lady] Hello...hi...! 599 00:54:39,625 --> 00:54:41,875 Sir, kailangan kong makipag-usap sa iyo. 600 00:54:42,291 --> 00:54:43,416 Anong problema? 601 00:54:43,500 --> 00:54:46,625 Concern lang siya dahil matagal na niyang kasama ang aso. 602 00:54:46,625 --> 00:54:48,708 Obviously, mami-miss niya ito. 603 00:54:48,708 --> 00:54:52,333 Huwag kang mag-alala. Sa tingin ko ang mga bata ay umiibig na sa aso. 604 00:54:52,333 --> 00:54:54,583 Masaya? aalis na ako. 605 00:54:54,666 --> 00:54:57,333 Ililipat niya sa iyo ang mga dokumento ng lisensya. 606 00:54:57,333 --> 00:54:57,916 [Lady] Okay 607 00:54:58,375 --> 00:54:59,625 Tara na ma'am. 608 00:56:23,250 --> 00:56:24,250 Uminom ng maliit ... 609 00:56:25,291 --> 00:56:26,250 Kunin mo anak... 610 00:56:28,000 --> 00:56:31,625 Anong nangyari anak? Mukhang masama ang loob mo. 611 00:56:38,041 --> 00:56:41,041 Anong kalokohan ito! Walang utak... 612 00:56:46,666 --> 00:56:48,958 [Tahol ng aso sa TV] 613 00:56:48,958 --> 00:56:52,000 Wag ka nang tumahol... 614 00:56:53,166 --> 00:56:56,416 Kumain ka na sa idli mo. 615 00:57:07,583 --> 00:57:09,291 [Adrika] Tiyo... 616 00:57:21,000 --> 00:57:22,166 aso? 617 00:57:23,375 --> 00:57:25,041 Natutulog ba ito? 618 00:57:27,708 --> 00:57:33,000 Kapag nagising na ito, pakipakita ang larawang ito at sabihin na ginawa ito ni Adrika. 619 00:57:37,166 --> 00:57:39,750 Tiyo, bakit hindi ka ngumingiti? 620 00:57:40,666 --> 00:57:41,541 [Nanay ni Adrika] Adrika! 621 00:57:42,083 --> 00:57:44,833 Okay tito, see you tomorrow. Bye. 622 00:57:58,625 --> 00:58:01,625 [Si Dr. Ashwin] Gaano katagal bago mo mailipat ang lisensya? 623 00:58:02,541 --> 00:58:03,583 Aayusin ko ito, ginoo. 624 00:58:03,583 --> 00:58:06,458 Walang silbi ngayon. Nakuha na nila ang mga form sa bahay. 625 00:58:06,458 --> 00:58:09,500 Kunin ang mga dokumento at lagdaan ito para sa kanila. Huwag mong sirain ang reputasyon ko. 626 00:58:09,500 --> 00:58:14,166 Ang babaeng iyon ay paulit-ulit na tumatawag sa akin na nagsasabi na ang aso ay hindi namumula pagkatapos ng kanyang palayok. 627 00:58:14,750 --> 00:58:18,166 Ipapadala ko ang address. Mangyaring pumunta. 628 00:58:26,541 --> 00:58:28,708 [Shanti Nivas - mapayapang bahay] 629 00:58:47,750 --> 00:58:50,750 Labas! Ngayon na! 630 00:59:40,458 --> 00:59:43,541 Nanay, gusto ko ng itim na aso... 631 00:59:43,541 --> 00:59:44,250 Manahimik ka na! 632 00:59:44,250 --> 00:59:49,166 Ang mga bagong umaga ay namumulaklak dito 633 00:59:49,166 --> 00:59:52,958 Sa taglamig, ang malamig na bukang-liwayway ay ipinanganak 634 00:59:52,958 --> 00:59:58,458 Dumating ang oras sa paghahanap sa atin 635 00:59:58,458 --> 01:00:02,125 Tara na! 636 01:00:05,083 --> 01:00:06,791 Sumama ka sa akin 637 01:00:06,791 --> 01:00:09,583 Ikaw ang makakasama ko habang buhay 638 01:00:09,583 --> 01:00:13,750 bilang aking hindi mapaghihiwalay na anino 639 01:00:14,666 --> 01:00:19,125 ang panahon ay nagbago nang hindi inaasahan at umulan 640 01:00:19,125 --> 01:00:23,416 at sinimulan mong punuin ang puso ko na parang patak ng ulan 641 01:00:28,875 --> 01:00:30,833 Sa iyo ba ang aso? 642 01:00:31,583 --> 01:00:34,875 Kaibig-ibig! Ano ang ipinangalan mo dito? 643 01:00:36,208 --> 01:00:40,291 Mas malapit na ngayon ang malalayong dalampasigan 644 01:00:40,291 --> 01:00:44,583 At unti-unti, naging kabaitan ka sa akin 645 01:00:44,583 --> 01:00:47,958 ang iyong mukha ay namumulaklak na parang hardin 646 01:00:47,958 --> 01:00:49,375 [Dharma] Charlie 647 01:00:49,541 --> 01:00:54,708 at nakikita ko ang iyong mga kulay sa mga bulaklak na iyon 648 01:00:54,708 --> 01:00:57,166 Charlie 649 01:00:57,708 --> 01:01:04,291 Ikaw ang malambot na bulaklak na nahuhulog sa puso ko 650 01:01:04,291 --> 01:01:07,208 Charlie 651 01:01:07,208 --> 01:01:13,333 Doon ako magpakailanman upang isulat ang kagandahan sa iyong mga mata 652 01:01:13,333 --> 01:01:15,125 Uncle, anong ginagawa mo? 653 01:01:15,625 --> 01:01:17,708 - Sorpresa - [Adrika's mother] Adi, huwag kang ma-late. 654 01:01:18,208 --> 01:01:20,333 Yes mommy, sasama na ako. 655 01:01:23,416 --> 01:01:24,416 Ay Charlie 656 01:01:43,250 --> 01:01:48,000 Uy, hindi mapuputol ang hibla ng mga pangarap 657 01:01:48,000 --> 01:01:52,708 Kasama kita kahit sa dilim ng gabi 658 01:01:52,708 --> 01:01:55,041 Maglalaho ang mga kalungkutan at mapupuno ang tamis 659 01:01:55,041 --> 01:01:55,833 Magandang umaga Gautham 660 01:01:55,833 --> 01:01:57,416 - Magandang umaga sir - Umupo 661 01:01:57,416 --> 01:02:02,416 Sa mga kalsadang ako'y nakatayong mag-isa ay napuno na ng iyong mga tawa 662 01:02:02,416 --> 01:02:04,375 [Raju] Napakalaki ng pinagbago ni Dharma sir! 663 01:02:04,375 --> 01:02:07,166 Magkasama tayo magpakailanman sa lalim ng pagmamahalan 664 01:02:07,166 --> 01:02:12,125 Kami ang mga kalapati sa langit ng pagnanasa, oh Charlie 665 01:02:30,375 --> 01:02:32,625 Oh Charlie, sa aking paningin 666 01:02:32,625 --> 01:02:40,166 Ikaw ang walang hanggang tagsibol ng pag-ibig 667 01:02:40,166 --> 01:02:43,000 Charlie 668 01:02:43,000 --> 01:02:45,125 ikaw ang bagong simula 669 01:02:45,125 --> 01:02:47,708 Charlie 670 01:02:47,708 --> 01:02:49,666 Ikaw ang buhay ko 671 01:02:49,666 --> 01:02:52,666 Charlie 672 01:02:52,666 --> 01:02:54,833 Lumipat tayo bilang isa 673 01:03:09,541 --> 01:03:10,916 [Ice-cream commercial plays sa TV] 674 01:03:13,625 --> 01:03:14,333 Hey 675 01:03:16,375 --> 01:03:19,250 Ang pagtalon sa harap ng TV ay hindi kukuha ng ice-cream. Nasa ref, kunin mo 676 01:03:27,958 --> 01:03:32,541 Pag gising ko, ikaw ang una kong makikita na parang bulaklak sa umaga na puno ng pagmamahal 677 01:03:32,541 --> 01:03:36,541 Parang simoy ng hangin, malumanay kang bumabalot 678 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 Tumigil na ako sa paninigarilyo 679 01:03:37,541 --> 01:03:38,000 Huh!! 680 01:03:38,000 --> 01:03:40,708 Charlie 681 01:03:40,708 --> 01:03:47,125 Ikaw ang malambot na bulaklak na nahuhulog sa puso ko 682 01:03:47,125 --> 01:03:48,166 Charlie 683 01:03:48,166 --> 01:03:49,458 [Adrika] Handa na? 684 01:03:49,458 --> 01:03:51,916 Doon ako magpakailanman upang isulat ang kagandahan sa iyong mga mata 685 01:03:51,916 --> 01:03:52,916 [Adrika] Ngumiti 686 01:03:54,250 --> 01:03:55,791 Charlie... 687 01:03:57,916 --> 01:03:59,958 Umupo ka! Umupo si Charlie. 688 01:04:00,375 --> 01:04:04,708 Umupo ka, kung hindi, hindi kita ibibigay. 689 01:04:07,375 --> 01:04:12,916 Charlie, pakiulit ang 'salamat' na ipinakita mo sa akin kanina. 690 01:04:16,291 --> 01:04:20,791 Uncle, tinuruan ko si Charlie ng 'thanks' gesture. 691 01:04:21,416 --> 01:04:22,291 Talaga? 692 01:04:22,291 --> 01:04:24,375 Charlie, halika dito. 693 01:04:24,375 --> 01:04:27,041 Dumating si tito. Mabilis. 694 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 Sige. 695 01:04:30,458 --> 01:04:32,833 Charlie, ipakita mo sa kanya... 696 01:04:34,750 --> 01:04:37,125 Ginawa ni Charlie ang kilos na 'salamat'. 697 01:04:38,500 --> 01:04:40,458 Kanina pa niya ginawa yun tito. 698 01:04:40,458 --> 01:04:47,208 Charlie, pakitiklop ang iyong mga kamay at ipakita sa kanya ang ginawa mo kanina. 699 01:04:49,333 --> 01:04:55,791 Ipinapangako ko na ginawa niya ito, tito. Gawin mo yan Charlie... 700 01:04:56,750 --> 01:05:00,541 Adi, mukhang pagod na si Charlie. Gagawin niya ito mamaya. 701 01:05:01,041 --> 01:05:04,250 Walang tiyuhin. Ginawa niya ito kanina. 702 01:05:05,041 --> 01:05:08,833 Please Charlie...ipakita mo sa kanya 703 01:05:09,583 --> 01:05:12,833 Kung hindi sumenyas si Charlie ng 'salamat', huwag natin siyang bigyan ng ice-cream. 704 01:05:12,833 --> 01:05:15,291 Okay kalimutan mo na! Aalis na ako. 705 01:05:27,500 --> 01:05:30,708 Ang gagawin mo ay kumain, matulog at gumala. May magagawa ka pa ba? 706 01:05:30,708 --> 01:05:32,250 Kawawang bata. Naluluha siya. 707 01:05:32,250 --> 01:05:34,125 Kunin ang helmet at sumakay nang mag-isa. 708 01:05:55,875 --> 01:05:59,583 Okay, okay. Ipakita kay Adrika ang natutunan mo sa pagdating niya bukas. 709 01:06:00,166 --> 01:06:01,708 Naiintindihan? 710 01:06:03,291 --> 01:06:05,458 Uuwi agad ako ngayon. 711 01:06:05,750 --> 01:06:08,500 May sorpresa ako sa iyo ngayong gabi. 712 01:06:11,916 --> 01:06:15,750 Ano ang bagong trick na ito ngayon? Ilipat ito! 713 01:06:21,500 --> 01:06:24,208 Ay oo! Charlie kunin! 714 01:06:26,500 --> 01:06:29,708 Sige... 715 01:06:34,708 --> 01:06:38,875 Isasama kita sa gabi. Sige? Bye. 716 01:06:42,125 --> 01:06:44,916 [Madhavan] Patuloy mo akong hinihiling na pumunta sa iba't ibang lugar. Isama mo ako sa taxi? 717 01:06:44,916 --> 01:06:48,666 - Babatukan kita! - Pakiusap.... 718 01:06:52,375 --> 01:06:55,375 [Murali sir] Dharma, narito ang listahan ng promosyon ng iyong departamento. 719 01:06:55,458 --> 01:06:57,041 Ipaalam sa akin kung sino ang karapat-dapat. 720 01:06:57,041 --> 01:06:58,250 Sige sir. 721 01:07:03,291 --> 01:07:05,416 [Murali] Ipapaload ko sa kanila. 722 01:07:06,583 --> 01:07:07,333 Sir 723 01:07:07,708 --> 01:07:08,875 Tapos na? Sige. 724 01:07:12,583 --> 01:07:14,833 Walang permanente sa masamang mundong ito 725 01:07:15,250 --> 01:07:16,583 Kahit ang mga problema natin 726 01:07:16,583 --> 01:07:18,000 [Mga kasamahan] Binabati kita! kailan mo kami ginagamot? 727 01:07:18,916 --> 01:07:21,083 Tama si Charlie Chaplin 728 01:07:21,458 --> 01:07:27,291 Nagkaroon ako ng limitadong pananaw sa buhay. Ngunit dumating si Charlie at binago ito. 729 01:07:29,291 --> 01:07:31,958 Anong nangyari? Galit pa rin? 730 01:07:35,541 --> 01:07:37,416 Ang bahay ay puno ng mga bakas ng paa. 731 01:07:37,708 --> 01:07:39,750 Pumunta sa bahay ni Adrika ng ilang araw. 732 01:07:40,000 --> 01:07:42,375 Magsisimula akong magpinta ng bahay mula bukas. 733 01:07:43,916 --> 01:07:47,375 Hoy! Bakit wala ka pang kinakain? 734 01:07:50,291 --> 01:07:51,291 Ay oo? 735 01:07:54,208 --> 01:07:55,500 ngayon? 736 01:07:58,958 --> 01:08:00,333 Charlie 737 01:08:24,708 --> 01:08:29,958 Paumanhin doktor. Iniwan ko ang bola kay Charlie. 738 01:08:31,041 --> 01:08:33,750 Sisiguraduhin kong hindi na ito mauulit. 739 01:08:34,041 --> 01:08:38,000 Dharma, ito ay hindi dahil nilunok niya ang bola. 740 01:08:38,250 --> 01:08:40,291 Sige. Tapos? 741 01:08:40,541 --> 01:08:42,833 Siya ay may Hemangiosarcoma. 742 01:08:44,833 --> 01:08:48,291 Sana walang problema. Pakibigyan siya ng gamot. 743 01:08:48,458 --> 01:08:52,625 Gagawin ko. Ngunit hindi ito sapat. 744 01:08:53,333 --> 01:08:55,875 Kailangan mo ba siyang operahan? 745 01:08:56,541 --> 01:08:58,500 Si Dharma, may cancer siya. 746 01:09:00,083 --> 01:09:04,041 May mga clots siya sa mga ugat niya. 747 01:09:05,894 --> 01:09:11,894 Hinala ko ito nang makita ko siya. Pagsusuri ng dugo, CT scan ay tapos na. 748 01:09:13,311 --> 01:09:15,519 Kumpirmadong may cancer siya. 749 01:09:17,102 --> 01:09:21,394 Pero inalagaan ko siya ng mabuti, doktor. Paano siya magkakaroon ng cancer? 750 01:09:21,394 --> 01:09:24,102 Tulad ng iminungkahing mo, nakuha na niya ang lahat ng kanyang pagbabakuna. 751 01:09:24,102 --> 01:09:28,436 Inalagaan mo siya ng mabuti. Pero hindi yun. 752 01:09:29,311 --> 01:09:32,686 Pakiramdam ko ito ay genetic mutation. 753 01:09:33,186 --> 01:09:38,769 Ang ilang mga breeders ay nagsasama ng mga kapatid at ito ay nangyayari. 754 01:09:40,102 --> 01:09:45,352 Ito ay tinatawag na inbreeding. Ang ilang mga breeder ay gagawin ang lahat para sa pera. 755 01:09:45,811 --> 01:09:48,936 Natagpuan ko siya sa kalsada, doktor. Hindi ko siya binili sa isang breeder. 756 01:09:48,936 --> 01:09:53,519 Sumasang-ayon ako. Ngunit nakakita ka ng nawawalang aso. 757 01:09:53,936 --> 01:09:57,602 Paano ka pa makakahanap ng labrador sa kalye? 758 01:10:00,019 --> 01:10:03,477 Magrereseta ako ng ilang gamot. Ingatan mo siya. 759 01:10:06,727 --> 01:10:09,061 [Si Dr. Ashwin] Alam kong nasasaktan ka. 760 01:10:09,061 --> 01:10:12,727 Pero nasasaktan din siya. Tandaan mo yan. 761 01:10:13,894 --> 01:10:16,019 Dharma! 762 01:10:23,311 --> 01:10:25,019 Gaano karaming oras ang mayroon siya, doktor? 763 01:10:25,019 --> 01:10:29,186 [Si Dr. Ashwin] Hindi masabi ang Dharma. Nasa huling yugto na siya. 764 01:10:29,186 --> 01:10:31,311 Maaari kang magpa-chemotherapy. 765 01:10:31,311 --> 01:10:39,144 Pero mas gugustuhin mong mamuhay siya ng maikli at matamis kaysa sa mahaba at masakit. 766 01:11:02,227 --> 01:11:05,144 Ang kaligayahan ay nagpapagaling ng sakit, sabi nila. 767 01:11:06,644 --> 01:11:10,769 Si Charlie ang naging healing happiness ko. 768 01:11:13,727 --> 01:11:18,977 Pero saan ko hahanapin ang kaligayahang magpapagaling sa sakit niya? 769 01:11:32,186 --> 01:11:35,186 [Pelikulang nagpapakita ng mga dulang niyebe] 770 01:11:56,811 --> 01:11:59,519 NIYEBE 771 01:12:09,727 --> 01:12:13,852 Naiisip ko tuloy na ang ice-cream ang nagpa-excite sa kanya. 772 01:12:14,769 --> 01:12:15,436 Niyebe... 773 01:12:28,852 --> 01:12:34,144 Puputulin sana ako ng pakpak ko at babagsak ako 774 01:12:34,144 --> 01:12:39,311 Kung hindi mo ako kasama 775 01:12:39,311 --> 01:12:44,477 Babantayan kita ng buong buo 776 01:12:44,477 --> 01:12:49,061 Gusto kita na hindi nawawala ang ngiti mo 777 01:12:49,061 --> 01:12:59,144 Ikaw lang ang nakakadama sa akin sa pamamagitan lamang ng aking anino 778 01:12:59,227 --> 01:13:00,477 [Dharma] Tara na Charlie 779 01:13:00,477 --> 01:13:05,019 Noong nag-iinit ang puso ko sa sakit 780 01:13:05,019 --> 01:13:10,186 Ikaw ang naging aliw ko 781 01:13:10,186 --> 01:13:20,311 At ikaw ang naging lullaby ng buhay ko. 782 01:13:55,852 --> 01:13:59,061 Ikaw ang aking tagapagtanggol 783 01:13:59,061 --> 01:14:04,519 Ang iyong pag-ibig ay ang walang hanggang balahibo ng buwan 784 01:14:04,519 --> 01:14:09,269 nagbibigay sa akin ng gayong init 785 01:14:09,269 --> 01:14:17,936 Sa bangka ng panahon, habang hinahanap natin ang mga dalampasigan Bakit ka natahimik ngayon? 786 01:14:17,936 --> 01:14:20,852 - [Adrika] Tiyo, kailan kayo babalik? 787 01:14:21,394 --> 01:14:22,436 - [Dharma] Sa lalong madaling panahon. 788 01:14:23,019 --> 01:14:27,644 - [Adrika] Okay, halika na. Kung wala kayo, malulungkot ako 789 01:14:27,644 --> 01:14:32,519 Huwag hayaang maglaro si Charlie sa tubig. Lalamigin siya. 790 01:14:38,811 --> 01:14:43,311 Mangyaring ibalik si Charlie sa oras para sa aking kumpetisyon sa magarbong damit. 791 01:14:43,769 --> 01:14:46,394 Magbibihis ako bilang Charlie Chaplin. 792 01:14:46,394 --> 01:14:49,394 Huwag mong sabihin kay Charlie, nakakagulat. 793 01:14:55,102 --> 01:14:56,519 Tiyuhin... 794 01:14:59,852 --> 01:15:03,811 she really did show the 'thanks' gesture the other day. 795 01:15:24,144 --> 01:15:25,311 ayos lang ngayon. 796 01:15:25,769 --> 01:15:27,769 Hindi. Ibigay mo sa akin. 797 01:15:28,186 --> 01:15:33,269 Hindi pwede! Ano ang alam mo? Ako ang gumagamit nito. Alam ko... 798 01:15:34,144 --> 01:15:35,269 Maayos. 799 01:15:36,602 --> 01:15:39,019 Mangyaring panatilihing matatag ang iyong paa. 800 01:15:39,019 --> 01:15:40,852 - [Charlie barks] - Oo, Alam Ko. 801 01:15:41,811 --> 01:15:44,936 Ah! Anak! Kailan ka dumating? 802 01:15:46,269 --> 01:15:50,311 Bago. Nakuha ito mula sa lungsod. Mabait? 803 01:15:50,311 --> 01:15:55,811 Tulad ng araw, ang pag-ibig mo'y binubuhos sa akin ng liwanag 804 01:15:55,811 --> 01:16:01,269 Sa paglalakbay na ito na tila isang panaginip 805 01:16:01,269 --> 01:16:06,686 unti-unting umuugong ang mga alaala 806 01:16:06,686 --> 01:16:11,602 Ang nagniningning mong mga mata ngayon ay tila nagniningas na bituin 807 01:16:11,602 --> 01:16:17,061 nagdudulot ng sakit sa puso ko 808 01:16:17,061 --> 01:16:22,519 Kapag natapos na ang oras na nagbibilang tayo 809 01:16:22,519 --> 01:16:28,019 Pupunta ako para hanapin ka 810 01:16:28,019 --> 01:16:39,727 Nandiyan ako para sa iyo hanggang sa iyong huling hininga 811 01:16:47,102 --> 01:16:48,019 Halika Charlie. 812 01:16:55,811 --> 01:16:56,477 Dharma... 813 01:16:56,477 --> 01:16:57,186 Sir... 814 01:16:57,186 --> 01:17:00,811 Sa unang pagkakataon na dinala mo sa akin si Charlie, natakot siya sa iniksyon. Tandaan? 815 01:17:01,061 --> 01:17:01,769 Oo... 816 01:17:02,102 --> 01:17:05,436 Maghintay, hayaan mo akong magbahagi ng isang video sa iyo sa Whatsapp. Panoorin mo na agad. 817 01:17:09,769 --> 01:17:14,186 [Video sa telepono] Uy halika na Keaton. 818 01:17:14,436 --> 01:17:16,811 Halika na 819 01:17:18,436 --> 01:17:21,977 Magiging masaya ito 820 01:17:25,311 --> 01:17:27,186 Takot ka ba? 821 01:17:28,352 --> 01:17:29,936 [Si Dr. Ashwin] Takot na takot siya sa karayom! 822 01:17:29,936 --> 01:17:32,477 Na-inject na ba siya bago ito? 823 01:17:33,102 --> 01:17:36,936 [Video sa telepono] Ikaw ay makulit na asong babae 824 01:17:36,936 --> 01:17:42,352 Sa tingin mo makakatakas ka sa akin? ha? Hindi kailanman. 825 01:17:42,811 --> 01:17:44,977 Ngayon tingnan kung ano ang gagawin ko sa iyo 826 01:17:45,227 --> 01:17:47,894 [Mabangis na tawa] 827 01:17:47,894 --> 01:17:49,936 Ngayon tikman ang sigarilyong ito 828 01:17:51,686 --> 01:17:52,852 [Stubs cigarette on the puppy] 829 01:17:52,852 --> 01:17:54,894 [Tuta na umiiyak sa sakit] 830 01:18:01,227 --> 01:18:02,061 Keaton 831 01:18:14,144 --> 01:18:18,436 Nakuha ko na ang address niya. Magsasampa ako ng reklamo sa pulis. 832 01:18:18,436 --> 01:18:23,102 Kung kaya mo, mag 'hi' ka sa kanya. Sabihin mo ng suntok, okay? 833 01:18:32,477 --> 01:18:34,769 [Tahol ng mga aso] 834 01:18:46,852 --> 01:18:48,394 [Tunog ng kampana] 835 01:19:14,477 --> 01:19:15,561 Sino ka? 836 01:19:27,852 --> 01:19:28,852 Anong gusto mo? 837 01:19:29,894 --> 01:19:30,894 Mayroon ka bang pala? 838 01:19:31,144 --> 01:19:32,019 Ano? 839 01:19:33,102 --> 01:19:33,852 Isang pick axe? 840 01:19:35,061 --> 01:19:36,936 [Galit na tahol] 841 01:19:37,394 --> 01:19:40,144 Ako ang gagawa ng usapan. Tumahimik ka. 842 01:19:42,977 --> 01:19:44,144 Naaalala mo ba siya? 843 01:19:50,644 --> 01:19:51,644 Keaton 844 01:19:55,227 --> 01:19:55,977 Syringe 845 01:19:58,227 --> 01:19:59,311 Sigarilyo. 846 01:20:04,936 --> 01:20:07,477 [Dharma] Sir, tapos na po ang trabaho ko dito. 847 01:20:08,061 --> 01:20:11,019 Ligtas siya dito. Sige at magsampa ng reklamo. 848 01:20:14,894 --> 01:20:15,644 Charlie! 849 01:20:24,436 --> 01:20:25,811 Ang bawat aso ay may kanya-kanyang araw. 850 01:20:27,269 --> 01:20:28,269 Ngayon ay kay Charlie. 851 01:20:36,644 --> 01:20:38,436 Hindi ba niya nabanggit kung saan siya pupunta? 852 01:20:38,769 --> 01:20:42,227 Hindi siya nagsasawang sabihin sa amin ang lahat ng iyon. tanga! 853 01:20:42,227 --> 01:20:43,686 Inalagaan ba niyang mabuti ang aso? 854 01:20:43,686 --> 01:20:46,977 Ang isang lalaking nagpapahirap sa mga tao, makikitungo ba ng mabuti sa kanyang aso? 855 01:20:47,186 --> 01:20:49,394 Naaawa ako sa asong iyon. Nagtataka kung paano ito nabuhay sa kanya... 856 01:20:49,394 --> 01:20:50,811 Palagi akong nagdududa sa kanya. 857 01:20:50,811 --> 01:20:53,686 Oo! Palagi niya itong pinahihirapan. 858 01:20:54,311 --> 01:20:57,852 Nagpapakita ka ng labis na pag-aalala tungkol sa aso. 859 01:20:57,852 --> 01:21:00,269 Pero may 'pets not allowed' board sa labas. 860 01:21:00,269 --> 01:21:03,561 Oo. Pero hindi na ngayon. 861 01:21:03,561 --> 01:21:06,436 Ang mga patakaran ay nagbago. Nagawa ko na. 862 01:21:06,436 --> 01:21:08,436 Kailangan namin ng mga mahilig sa alagang hayop tulad mo. 863 01:21:08,436 --> 01:21:10,102 Marami kaming rescue dogs. 864 01:21:10,102 --> 01:21:12,936 Dapat kang mag-ampon ng isa. Ibigay mo sa akin ang iyong numero. 865 01:21:12,936 --> 01:21:16,102 Oo naman! Sa susunod. Kailangan kong ayusin ang bike ko. 866 01:21:17,144 --> 01:21:19,519 [Vicky] Huwag mo nang pakialaman ang tanga na iyan ma'am! 867 01:21:25,061 --> 01:21:26,186 I-backup ang Puzha 868 01:21:29,061 --> 01:21:31,477 Kumusta, ma'am. Lumabas ako saglit. 869 01:21:33,477 --> 01:21:37,019 Ganoon ba? Ibahagi ang lokasyon. Pupunta agad ako. 870 01:21:37,811 --> 01:21:38,352 Sige. 871 01:21:44,144 --> 01:21:45,477 Parehong lokasyon! 872 01:21:53,311 --> 01:21:53,936 [Breeder] Hoy bitawan mo ako 873 01:21:55,686 --> 01:21:56,894 [Breeder] Huwag mo akong guluhin 874 01:21:57,311 --> 01:21:58,519 [Breeder] Babayaran mo ito 875 01:21:59,519 --> 01:22:00,769 [Pragati] Nagawa na ba ang first aid? 876 01:22:02,311 --> 01:22:02,936 [Breeder] Bitawan mo ako 877 01:22:02,936 --> 01:22:04,936 [Pragati] Nandito na si Ma'am. hi ma'am 878 01:22:06,019 --> 01:22:07,227 Ilang aso ang nandito? 879 01:22:07,394 --> 01:22:08,561 115 ma'am. 880 01:22:08,852 --> 01:22:09,769 At mga tuta? 881 01:22:10,394 --> 01:22:11,102 77 882 01:22:11,102 --> 01:22:11,977 Nakuha mo ba ang kanilang mga larawan? 883 01:22:11,977 --> 01:22:12,977 Oo. 884 01:22:13,269 --> 01:22:14,019 [Mga ungol] 885 01:22:19,269 --> 01:22:20,061 Mga larawan? 886 01:22:20,061 --> 01:22:20,686 [Kamalraju] Oo, dito. 887 01:22:22,811 --> 01:22:24,394 [Devika] Saan siya pupunta? 888 01:22:30,019 --> 01:22:31,644 [Devika] isa pang salarin ang tumakas sa eksena 889 01:22:31,644 --> 01:22:32,686 Ako na ang bahala sa kanya. 890 01:22:32,686 --> 01:22:34,602 tingnan nyo dalawa ang CCTV footage at ipaalam sa akin 891 01:22:59,186 --> 01:23:01,311 Sumakay tayo sa ating bisikleta ng mabilis 892 01:23:01,311 --> 01:23:03,436 Bawat lugar ay may gustong sabihin 893 01:23:03,436 --> 01:23:05,769 Kapag nawala, tumingala tayo sa langit 894 01:23:05,769 --> 01:23:07,852 At tawagin ang langit upang magkaisa sa ating paglalakbay 895 01:23:07,852 --> 01:23:10,102 Oras na para kumapak ang mga pakpak ng gabi 896 01:23:10,102 --> 01:23:12,061 Ito ay isang mundong gawa sa mga pangarap 897 01:23:12,061 --> 01:23:16,977 Bumitaw sa pagkakahawak at lumipad na parang saranggola 898 01:23:21,936 --> 01:23:23,561 [Devika] Bakit hindi mo sinabi sa akin kanina na walang laman ang baterya? 899 01:23:23,561 --> 01:23:26,061 [Kamalraju] Akala ko malalaman mo kapag naubos na ang bayad. 900 01:23:26,061 --> 01:23:29,727 Aking paa! Ibinahagi ko sa iyo ang lokasyon. Pumunta sa impiyerno! 901 01:23:54,186 --> 01:23:54,644 Hi 902 01:23:55,561 --> 01:23:56,727 May mga kwarto ka ba? 903 01:23:56,727 --> 01:23:58,394 Yes sir, single or double? 904 01:24:01,602 --> 01:24:03,561 Ginagawa namin sir, pero... 905 01:24:03,561 --> 01:24:04,936 Bawal ang mga alagang hayop sir. 906 01:24:04,936 --> 01:24:08,186 [Receptionist ng hotel] Pero kung tumahol ang aso, makakaistorbo sa mga bisita natin. 907 01:24:08,186 --> 01:24:12,644 Huwag kang mag-alala. Hindi siya tumatahol. 908 01:24:12,644 --> 01:24:13,186 [Tahol] 909 01:24:20,894 --> 01:24:23,519 [PWEDE MONG PANATILIHAN ANG IYONG PAGTITIWALA SA AMIN. AT PANATILIHIN KA NAMIN SA TAMANG DAAN 910 01:24:41,186 --> 01:24:42,352 [Receptionist ng hotel] Excuse me sir? 911 01:24:44,561 --> 01:24:44,936 Sir... 912 01:24:45,602 --> 01:24:47,186 Sorry sir, bawal ang pets. 913 01:24:48,727 --> 01:24:52,394 Para siyang isang pares ng mata para sa akin. Hindi ako makagalaw kung wala siya. 914 01:24:52,394 --> 01:24:54,477 Ipagpaumanhin niyo po ginoo. Mga patakaran ng hotel. 915 01:24:54,936 --> 01:25:02,227 Sir, isipin mo na lang. Isang lalaking bulag. Sa madilim na oras na ito. Saan pa siya pupunta? 916 01:25:03,394 --> 01:25:06,602 Walang mummy. Nag-book ang opisina ng magandang kwarto... 917 01:25:14,727 --> 01:25:15,727 Hotel Narayana! 918 01:25:16,519 --> 01:25:18,644 Sumakay tayo sa ating bisikleta ng mabilis 919 01:25:18,644 --> 01:25:20,769 Bawat lugar ay may gustong sabihin 920 01:25:20,769 --> 01:25:23,102 Kapag nawala, tumingala tayo sa langit 921 01:25:23,102 --> 01:25:25,186 At tawagin ang langit upang magkaisa sa ating paglalakbay 922 01:25:35,644 --> 01:25:37,602 Nagsisimula pa lang ang paglalakbay 923 01:25:37,602 --> 01:25:39,519 At ikaw ay nasa aking tabi 924 01:25:39,519 --> 01:25:43,936 Sama-sama nating tuklasin ang mahiwagang mundong ito. 925 01:25:44,269 --> 01:25:46,227 Itaas natin ang kaligayahan 926 01:25:46,227 --> 01:25:48,519 Sa pamamagitan ng paglimot sa ating mga paghihirap 927 01:25:48,519 --> 01:25:50,102 at gumagalaw tulad ng mga alon ng ilog 928 01:25:50,102 --> 01:25:53,061 [Devika] Excuse me. May nag-check in ba kagabi sa pangalang Dharma? 929 01:25:53,186 --> 01:25:56,186 Oo ma'am. Ang taong bulag. Siya ay dumating kasama ang kanyang aso. 930 01:25:56,186 --> 01:25:57,144 bulag? 931 01:25:57,144 --> 01:25:57,769 Oo 932 01:25:58,602 --> 01:26:02,102 Oo, bulag. Maaari mo bang i-charge ang aking mobile? 933 01:26:02,102 --> 01:26:03,436 Dito ka lang. Babalik ako. 934 01:26:04,144 --> 01:26:08,561 Walang malasakit tulad ng hangin, dumaloy tayo sa lahat ng direksyon 935 01:26:26,769 --> 01:26:28,519 Hoy Charlie! 936 01:26:29,936 --> 01:26:32,186 Charlie! Tumigil ka! 937 01:26:32,894 --> 01:26:33,602 Charlie! 938 01:26:33,894 --> 01:26:34,602 Charlie! 939 01:26:37,977 --> 01:26:38,686 Charlie! 940 01:26:41,477 --> 01:26:42,894 Huwag tumakbo. Teka! 941 01:26:43,394 --> 01:26:44,811 Charlie! 942 01:26:47,936 --> 01:26:48,602 Charlie! 943 01:26:55,269 --> 01:26:56,061 Charlie! 944 01:27:07,311 --> 01:27:08,019 Charlie! 945 01:27:09,852 --> 01:27:10,852 Manatili.. 946 01:27:11,977 --> 01:27:13,811 Charlie, manatili ka. 947 01:27:16,477 --> 01:27:17,102 Charlie 948 01:27:17,561 --> 01:27:19,561 [Nabasag ang salamin] 949 01:27:30,936 --> 01:27:32,477 [hindi malinaw na daldalan] 950 01:27:35,686 --> 01:27:37,227 Hindi pa ako nakapunta sa istasyon ng pulis. 951 01:27:38,936 --> 01:27:40,144 Binigyan mo rin ako ng pribilehiyong iyon. 952 01:27:42,561 --> 01:27:46,602 Kawawang aso, ginoo. Nagawa niya ito nang hindi nalalaman at inilagay mo siya sa likod ng mga rehas? 953 01:27:46,936 --> 01:27:50,936 Dapat maging responsable ang isang may-ari sa kanyang aso. 954 01:27:51,852 --> 01:27:53,519 Hilingin sa kanya na magbigay ng 10,000 bucks. 955 01:27:53,894 --> 01:27:54,894 Sige sir. 956 01:27:55,144 --> 01:27:56,227 [Dharma] Wala akong masyadong pera, ginoo. 957 01:27:56,227 --> 01:27:58,394 [Constable] Kung wala kang pera, ipagpatuloy mong mabulok doon. 958 01:27:58,394 --> 01:27:59,644 Okay, tingnan mo. 959 01:27:59,644 --> 01:28:00,269 [Tahol] 960 01:28:00,269 --> 01:28:02,477 Dalawang libo lang ang pera ko. Kailangan kong maabot ang Himachal sa halagang ito. 961 01:28:02,477 --> 01:28:04,769 [Constable] Himachal? [Dharma] Ito ay hindi sapat kahit para sa panggatong. 962 01:28:05,061 --> 01:28:06,186 Ito lang ang meron ako. 963 01:28:06,561 --> 01:28:08,561 Ang halagang ito ay hindi makakatulong sa amin. 964 01:28:09,602 --> 01:28:11,227 Sir, gusto kong magreklamo. 965 01:28:15,519 --> 01:28:16,394 Sabihin mo sa akin. 966 01:28:17,769 --> 01:28:18,769 Akin ang asong iyon. 967 01:28:18,769 --> 01:28:19,644 Ano? 968 01:28:21,227 --> 01:28:24,227 Akin ang aso sa lock up. Ninakaw niya sa akin. 969 01:28:24,644 --> 01:28:25,644 Oh! 970 01:28:26,102 --> 01:28:28,311 Sir, dalawang libo lang ang pera niya. 971 01:28:28,602 --> 01:28:35,061 ayos lang. Nandito ang may-ari ng aso. Babayaran niya ang natitira. 972 01:28:35,061 --> 01:28:36,852 Hindi po ba ma'am? 973 01:28:37,769 --> 01:28:38,394 Ako? 974 01:28:38,394 --> 01:28:39,186 [Pulis] Oo 975 01:28:39,186 --> 01:28:39,977 Bakit sir? 976 01:28:41,686 --> 01:28:46,936 Nabasag ng aso mo ang windshield ng jeep namin. kaya lang. 977 01:28:47,477 --> 01:28:49,894 Hoy, bitawan mo siya. 978 01:28:49,894 --> 01:28:50,894 [Constable] Okay sir. 979 01:28:50,894 --> 01:28:54,977 Sir, ibibigay ko sa iyo ang dalawang libong pera. Pero sana wag mo siyang pakawalan. 980 01:28:57,019 --> 01:29:01,727 Ginagawa mo ba ito para sa isang lodge para kumuha ng pera at panatilihin siya sa loob? 981 01:29:02,936 --> 01:29:06,144 Kunin ang kanyang pirma at bitawan siya. 982 01:29:06,144 --> 01:29:07,144 Sige sir. 983 01:29:10,019 --> 01:29:13,727 Bayaran ang pera at kunin ang aso. 984 01:29:15,686 --> 01:29:17,436 Sir, hindi mo siya pwedeng bitawan. 985 01:29:17,436 --> 01:29:19,977 Isa akong Animal Welfare Officer. May proof ako. Ang lalaking ito... 986 01:29:19,977 --> 01:29:22,269 [Constable] Ma'am, narito ang iyong aso. 987 01:29:22,894 --> 01:29:25,144 Sir, pinapahirapan ng lalaking ito ang aso. 988 01:29:25,436 --> 01:29:29,186 Nakipagsosyo rin siya sa isang kriminal at nagpapatakbo ng isang ilegal na breeding center. 989 01:29:29,186 --> 01:29:35,269 Ayon sa IPC 428 at 429, isang pagkakasala ang pumatay o manakit ng anumang hayop kabilang ang ligaw na aso. 990 01:29:35,269 --> 01:29:39,727 Napakaraming hayop ang pinahirapan ng lalaking ito at ng kanyang amo. 991 01:29:40,102 --> 01:29:43,394 Ang lahat ay nakunan sa CCTV. Magsusumite ako ng ebidensya. 992 01:29:43,394 --> 01:29:46,936 Hindi mo siya pwedeng bitawan kapalit ng pera 993 01:29:46,936 --> 01:29:49,602 Huwag mo siyang pakawalan hangga't hindi pa dumadating ang team ko. 994 01:29:49,602 --> 01:29:51,686 Kung gagawin mo iyon, kailangan kong gumawa ng mahigpit na aksyon laban sa iyo. 995 01:29:58,477 --> 01:30:00,852 Magbayad ka at kunin ang iyong maldita na aso! 996 01:30:11,311 --> 01:30:12,977 Ano ang pinapakain mo sa kanya? 997 01:30:21,894 --> 01:30:22,561 Bumaba ka na. 998 01:30:22,561 --> 01:30:24,852 Hanggang sa dumating ang team ko, mananatili ako sa kanya. 999 01:30:24,852 --> 01:30:25,769 Bumaba ka na agad. 1000 01:30:25,769 --> 01:30:27,811 Akala mo hindi ko kilala kung anong klase kang tao? 1001 01:30:27,811 --> 01:30:29,894 Alam ko kung saan mo siya dadalhin... 1002 01:30:29,894 --> 01:30:31,936 [Police] Aalis ba kayong dalawa o ikukulong ko ulit kayo? 1003 01:30:31,936 --> 01:30:34,436 Ang aking manliligaw ay nasa aking puso 1004 01:30:34,436 --> 01:30:37,144 Nasa puso ko si Lord Ram 1005 01:30:37,144 --> 01:30:39,769 Ang aking manliligaw ay nasa aking puso 1006 01:30:39,769 --> 01:30:41,977 Nasa puso ko si Lord Ram. 1007 01:30:41,977 --> 01:30:44,727 Oh saan, oh saan... 1008 01:30:44,727 --> 01:30:47,394 Oh saan, oh saan... 1009 01:30:47,394 --> 01:30:50,436 Saan ako pupunta para hanapin ka? 1010 01:30:50,436 --> 01:30:54,144 Ang mahal ko ay nasa puso ko pa rin.. 1011 01:31:07,269 --> 01:31:09,436 Nakita ko si Lord Brahma, nakita ko si Lord Vishnu 1012 01:31:09,436 --> 01:31:12,519 Wag kang tumahol! Nandito ako para iligtas ka. 1013 01:31:12,519 --> 01:31:14,894 Nakita ko si Goddess Saraswati. 1014 01:31:14,894 --> 01:31:17,602 Nakita ko si Goddess Saraswati. 1015 01:31:17,602 --> 01:31:19,644 Ang aking manliligaw ay nasa aking puso 1016 01:31:27,477 --> 01:31:28,186 Charlie... 1017 01:31:32,477 --> 01:31:34,186 4 years na akong nagtatrabaho. 1018 01:31:34,186 --> 01:31:37,852 Dahil lang sa pagpapalit mo ng pangalan niya, akala mo hindi ko makikilala? 1019 01:31:38,977 --> 01:31:41,061 Sa ibabaw nito, kumikilos ang bulag na iyon sa hotel. 1020 01:31:41,394 --> 01:31:43,352 Boss mo yang kalbong breeder na yan? 1021 01:31:45,352 --> 01:31:50,686 Tingnan mo. Napaka-inosente niya! Paano mo pahihirapan ang kawawang kaluluwang ito? 1022 01:31:53,102 --> 01:31:55,602 Hindi pa ako nakakita ng zoo sadist na katulad mo! 1023 01:32:17,769 --> 01:32:19,144 Sinong nagsabing pinahirapan ko siya? 1024 01:32:21,686 --> 01:32:22,769 Ibig kong sabihin... 1025 01:32:26,686 --> 01:32:27,769 [Tumutunog ang telepono] 1026 01:32:29,561 --> 01:32:30,269 Teka. 1027 01:32:30,602 --> 01:32:33,644 [Kamalraju sa telepono] Pragati, mukhang kailangang iligtas ang rescuer! 1028 01:32:33,644 --> 01:32:34,436 Oo! 1029 01:32:34,436 --> 01:32:37,977 [Kamalraju] Sinuri namin ang CCTV footage. 1030 01:32:37,977 --> 01:32:39,311 Teka... 1031 01:32:41,936 --> 01:32:42,561 Sabihin sa akin ngayon. 1032 01:32:42,561 --> 01:32:45,602 [Kamalesh] Ma'am, si Dharma ang humampas sa breeder na iyon na parang bayani! 1033 01:32:45,602 --> 01:32:47,644 Diba sabi ko sayo mabait siyang tao? 1034 01:32:47,644 --> 01:32:50,686 Bumalik ka ngayon. Sayang ang ginawa ko... 1035 01:32:58,436 --> 01:32:59,852 Halika Charlie... 1036 01:33:06,186 --> 01:33:10,602 Salamat sa pagligtas sa lahat ng asong iyon. 1037 01:33:13,561 --> 01:33:15,311 babalik ako bukas. 1038 01:33:16,436 --> 01:33:20,144 Nagmamadali akong pumunta dito. Na-miss ako ni mama 1039 01:33:20,477 --> 01:33:23,269 I'd appreciate if you could drop me to the airport. 1040 01:33:24,186 --> 01:33:25,602 Pwede ka na matulog sa loob. 1041 01:33:28,686 --> 01:33:29,186 Salamat. 1042 01:34:19,686 --> 01:34:22,311 [Kamalraju sa telepono] Ma'am, bukas lang ng gabi ang direktang flight. 1043 01:34:22,311 --> 01:34:23,394 Ipapabook ko ba ito para sa iyo? 1044 01:34:23,394 --> 01:34:24,936 Sige. 1045 01:34:46,394 --> 01:34:48,061 Sinusundan ka niya kahit saan! 1046 01:34:48,311 --> 01:34:48,977 Ganyan siya. 1047 01:34:50,519 --> 01:34:52,269 Hindi siya naniniwala sa mga estranghero. 1048 01:34:54,352 --> 01:34:56,102 Nakapunta na ako sa Ladakh. 1049 01:34:56,102 --> 01:34:58,811 Sa isang Bala. Iyon din, solo ride. 1050 01:34:59,186 --> 01:35:01,644 Kaya, gaano kalayo ang balak mong sumakay? 1051 01:35:08,811 --> 01:35:10,186 Hoy, saan? 1052 01:35:21,769 --> 01:35:25,144 [Excited na tumahol] 1053 01:35:30,269 --> 01:35:31,144 [Dharma] Paumanhin po sir... 1054 01:35:31,144 --> 01:35:32,102 [Receptionist] Oo? 1055 01:35:32,561 --> 01:35:34,936 Maaari mo bang dalhin ang aking aso para sa paragliding? 1056 01:35:34,936 --> 01:35:35,727 aso? Hindi. 1057 01:35:35,727 --> 01:35:37,561 Sino ang kumuha ng aso sa paragliding? 1058 01:35:37,561 --> 01:35:38,561 Hi sir 1059 01:35:38,977 --> 01:35:40,144 Oo madam 1060 01:35:40,894 --> 01:35:44,061 Kaya niya. Ngunit ang panuntunan ay nagsasabing dapat may sumama sa kanya. 1061 01:35:44,061 --> 01:35:46,602 May team sila. Hayaan ang isa sa kanila na sumama sa kanya. 1062 01:35:46,602 --> 01:35:49,977 Isa sa amin, ang sinasabi niya. Bakit hindi ka pumunta? 1063 01:35:49,977 --> 01:35:52,394 Ako? hindi ko kaya. 1064 01:35:53,352 --> 01:35:55,186 Bakit? Natatakot? 1065 01:35:55,769 --> 01:35:58,102 Hindi. Hindi ako interesado, iyon lang. 1066 01:35:58,811 --> 01:36:02,019 Bakit hindi ka pumunta? Magiging masaya din si Charlie. 1067 01:36:02,019 --> 01:36:06,602 Hindi nagtitiwala si Charlie sa mga estranghero. Kaya pumunta ka. Magiging maayos din ang lahat. 1068 01:36:08,977 --> 01:36:11,269 [Excited na tumahol] 1069 01:36:30,227 --> 01:36:32,811 Nakatutok ako 1070 01:36:33,227 --> 01:36:36,436 Ako ay nanonood para sa mga omens 1071 01:36:37,061 --> 01:36:40,227 Nakikinig ako sa lahat ng sinabi mo 1072 01:36:40,227 --> 01:36:42,269 Ito ay tumatakbo sa aking ulo 1073 01:36:42,311 --> 01:36:44,977 Naka-lock at na-load 1074 01:36:45,019 --> 01:36:48,769 Feeling ko napansin mo 1075 01:36:50,186 --> 01:36:52,227 Oo kakasimula ko pa lang 1076 01:36:52,227 --> 01:36:54,019 Hindi ako titigil hangga't hindi ito tapos 1077 01:36:54,019 --> 01:36:57,852 Hanggang sa masira ka 1078 01:37:01,269 --> 01:37:03,852 Kaya maligayang pagdating sa apoy 1079 01:37:05,311 --> 01:37:07,644 Ako ang nagpasilaw ng gabi 1080 01:37:10,144 --> 01:37:12,144 Tingnan ang mga ito na tumatakbo sa iyong katanyagan 1081 01:37:12,144 --> 01:37:14,227 Habang naglalakad kami sa apoy 1082 01:37:14,227 --> 01:37:16,852 Tumataas 1083 01:37:17,394 --> 01:37:19,769 Kaya maligayang pagdating sa apoy 1084 01:37:21,811 --> 01:37:23,936 Maligayang pagdating sa apoy 1085 01:37:26,269 --> 01:37:28,102 Tingnan ang mga ito na tumatakbo sa iyong katanyagan 1086 01:37:28,102 --> 01:37:30,144 Habang naglalakad kami sa apoy 1087 01:37:30,144 --> 01:37:32,936 Tumataas 1088 01:37:33,477 --> 01:37:36,311 Kaya maligayang pagdating sa apoy 1089 01:37:37,186 --> 01:37:40,936 Hinihintay ko ang sandaling ito 1090 01:37:40,936 --> 01:37:46,186 Ang huling labanan ng pinili 1091 01:37:46,186 --> 01:37:52,727 Tingnan mo hinding hindi ako bibitaw. Naisakatuparan ang aking legacy 1092 01:37:53,394 --> 01:37:55,894 Kaya maligayang pagdating sa apoy... 1093 01:37:57,769 --> 01:37:59,977 maligayang pagdating sa apoy... 1094 01:37:59,977 --> 01:38:01,894 [Dharma] Charlie... 1095 01:38:02,269 --> 01:38:04,311 Tingnan ang mga ito na tumatakbo sa iyong katanyagan 1096 01:38:04,311 --> 01:38:06,186 Habang naglalakad kami sa apoy 1097 01:38:06,186 --> 01:38:09,144 Tumataas 1098 01:38:09,811 --> 01:38:12,019 maligayang pagdating sa apoy 1099 01:38:13,477 --> 01:38:16,352 maligayang pagdating sa apoy 1100 01:38:43,352 --> 01:38:46,561 May isang tao sa Cloud 9 kasama si Charlie! 1101 01:38:53,644 --> 01:38:55,061 May gusto ka bang malaman? 1102 01:38:57,102 --> 01:38:59,727 Ang mga positon na aso na natutulog ay nagbubunyag ng maraming tungkol sa kanilang mga damdamin. 1103 01:39:00,769 --> 01:39:05,519 Natutulog lang sila ng ganito kapag nakakaramdam sila ng ligtas at nakakabit sa isang tao. 1104 01:39:08,019 --> 01:39:10,061 Malaki ang tiwala niya sa iyo. 1105 01:39:15,394 --> 01:39:17,977 [Devika] I'm so happy to be part of this event. 1106 01:39:18,894 --> 01:39:19,769 Hanggang sa muli. 1107 01:39:21,477 --> 01:39:24,936 Charlie. Mula bukas, sa iyo na ang mga side car. 1108 01:39:27,977 --> 01:39:28,769 Anong nangyari? 1109 01:39:31,352 --> 01:39:32,352 Teka, sasama ako. 1110 01:39:36,561 --> 01:39:37,561 Iwan mo. 1111 01:39:38,602 --> 01:39:41,811 Ilang beses ko bang sinabi sayo na huwag gumulong sa putikan... 1112 01:39:54,644 --> 01:39:57,019 [Devika] Tara na? Dapat nasa airport na ako ng 7 pm. 1113 01:39:58,436 --> 01:40:02,019 Baliw ka ba! Bakit hindi mo bantayan ang mga bagay na ito? Ilipat ito. 1114 01:40:02,686 --> 01:40:05,602 Ito ay impeksyon sa balat. Delikado iyan. 1115 01:40:06,394 --> 01:40:09,144 Bakit may aso kung hindi mo kayang alagaan? 1116 01:40:10,102 --> 01:40:13,102 Kawawang Charlie... Mukhang masama ito. 1117 01:40:15,852 --> 01:40:16,852 [Dharma] Sigarilyo 1118 01:40:18,394 --> 01:40:19,936 Teka, babalik ako. 1119 01:41:09,936 --> 01:41:12,519 Hihiram mo ang iyong tainga. 1120 01:41:12,519 --> 01:41:16,227 Maglaan tayo ng ilang sandali sa kaligayahan 1121 01:41:17,977 --> 01:41:21,019 Hay...Itong regalo ng kalikasan na mayroon ka at ako 1122 01:41:21,019 --> 01:41:23,686 [Devika] Na-miss ko ang flight ko mommy... 1123 01:41:24,061 --> 01:41:24,727 Sige. 1124 01:41:26,019 --> 01:41:31,852 Halika. Halina't magsaya 1125 01:41:31,852 --> 01:41:33,727 [Tumawag si nanay Adrika] 1126 01:41:34,019 --> 01:41:36,477 Halika 1127 01:41:36,477 --> 01:41:39,727 Kalimutan na natin ang bigat ng kalungkutan sa ngayon 1128 01:41:42,019 --> 01:41:44,186 Halika 1129 01:41:44,186 --> 01:41:45,894 Itong mga dumadaloy na hangin na dumarating at umaalis 1130 01:41:45,894 --> 01:41:47,227 Hindi lang ikaw ang may swerte na kailangang harapin ito ng lahat 1131 01:41:47,269 --> 01:41:49,436 [Dharma] Akala ko excited siya sa ice-cream. 1132 01:41:51,727 --> 01:41:53,519 Nang maglaon ay napagtanto ko na ito ay para sa niyebe. 1133 01:41:54,519 --> 01:41:58,436 Bago magkaroon ng mali, gusto kong makita niya ang niyebe. 1134 01:41:59,602 --> 01:42:05,602 Hoy, huwag kang mag-alala. Magiging maayos din siya. Ang iyong pag-ibig ay magpapanatiling matatag sa kanya. 1135 01:42:18,061 --> 01:42:19,727 Isaisip ito 1136 01:42:19,769 --> 01:42:21,811 ang mga bagay ay hindi magiging tulad ng iyong nilalayon. 1137 01:42:21,811 --> 01:42:25,477 Ang mga bagay ay hindi kailanman ang paraan ng kanilang paglitaw 1138 01:42:25,477 --> 01:42:27,477 Iyan ang tuntunin ng paglalakbay na ito. 1139 01:42:27,477 --> 01:42:29,769 Ito ang regalo ng buhay. 1140 01:42:29,769 --> 01:42:34,019 Sa lahat ng mahihirap na oras na ito, mayroon ding matamis na lasa ng kaligayahan. 1141 01:42:34,019 --> 01:42:36,019 Halika... 1142 01:42:36,019 --> 01:42:38,102 Itong mga dumadaloy na hangin na dumarating at umaalis, 1143 01:42:38,102 --> 01:42:39,977 Halika... 1144 01:42:39,977 --> 01:42:41,977 Minsan maalat, minsan sariwa. 1145 01:42:41,977 --> 01:42:44,227 Halika... 1146 01:42:44,227 --> 01:42:45,977 Ang regalong ito ng kalikasan 1147 01:42:45,977 --> 01:42:50,019 Na mayroon ka at ako, kailangan nating tanggapin nang may pagmamahal. 1148 01:42:58,227 --> 01:43:00,227 Tapusin mo na yan Charlie. Kailangan na naming umalis. 1149 01:43:09,061 --> 01:43:09,811 Hi Devika! 1150 01:43:10,436 --> 01:43:11,186 hoy.. 1151 01:43:11,186 --> 01:43:14,102 Mukha kang mabait. Ang tagal na rin ng hindi kita nakikita. Kumusta ka? 1152 01:43:14,102 --> 01:43:14,769 magaling ako. 1153 01:43:14,769 --> 01:43:17,144 Sa wakas makikilala na kita. 1154 01:43:17,227 --> 01:43:20,602 Dapat itong si Charlie. Hoy Charlie! Hoy Dharma. 1155 01:43:21,811 --> 01:43:22,602 Hi. 1156 01:43:23,477 --> 01:43:26,186 Ako si Karshan Roy. Nagtatrabaho ako sa Travel Diaries. 1157 01:43:26,727 --> 01:43:28,561 Isa itong international travel magazine. 1158 01:43:28,894 --> 01:43:31,061 Sinabi sa akin ni Devika ang lahat tungkol sa iyo. 1159 01:43:31,061 --> 01:43:32,602 At naisip ko na ito ay talagang kawili-wili. 1160 01:43:33,186 --> 01:43:36,644 Kaya sa pagkakataong ito gusto ka naming itampok sa pabalat. 1161 01:43:36,644 --> 01:43:38,894 I mean, tungkol kay Charlie. 1162 01:43:39,144 --> 01:43:41,727 Kaya maaari mo bang sabihin sa amin ang tungkol sa iyong paglalakbay? 1163 01:43:50,936 --> 01:43:51,936 Tara na.. 1164 01:44:32,102 --> 01:44:35,769 Wow! Hindi kapani-paniwala 1165 01:44:36,561 --> 01:44:38,394 Sigurado akong matutupad ang gusto ni Charlie 1166 01:44:38,894 --> 01:44:40,602 Ipagdadasal ko siya at para sa iyo 1167 01:44:42,477 --> 01:44:46,936 At maraming salamat sa iyong mahalagang oras. Sige, let go? 1168 01:44:47,061 --> 01:44:48,436 Ipagpatuloy mo. Sasamahan kita saglit. 1169 01:44:49,269 --> 01:44:49,936 Oo naman. 1170 01:44:53,186 --> 01:44:56,769 Masaya akong makilala ka Dharma. Paalam Charlie. Lahat tama. Tara na. 1171 01:45:03,602 --> 01:45:04,436 Close friend ko siya 1172 01:45:05,227 --> 01:45:08,727 Magkasama kaming nag-aral sa Kochi. Dito siya nakatira. 1173 01:45:09,227 --> 01:45:12,352 Pinilit niya akong umuwi nang malaman niyang nandito ako. 1174 01:45:12,352 --> 01:45:14,561 Akala ko makabubuti na makilala ka niya. 1175 01:45:15,436 --> 01:45:19,269 May trabaho din akong dapat asikasuhin. Kaya kailangan kong pumunta. 1176 01:45:20,894 --> 01:45:23,352 Ito ay talagang isang memorable na paglalakbay. 1177 01:45:23,602 --> 01:45:26,102 Magiging okay din si Charlie, huwag kang mag-alala. 1178 01:45:28,311 --> 01:45:30,852 Kung kailangan mo ng anumang tulong, huwag mag-atubiling tawagan ako. 1179 01:45:33,019 --> 01:45:34,061 Paalam Charlie. 1180 01:45:36,852 --> 01:45:37,519 Bye. 1181 01:45:37,686 --> 01:45:38,144 Bye. 1182 01:45:42,019 --> 01:45:42,894 Tara na. 1183 01:45:43,519 --> 01:45:44,644 [Karshan roy] Tumalon ka. 1184 01:45:55,977 --> 01:45:56,644 Ano? 1185 01:45:58,894 --> 01:45:59,894 Okay lang. 1186 01:46:01,519 --> 01:46:02,144 okay lang ako. 1187 01:46:08,852 --> 01:46:10,686 Huwag ka nang malungkot Charlie. 1188 01:46:10,686 --> 01:46:12,227 Kaming dalawa ang nagsimula ng paglalakbay na ito. 1189 01:46:12,227 --> 01:46:13,269 Kaya ipagpatuloy natin ito. 1190 01:46:33,102 --> 01:46:36,852 Literal na nakatira tayo sa kalye, tama ba Charlie? 1191 01:46:55,811 --> 01:46:57,477 Taga saan ka sa Kerala? 1192 01:46:57,477 --> 01:46:58,977 Ernakulam. 1193 01:46:58,977 --> 01:47:00,227 Taga Madhuri ako. 1194 01:47:01,852 --> 01:47:02,977 Alam mo ba ang Tamil? 1195 01:47:02,977 --> 01:47:04,311 Medyo, sir. 1196 01:47:04,311 --> 01:47:06,352 Ay, maganda! 1197 01:47:07,644 --> 01:47:08,977 Ang pangalan mo? 1198 01:47:09,311 --> 01:47:10,311 Dharma. 1199 01:47:11,352 --> 01:47:13,727 Ang aking sarili Vamsi. Vamsinadhan. 1200 01:47:13,727 --> 01:47:17,936 Ito ang aking anak. Karuppa. Pangalan ng anak mo? 1201 01:47:17,936 --> 01:47:19,144 Pangalan ng anak mo? 1202 01:47:19,769 --> 01:47:22,019 Anak na babae. Siya si Charlie. 1203 01:47:22,269 --> 01:47:23,644 Oh... 1204 01:47:24,811 --> 01:47:28,686 Hoy, Karuppa, hindi! 1205 01:47:29,436 --> 01:47:32,311 Hi Charlie, maligayang pagdating sa aking tahanan! 1206 01:47:46,311 --> 01:47:49,894 Ito ang mga medalya ni Karuppa mula sa iba't ibang dog show. 1207 01:47:50,269 --> 01:47:52,686 - Dharma tama? - Oo 1208 01:47:52,686 --> 01:47:55,311 Gusto mo bang kumain ngayon? O gusto mong magpahangin muna? 1209 01:47:55,686 --> 01:47:57,811 Magpapa-freshen up na yata ako. 1210 01:48:02,727 --> 01:48:07,144 Kaya't umalis ka upang makita ang niyebe... 1211 01:48:12,519 --> 01:48:19,894 Kapag iniwan ng mga taong pinakamamahal mo, masakit. Hindi ba si Karuppa? 1212 01:48:21,352 --> 01:48:22,894 Sir, asawa mo....? 1213 01:48:22,894 --> 01:48:23,644 Oh 1214 01:48:25,061 --> 01:48:27,019 Hindi ko pa nasasabi sayo! 1215 01:48:27,727 --> 01:48:32,186 Ang kanyang pangalan ay Rani. First sight tayo sa love! 1216 01:48:32,769 --> 01:48:33,811 Pero hindi pumayag ang mga magulang namin. 1217 01:48:34,644 --> 01:48:37,602 Kaya tumakas kami at tumira dito. 1218 01:48:38,061 --> 01:48:43,769 Nagtatrabaho siya sa malapit na bangko. Napakasaya namin! 1219 01:48:44,727 --> 01:48:48,686 Kami ay humantong sa isang magandang buhay. Ngunit hindi kami maaaring magkaroon ng mga anak. 1220 01:48:48,936 --> 01:48:50,561 Nagpakonsulta kami sa maraming doktor. 1221 01:48:51,727 --> 01:48:53,602 Sinabi nila sa amin na hindi na kami magkakaroon ng anak. 1222 01:48:53,727 --> 01:48:56,727 Ang problema ay sa akin. 1223 01:49:00,561 --> 01:49:04,727 Pagkatapos noon, napunta ako sa depresyon. 1224 01:49:07,227 --> 01:49:12,061 Tapos isang araw, binigyan ako ng asawa ko ng napakagandang regalo! 1225 01:49:12,811 --> 01:49:15,269 Hulaan mo? 1226 01:49:17,102 --> 01:49:19,936 Anak ko si Karuppa! 1227 01:49:22,436 --> 01:49:26,227 Nagbago ang buhay ko pagkatapos niyang dumating. 1228 01:49:28,477 --> 01:49:33,227 Pagkatapos ay binigyan ako ni Rani ng isa pang malaking sorpresa. 1229 01:49:34,102 --> 01:49:36,602 May sulat sa mesa. Pero hindi ko binuksan. 1230 01:49:37,227 --> 01:49:41,144 Ang aking tulong kay Veluchami ay nagsabi sa akin na... 1231 01:49:41,144 --> 01:49:42,519 siya... kasama ng isang kasamahan 1232 01:49:42,519 --> 01:49:44,061 Ay, okay lang.. 1233 01:49:44,561 --> 01:49:47,602 tumalon siya kasama ang kanyang kasamahan. Anyway... 1234 01:49:48,894 --> 01:49:49,894 Iwan mo 1235 01:49:51,811 --> 01:49:58,102 Kawawang babae, hanggang kailan niya titiisin ang dalawang tanga na katulad natin! 1236 01:50:00,727 --> 01:50:02,769 Iniwan niya kaming lahat. 1237 01:50:03,852 --> 01:50:10,269 Karuppu, sana hindi mo ako iiwan. Kung iniisip mo pa, papatayin kita! 1238 01:50:17,186 --> 01:50:20,186 Halika, sayaw tayo. 1239 01:50:40,894 --> 01:50:42,936 Hay... Charlie... 1240 01:50:48,061 --> 01:50:50,602 - [Vamshi] Hoy Dharma, umaga! - [Dharma] Umaga sir. 1241 01:50:50,602 --> 01:50:51,977 Nakatulog ng maayos? 1242 01:50:52,311 --> 01:50:54,144 Oo sir, napakabuti 1243 01:50:55,561 --> 01:50:56,686 May mga sariwang isda. 1244 01:50:57,352 --> 01:51:00,061 Magpa-freshen up ka at halika. pistahan natin ito! 1245 01:51:00,977 --> 01:51:02,019 [Vamsi] Veluchami! 1246 01:51:05,977 --> 01:51:08,019 Sumama ka sa akin may ilang milya pa 1247 01:51:08,019 --> 01:51:10,061 Walang anuman sa aming paraan sa lahat 1248 01:51:10,061 --> 01:51:13,561 Hayaang dumating ang mga panahon, ang mga dahon ay maaaring tumubo o mahulog 1249 01:51:13,561 --> 01:51:14,352 Ay oo. 1250 01:51:15,227 --> 01:51:17,811 Lumalamig ang hangin sa tag-araw habang naglalakbay kami sa malayo 1251 01:51:17,811 --> 01:51:19,561 Winter sun upang panatilihing mainit-init tayo 1252 01:51:19,561 --> 01:51:24,019 Sinusundan namin ang bahaghari upang makahanap ng isang palayok ng ginto 1253 01:51:24,852 --> 01:51:25,852 [Vamsi] Cheers Dharma 1254 01:51:27,102 --> 01:51:28,186 Cheers! 1255 01:51:30,561 --> 01:51:32,144 Charlie... 1256 01:51:32,144 --> 01:51:32,727 [Tumahol si Karuppa] 1257 01:51:39,352 --> 01:51:41,936 Sa daan ay haharapin natin ang panahon 1258 01:51:41,936 --> 01:51:43,686 Hawakan mo ang kamay ko sabay tayong gumala. 1259 01:51:43,686 --> 01:51:48,144 Huwag mong bitawan dahil hindi ko kayang maglakad mag-isa 1260 01:51:49,102 --> 01:51:51,477 Ang ganda ng mga nahulog na dahon kapag nasa tabi kita 1261 01:51:51,477 --> 01:51:53,102 Ang mga lumang landas ay sariwa at maayos 1262 01:51:53,102 --> 01:51:58,394 Ang lahat ng ulap ay kamukha mo kapag bumagsak sa aking mga mata 1263 01:51:59,144 --> 01:52:02,061 Hoy Karuppa, sira ang swing. 1264 01:52:02,061 --> 01:52:05,436 Maglaro ka sa ibang lugar. Aayusin ko nalang mamaya. 1265 01:52:10,936 --> 01:52:13,352 Veerji, magiging 20,000 bucks iyon. 1266 01:52:13,436 --> 01:52:14,186 20,000 bucks? 1267 01:52:14,186 --> 01:52:14,936 Opo, ​​ginoo. 1268 01:52:15,061 --> 01:52:18,811 Nakalimutan mo na ba ang ating pangangalakal ng kabayo? 1269 01:52:18,811 --> 01:52:21,061 Oo Veerji. Isaalang-alang na ang deal ay selyado. 1270 01:52:21,269 --> 01:52:25,019 Panatilihin ang 15,000 bucks. Magandang araw. 1271 01:52:25,019 --> 01:52:26,936 Okay Veerji. Magandang araw. 1272 01:52:58,352 --> 01:53:00,477 Hey come on..Charlie... Charlie... tingnan mo dito 1273 01:53:00,477 --> 01:53:03,769 Hoy... Karuppa tingnan mo dito 1274 01:53:06,519 --> 01:53:08,769 Oo.. ginawa para sa isa't isa 1275 01:53:13,686 --> 01:53:16,686 Ah! May sakit na sa pag-ibig? 1276 01:53:16,686 --> 01:53:20,561 Heart broken na ang Karuppa ko dahil aalis ka na. 1277 01:53:22,019 --> 01:53:24,061 Kaya pagkatapos? Aalis ha? 1278 01:53:24,061 --> 01:53:26,602 Oo, maraming salamat. 1279 01:53:28,102 --> 01:53:34,477 Dharma, maaaring nagmula tayo sa iba't ibang estado. Pero pare-pareho ang tubig na iniinom natin! 1280 01:53:36,519 --> 01:53:38,727 Walang pormalidad sa pagitan namin. 1281 01:53:38,727 --> 01:53:42,269 Dharma, mayroon akong para sa iyo. 1282 01:53:42,269 --> 01:53:46,644 Isa itong participant pass sa national-level dog show sa Ludhiana sa susunod na linggo. 1283 01:53:46,936 --> 01:53:48,894 This time hindi na ako sasali. 1284 01:53:49,727 --> 01:53:52,686 Kung may oras ka, panoorin mo. 1285 01:53:52,686 --> 01:53:57,311 Ito ay isang mundo ng aso. Ikaw at si Charlie ang magkakaroon ng pinakamagandang karanasan. Magtiwala ka sa akin. 1286 01:53:57,311 --> 01:53:58,477 Oo naman. 1287 01:54:03,394 --> 01:54:08,811 Dharma, Kapag natapos mo na ang biyahe, halika at salubungin mo kami sa iyong pag-uwi. 1288 01:54:08,852 --> 01:54:09,436 - Okay - Bye. 1289 01:54:16,102 --> 01:54:21,061 Mahirap ito! Halika, mangingisda tayo sa Karuppa. 1290 01:54:24,311 --> 01:54:26,102 Karuppa... 1291 01:54:29,227 --> 01:54:31,644 [Anchor 1] Minsang sinabi ng Nobel laureate na si Konrad Lorenz 1292 01:54:31,644 --> 01:54:36,102 "Ang bono sa isang tunay na aso ay kasingtagal ng mga ugnayan ng mundong ito" 1293 01:54:36,102 --> 01:54:39,102 [Anchor 2] Maligayang pagdating sa National Agility Dog Championship 2020 1294 01:54:39,102 --> 01:54:42,311 kasama ang Animal Welfare Association of India 1295 01:54:42,311 --> 01:54:45,477 Isang mainit na pagtanggap sa lahat ng mga kalahok na nagtipon sa kaganapang ito 1296 01:54:45,477 --> 01:54:47,811 at ginawa ito sa isang napakalaking isa. 1297 01:54:47,811 --> 01:54:48,894 [Volunteer] Excuse me, sir. 1298 01:54:48,894 --> 01:54:51,852 [Anchor 2] Ngayon ay nagtipon kami dito sa Ludhiana, Fields of Dreams stadium 1299 01:54:51,852 --> 01:54:53,227 para sa napakagandang championship na ito. - [Volunteer] Sir pakiusap 1300 01:54:53,227 --> 01:54:57,936 Talagang nalulula kami sa kamangha-manghang tugon na natanggap namin para sa kaganapang ito 1301 01:55:10,644 --> 01:55:12,186 [Volunteer] Sir, sa ganitong paraan 1302 01:55:12,186 --> 01:55:15,019 Tulad ng sinabi namin, kasama namin ang pinakamahuhusay na kalahok sa buong bansa at ang kanilang pinakamahuhusay na aso. 1303 01:55:15,019 --> 01:55:18,019 Isa pa, first time particants na medyo kinakabahan at medyo excited. 1304 01:55:18,019 --> 01:55:19,311 Mamahinga at magsaya. 1305 01:55:19,311 --> 01:55:22,102 Ito ay kung ano ang Agility Championship ay tungkol sa lahat ng mga kaibigan. - [Volunteer] Ang lahat ng pinakamahusay. 1306 01:55:22,102 --> 01:55:22,977 Masaya para sa mga aso 1307 01:55:22,977 --> 01:55:24,019 [Anchor 1] masaya para sa mga humahawak 1308 01:55:24,019 --> 01:55:27,644 [Anchor 2] at masaya para sa mga manonood na nanonood ng palabas na ito sa buong mundo. 1309 01:55:27,644 --> 01:55:29,686 [Nagsisigawan ang mga tao] 1310 01:55:29,686 --> 01:55:32,436 [Anchor 1] Nang hindi naglalaan ng maraming oras, simulan natin kaagad ang palabas. 1311 01:55:32,436 --> 01:55:34,811 I-welcome ang aming mga Judges onboard para sa palabas ngayong taon. 1312 01:55:34,811 --> 01:55:37,894 Ang kanyang mga alagang hayop ay hindi lamang nagligtas ng mga tao mula sa panganib 1313 01:55:37,894 --> 01:55:40,894 ngunit matapang ding nanindigan sa bansa sa panahon ng krisis sa digmaan. 1314 01:55:40,894 --> 01:55:44,061 Mangyaring tanggapin si Mr. Pradham Singh mula sa Amritsar. 1315 01:55:44,394 --> 01:55:45,561 [Anchor 1] Welcome onboard sir. 1316 01:55:45,561 --> 01:55:49,352 At mula sa Kolkata mayroon kaming psychologist ng aso na si Namratha Banarjee 1317 01:55:49,811 --> 01:55:54,519 [Anchor 2] Ang nagtatag ng Pets Care Foundation & Adoption Center, si G. Vivan Sharma mula sa Delhi 1318 01:55:55,019 --> 01:56:00,186 [Anchor 1] At ang pinakaginawad na Animal Welfare Officer mula sa Kerala na si Ms. Devika Aaradhya 1319 01:56:04,977 --> 01:56:06,311 Hello, hi. 1320 01:56:06,311 --> 01:56:10,686 Kapag may mga ganitong prestigious judges na kasama natin ngayon, ano pa ba ang mahihiling? 1321 01:56:10,686 --> 01:56:14,436 Isuko na natin ito para sa ating unang kalahok, sina G. Ashok Rathod at Sarama. 1322 01:56:14,436 --> 01:56:17,436 Three times championship winner natin dito sa NADC. -[Lady] Halika Ashok! 1323 01:56:17,436 --> 01:56:19,227 Mukha silang medyo confident. 1324 01:56:19,227 --> 01:56:21,602 Tingnan natin kung maiuuwi nila ang tropeo ngayong taon 1325 01:56:21,602 --> 01:56:23,519 [Anchor 2] Iyan ay isang mabilis na pagsisimula sa isang makinis na double hurdle jump. 1326 01:56:23,519 --> 01:56:24,852 Pagdaan sa tunnel. 1327 01:56:25,936 --> 01:56:27,727 Mabilis sa paglalakad ng aso. 1328 01:56:28,186 --> 01:56:29,686 Isang makinis na pagtalon ng singsing. 1329 01:56:29,686 --> 01:56:31,977 Nakakalito ngunit nakakagulat na nakalampas sa wave pool 1330 01:56:32,227 --> 01:56:34,436 Parang may konting contact sa obstacle 1331 01:56:34,769 --> 01:56:36,102 Mabilis sa mahabang bar jump 1332 01:56:36,144 --> 01:56:37,311 Sa loob ulit ng tunnel 1333 01:56:37,852 --> 01:56:39,602 Gumagalaw sa see-saw. 1334 01:56:40,061 --> 01:56:41,436 Nangunguna sa A-frame 1335 01:56:41,436 --> 01:56:43,977 at ang huling pagtalon. 1336 01:56:43,977 --> 01:56:47,936 Napakagandang pagganap ni Sarama, isang dalawa at kalahating taong gulang na Belgian Malinois. 1337 01:56:51,936 --> 01:56:57,561 [Anchor 1] At ngayon, magbigay tayo ng isang malaking palakpakan para sa ating pangalawang kalahok, si Mr.Kashi mula sa Lucknow 1338 01:56:57,561 --> 01:56:59,019 [Devika] Hi 1339 01:56:59,019 --> 01:57:02,352 kasama ang kanyang 2 taong gulang na doberman na unang runner up ng 24th NADC. 1340 01:57:02,352 --> 01:57:03,561 [Devika] Ano ang nagdadala sa iyo dito? 1341 01:57:05,686 --> 01:57:07,144 kalahok? 1342 01:57:10,061 --> 01:57:11,227 Lahat ng pinakamahusay! 1343 01:58:00,894 --> 01:58:02,686 [Anchor 2] Sila ang unang tumalon sa hadlang. 1344 01:58:02,686 --> 01:58:05,436 Kapansin-pansing bilis. Tunay na napakalaking sa pamamagitan ng lagusan. 1345 01:58:05,436 --> 01:58:09,144 Magandang kumonekta sa aso sa ibabaw ng rampa. At maganda ang makinis na pagtalon mula sa ring. 1346 01:58:09,144 --> 01:58:10,977 Mabuti sa pamamagitan ng mga wavepool. 1347 01:58:10,977 --> 01:58:12,811 Nakakatuwang panoorin silang gumanap nang magkasama. 1348 01:58:12,811 --> 01:58:16,061 Iyan ang pinakamataas na pagtalon na nagawa ng anumang aso sa ngayon, mga ginoo. 1349 01:58:16,061 --> 01:58:18,144 Mukhang maganda ang ginagawa nila sa unang pagkakataon. 1350 01:58:18,144 --> 01:58:21,144 Iyon ang huling pagtalon na nakuha. 1351 01:58:21,977 --> 01:58:23,686 At tapusin nila ito. 1352 01:58:23,686 --> 01:58:27,561 [Anchor 1] Kaya't salubungin natin ang susunod nating kalahok na sina Dharma at Charlie. 1353 01:58:27,561 --> 01:58:30,311 isang isa at kalahating taong gulang na babaeng Labrador. 1354 01:58:38,186 --> 01:58:40,811 [Anchor 2] Tingnan ang sigla at sigasig ni Charlie. 1355 01:58:40,811 --> 01:58:44,144 Mukhang gusto niyang mabilis na matapos at maiuwi ang tropeo. 1356 01:58:46,144 --> 01:58:47,769 Charlie... 1357 01:58:48,311 --> 01:58:49,436 Charlie... 1358 01:58:51,269 --> 01:58:52,394 Charlie... 1359 01:58:58,019 --> 01:58:58,644 [Anchor 1] Uh-oh 1360 01:58:59,102 --> 01:59:02,144 Iyon ay medyo maling simula sa liksi. 1361 01:59:02,144 --> 01:59:03,102 [Judge 1] Ano ang nangyayari doon? 1362 01:59:03,102 --> 01:59:04,894 [Hukom 2] Dapat para sa pagkain! 1363 01:59:04,894 --> 01:59:10,644 [Anchor 2] Buweno, tiyak na tila naaaliw siya sa mga manonood at sa mga hurado sa ibang paraan. 1364 01:59:11,811 --> 01:59:13,811 [Judge 1] Hello, excuse me! 1365 01:59:14,811 --> 01:59:16,936 Ano ba ang nangyayari sa lalaki? 1366 01:59:17,269 --> 01:59:21,394 Hindi mo kayang hawakan ang sarili mong alaga! Bilang karagdagan, sinasayang mo ang lahat ng aming oras! 1367 01:59:21,394 --> 01:59:25,061 - Sir actually hindi kami dito para sumali - Oh really?? 1368 01:59:26,269 --> 01:59:29,269 Naiintindihan mo ba kung saan ka nakatayo ngayon? 1369 01:59:30,352 --> 01:59:32,227 Mukha ba kaming buffoon? 1370 01:59:32,227 --> 01:59:33,769 Iyon ang iniisip niya 1371 01:59:33,769 --> 01:59:35,311 Ano nga ulit pangalan? 1372 01:59:35,644 --> 01:59:36,769 [Devika] Charlie 1373 01:59:37,019 --> 01:59:37,977 Charlie. 1374 01:59:37,977 --> 01:59:40,686 Chaplin. Magandang kumbinasyon. 1375 01:59:41,186 --> 01:59:45,477 Sa aking 13 taong karanasan ay hindi pa ako nakakita ng ganito. 1376 01:59:46,561 --> 01:59:49,019 [Judge 1] Nasira ang palabas para sa amin! 1377 01:59:56,519 --> 01:59:59,769 Mukhang mas matalino ang aso mo kaysa sa iyo. 1378 02:00:11,936 --> 02:00:12,977 tumahimik ka. 1379 02:00:21,936 --> 02:00:26,061 Kumain lang, gumala at matulog! May magagawa ka pa ba!! 1380 02:00:26,977 --> 02:00:28,936 Dahil sa iyo, ako'y mahihiya 1381 02:00:29,852 --> 02:00:31,894 Huwag mo nang ipakita sa akin ang iyong mukha. 1382 02:00:35,186 --> 02:00:44,519 Para kang liwanag ng buwan sa maaliwalas na kalangitan sa gabi 1383 02:00:44,519 --> 02:00:53,519 Ikaw ay nasa langit at ako ay nasa lupa, ngunit ikaw ay laging akin 1384 02:00:53,519 --> 02:01:02,602 Hoy buwan, kapag kumikinang ka sa harap ng aking mga mata 1385 02:01:02,602 --> 02:01:13,644 Pupunta ka ba sa akin at maging isa sa akin 1386 02:01:13,644 --> 02:01:18,102 Ikaw ang lalim ng puso ko 1387 02:01:18,102 --> 02:01:22,602 Ikaw ang himig ng aking kanta 1388 02:01:22,602 --> 02:01:27,644 Ikaw ang lahat ng pangarap ko 1389 02:01:27,644 --> 02:01:33,686 Ikaw ang buhay ko at lahat ng bagay 1390 02:01:51,561 --> 02:02:01,436 Ikaw lang ang nasa loob ko, buhay at humihinga magpakailanman 1391 02:02:01,436 --> 02:02:06,477 Para maintindihan at matunaw ako 1392 02:02:06,477 --> 02:02:10,727 Dumating ka sa karo ng mga ulap 1393 02:02:10,727 --> 02:02:16,186 Para lang makita ka, at makasayaw ka 1394 02:02:16,186 --> 02:02:20,061 Sabik na sabik akong naghihintay 1395 02:02:20,061 --> 02:02:29,144 Hoy buwan, kapag kumikinang ka sa harap ng aking mga mata 1396 02:02:29,144 --> 02:02:38,394 Pupunta ka ba sa akin at maging isa sa akin 1397 02:02:47,519 --> 02:02:57,269 Ikaw ay sapat na para sa akin, Upang paglaruan at pagkukuwentohan 1398 02:02:57,269 --> 02:03:02,352 Nakatayo ka sa bintana ko para tingnan lang ako 1399 02:03:02,352 --> 02:03:06,561 Makikipagbalikan ka sa akin kahit lumaban ako 1400 02:03:06,561 --> 02:03:11,686 Aking sinta, ikaw ay parang anino ko 1401 02:03:11,686 --> 02:03:15,352 humawak sa akin at hindi ako hinayaang mahulog 1402 02:03:15,352 --> 02:03:24,436 Hoy buwan, kapag kumikinang ka sa harap ng aking mga mata 1403 02:03:24,436 --> 02:03:33,727 Pupunta ka ba sa akin at maging isa sa akin 1404 02:03:33,727 --> 02:03:38,186 Ikaw ang lalim ng puso ko 1405 02:03:38,186 --> 02:03:42,686 Ikaw ang himig ng aking kanta 1406 02:03:42,686 --> 02:03:47,727 Ikaw ang lahat ng pangarap ko 1407 02:03:47,727 --> 02:03:53,644 Ikaw ang buhay ko at lahat ng bagay 1408 02:04:17,561 --> 02:04:19,686 Camera 3, pan sa aso. 1409 02:04:19,686 --> 02:04:21,436 Oo ayusin. 1410 02:04:27,186 --> 02:04:29,311 Sa tingin mo kaya niya? 1411 02:04:29,311 --> 02:04:31,061 Imposible. 1412 02:04:53,352 --> 02:04:56,352 [Anchor 1] Mga kababaihan at mga ginoo, talagang kahanga-hanga ito. 1413 02:04:56,352 --> 02:05:02,727 Ang kasaysayan ay ginawa dito sa pagtatanghal na ito sa ika-25 NADC. 1414 02:05:02,727 --> 02:05:04,977 I mean tumingin sa audience sa paligid namin 1415 02:05:04,977 --> 02:05:08,602 lahat sila ay nakatayo sa kanilang mga paa, na nagbibigay ng isang kamangha-manghang standing ovation 1416 02:05:08,602 --> 02:05:10,436 pinapanood itong tunay na magandang samahan. 1417 02:05:10,436 --> 02:05:13,061 Mahal kita Charlie. 1418 02:05:21,852 --> 02:05:24,852 [Nagsisigawan ang mga tao] 1419 02:06:04,602 --> 02:06:08,061 Anyway, marami rin si Charlie sa bahay. 1420 02:06:08,519 --> 02:06:12,269 Tumawag si Mommy para sabihing miss na nila ako. 1421 02:06:12,269 --> 02:06:14,144 Kaya alis na ako. 1422 02:06:15,227 --> 02:06:18,186 Sa unang pagkakataon na pumunta ako sa iyong bahay, naayos ko ang isang tracker kay Charlie. 1423 02:06:18,186 --> 02:06:20,811 Hahanapin ko siya sa tuwing namimiss ko siya. 1424 02:06:21,061 --> 02:06:22,061 Sige? 1425 02:06:22,563 --> 02:06:24,938 [Dharma Voiceover] Bilang isang taong laging nakakulong sa buhay 1426 02:06:24,938 --> 02:06:28,105 Pagkatapos lamang na lumabas sa mundo, natuklasan ko kung gaano kaganda ang buhay. 1427 02:06:28,105 --> 02:06:34,313 Ang buhay ay pininturahan ng mga bagong kulay na may mga bagong alaala sa bawat sandali. 1428 02:06:35,272 --> 02:06:39,063 Ang aking puso ay nagnanais na ang paglalakbay na ito ay hindi magtatapos! 1429 02:06:43,813 --> 02:06:45,397 [nabasag ang bote ng salamin] 1430 02:07:34,063 --> 02:07:37,438 [Sa malayong sigaw] 1431 02:07:40,980 --> 02:07:44,272 [Dharma] Hindi ba ako nagtrabaho nang walang bakasyon nang napakatagal? 1432 02:07:44,688 --> 02:07:45,938 Hindi, hindi ako makapaghintay sir. 1433 02:07:46,647 --> 02:07:47,855 Paano nila mahahawakan ang suweldo ko? 1434 02:07:48,730 --> 02:07:50,022 Ano ang dapat kong ipaalam, ginoo? 1435 02:07:50,147 --> 02:07:52,813 Hindi ba't matagal na akong nagtrabaho? Kaya ako ay may karapatan sa aking suweldo! 1436 02:07:54,897 --> 02:07:58,272 Hindi na kailangan. Alam ko kung paano kunin! 1437 02:08:10,980 --> 02:08:11,605 Charlie... 1438 02:08:54,022 --> 02:08:56,563 Hello sir, galing po ako sa Ernakulam. 1439 02:08:57,855 --> 02:08:59,313 Naubusan na ako ng pera 1440 02:09:00,647 --> 02:09:02,897 Ang aking aso ay walang kinakain mula kahapon 1441 02:09:05,647 --> 02:09:10,022 Mangyaring panatilihin ang mobile na ito at bigyan kami ng pagkain. 1442 02:09:13,980 --> 02:09:14,772 [May-ari ng hotel] Chotu... 1443 02:09:25,313 --> 02:09:25,938 [babae sa maliit na tindahan] Hello... 1444 02:09:27,022 --> 02:09:28,647 Sino yan mahal? 1445 02:09:29,897 --> 02:09:32,272 Walang boses sa kabilang dulo. 1446 02:09:32,272 --> 02:09:32,980 Kamusta... 1447 02:09:33,897 --> 02:09:34,438 [Tahol ni Charlie] 1448 02:09:36,688 --> 02:09:37,438 [Lola sa telepono] Anak? 1449 02:09:39,563 --> 02:09:40,355 Dharma? 1450 02:10:09,855 --> 02:10:10,855 Halika Charlie, alis na tayo. 1451 02:10:16,230 --> 02:10:19,105 Hindi na tayo, tara na. 1452 02:10:30,855 --> 02:10:31,855 Charlie, pakiusap. 1453 02:10:50,772 --> 02:10:58,105 Ngumiti sa iyong anak 1454 02:11:00,147 --> 02:11:07,897 Ang aking mga paa at ang aking mga panalangin ay parehong hindi gagana 1455 02:11:09,480 --> 02:11:15,605 Ngumiti sa iyong anak 1456 02:11:20,605 --> 02:11:23,438 [Pagtugtog ng instrumentong Baul] 1457 02:11:41,230 --> 02:11:50,313 Habag aking panginoon 1458 02:11:50,313 --> 02:11:53,355 Nagtatakda ako sa landas na ito 1459 02:11:53,355 --> 02:11:56,522 hayaan mo akong makalapit sa iyo 1460 02:11:56,522 --> 02:11:59,272 Bigyan mo ako ng ganitong kasama sa buong panahon 1461 02:11:59,272 --> 02:12:02,188 na ang aking noo ngayon ay nakayuko lamang sa iyong sagradong lugar 1462 02:12:02,188 --> 02:12:05,063 Mayroong isang libong hadlang sa daan 1463 02:12:05,063 --> 02:12:08,272 ngunit maaari mong alisin ito 1464 02:12:08,313 --> 02:12:11,188 bigyan mo ako ng ganitong kasama sa buong panahon 1465 02:12:11,188 --> 02:12:14,147 Na ang aking noo ngayon ay nakayuko lamang sa iyong sagradong lugar 1466 02:12:20,397 --> 02:12:25,438 Hinihiling ko sa iyo na bantayan at wala nang iba pa 1467 02:12:25,813 --> 02:12:31,897 Ibaling mo ang iyong mukha sa akin diyos at ngumiti sa iyong anak 1468 02:12:31,897 --> 02:12:37,897 Kung mananatili kang nakakalimutan Ang Aking mga paa at ang Aking mga panalangin ay parehong hindi gagana 1469 02:12:37,897 --> 02:12:43,938 Ibaling mo ang iyong mukha sa akin diyos at ngumiti sa iyong anak 1470 02:12:43,938 --> 02:12:47,480 Ngumiti sa iyong anak 1471 02:13:20,605 --> 02:13:25,313 [Mga pag-awit ng Buddha] 1472 02:13:35,272 --> 02:13:39,188 Wala kaming magagarantiya sa iyo ng anuman. Hindi rin kami sigurado kung gaano katagal ang kailangan mong manatili dito. 1473 02:13:39,188 --> 02:13:42,563 Siya ay buntis, ngunit ang kanyang mga tuta ay wala na. 1474 02:13:42,688 --> 02:13:48,605 Parang midnight fever ang buong katawan ko 1475 02:13:48,605 --> 02:13:54,272 Mapapaso ba ako sa apoy? 1476 02:13:54,272 --> 02:14:00,313 Sa loob ng aking puso, kahit ang niyebe ay natutunaw sa lakas ng apoy na ito 1477 02:14:00,313 --> 02:14:03,230 Ako ay nagdurusa sa sakit na ito 1478 02:14:03,230 --> 02:14:06,647 Ibalik mo ang buhay nito, kunin mo ang akin bilang kapalit 1479 02:14:06,647 --> 02:14:12,230 Ikaw ang buhay na kumukumpleto sa akin 1480 02:14:12,230 --> 02:14:18,397 Hindi ko hahayaang mamatay ka sa kalagitnaan ng aking mahal na bulaklak 1481 02:14:18,397 --> 02:14:21,313 ikaw ang pinakamabait at pinakamatalino 1482 02:14:21,313 --> 02:14:24,313 Mahuhulog ako sa iyong paanan tulad ng mga talulot ng bulaklak 1483 02:14:24,313 --> 02:14:30,313 Aliwin mo ako at pakitaan mo ako ng awa, oh diyos! 1484 02:14:30,313 --> 02:14:36,355 Oh panginoon, tahiin mo ang sirang puso ko ng sinulid ng pag-ibig. 1485 02:14:36,355 --> 02:14:41,063 Punan mo ako... 1486 02:15:12,813 --> 02:15:13,647 Charlie... 1487 02:15:20,855 --> 02:15:21,730 Charlie 1488 02:15:23,772 --> 02:15:25,313 Gaano mo ako kamahal? 1489 02:15:45,230 --> 02:15:46,563 Mahal din kita charlie 1490 02:15:53,730 --> 02:15:56,313 Ikaw ang lilim na hinahanap ko sa araw na ito 1491 02:15:56,313 --> 02:15:59,480 Isa akong sugatang puso 1492 02:15:59,480 --> 02:16:05,147 Kung ang dugong umaagos mula rito, ay isang alay sa iyo 1493 02:16:05,147 --> 02:16:08,147 Naglalaho ang mga araw at gabi 1494 02:16:08,147 --> 02:16:11,230 Ako ay naging isang walang alam na gala 1495 02:16:11,230 --> 02:16:17,730 Bigyan mo ako ng kahit isang sandali ng kagalakan 1496 02:16:17,730 --> 02:16:23,272 Nanginginig sa sakit ang buhay ng aking minamahal 1497 02:16:23,272 --> 02:16:25,772 [Mga Bata] - Hoy cutie... 1498 02:16:25,772 --> 02:16:28,938 Hindi ko hahayaang mawala na parang kumukupas na ulap 1499 02:16:29,022 --> 02:16:30,688 Hindi. Huwag hawakan. 1500 02:16:31,980 --> 02:16:33,855 [Mga Bata] Ang pangalan ni Mamma doggy ay Charlie 1501 02:16:33,855 --> 02:16:35,355 ikaw ang pinakamabait at pinakamatalino 1502 02:16:35,355 --> 02:16:38,355 Mahuhulog ako sa iyong paanan tulad ng mga talulot ng bulaklak 1503 02:16:38,355 --> 02:16:44,230 Aliwin mo ako at pakitaan mo ako ng awa, oh diyos! 1504 02:16:44,230 --> 02:16:50,272 Oh panginoon, tahiin mo ang sirang puso ko ng sinulid ng pag-ibig. 1505 02:16:50,272 --> 02:16:52,730 Punan mo ako... 1506 02:16:52,730 --> 02:16:54,063 Tigil tigil ! 1507 02:16:56,980 --> 02:17:01,897 [Si Dr. Ashwin on call] Dharma sa yugtong ito, may limitadong oras si Charlie. 1508 02:17:01,897 --> 02:17:05,022 Anuman ang nais mong gawin para sa kanya, gawin ito sa lalong madaling panahon! 1509 02:17:33,688 --> 02:17:34,730 Charlie 1510 02:17:46,563 --> 02:17:50,563 Nagkaroon ng landslide. Ang mga kalsada ay sarado sa ngayon. 1511 02:17:50,563 --> 02:17:52,938 Hinihiling namin sa iyo na mabait na makipagtulungan. 1512 02:18:00,313 --> 02:18:02,438 [Army officer] Huwag hayaang maunahan ang anumang sasakyan 1513 02:18:02,438 --> 02:18:05,438 Darating din ang convoy. Kailangan ko ang listahan ng lahat ng rescuers. 1514 02:18:05,438 --> 02:18:07,563 Sir, anong nangyari? 1515 02:18:07,563 --> 02:18:09,272 May landslide sa unahan. 1516 02:18:09,272 --> 02:18:10,438 Kailan mo pahihintulutan ang paggalaw? 1517 02:18:10,813 --> 02:18:14,563 Sabi ko, hindi ka makakapunta. Nagkaroon ng landslide. 1518 02:18:14,563 --> 02:18:16,813 Sir hindi pwede yun, hindi na ako makakabalik 1519 02:18:16,813 --> 02:18:19,188 Masyadong malayo ang nalakbay ko, kailangan kong makarating bago pa huli ang lahat. 1520 02:18:19,438 --> 02:18:24,355 Hindi mo ba gets? May landslide sa unahan. 1521 02:18:24,355 --> 02:18:26,438 Wala akong pakialam, sir. Galing ako sa malayo. 1522 02:18:26,438 --> 02:18:27,897 May aso rin ako. 1523 02:18:27,897 --> 02:18:30,022 Anong daldal niya? Mangyaring ilayo siya. 1524 02:18:30,022 --> 02:18:31,438 Sir, please sir 1525 02:18:31,438 --> 02:18:33,855 [Opisyal Bakshi] Hayaan akong tingnan kung paano ka magpapatuloy. 1526 02:18:33,855 --> 02:18:36,105 [Dharma] Mangyaring sir kailangan kong pumunta, intindihin. 1527 02:18:36,105 --> 02:18:36,772 [Officer Bakshi] Sabi ko bumalik ka 1528 02:18:36,772 --> 02:18:38,730 [Army Commander] Mr.Bakshi, ano ang nangyayari? 1529 02:18:38,730 --> 02:18:39,897 [Opisyal Bakshi] Sir, baliw ang taong ito. 1530 02:18:39,897 --> 02:18:44,105 Hindi lang nakuha sa kabila ng pagsasabi sa kanya na sarado ang mga kalsada. 1531 02:18:44,105 --> 02:18:48,563 Sir, hindi niya ako pinapapunta sa kabila. Tulungan mo ako. 1532 02:18:48,563 --> 02:18:52,147 Ang aking aso ay masama. Kailangan kong ipakita sa kanya ang snow sa lalong madaling panahon. 1533 02:18:52,147 --> 02:18:54,397 Kung hindi ko gagawin ngayon, baka huli na ang lahat. 1534 02:18:54,397 --> 02:18:55,105 Please sir... nakikiusap ako. 1535 02:18:55,105 --> 02:18:57,438 Kung maaari lamang po... 1536 02:19:07,605 --> 02:19:08,897 So kamusta na si Charlie? 1537 02:19:13,813 --> 02:19:15,105 Okay naman siya. 1538 02:19:16,647 --> 02:19:18,147 Nang malaman ko ang kwento mo 1539 02:19:19,730 --> 02:19:21,355 Naalala ko ang aking mga aso sa hukbo. 1540 02:19:22,355 --> 02:19:26,147 Either iwan nila tayo, o iiwan natin sila. 1541 02:19:26,147 --> 02:19:29,980 Ang naiiwan, siya pa ang naghihirap. 1542 02:19:37,980 --> 02:19:38,855 [Transceiver] 1543 02:19:40,772 --> 02:19:44,105 Makinig Dharma, alam ko kung ano ang ibig sabihin ng paglalakbay na ito sa inyo ni Charlie 1544 02:19:45,147 --> 02:19:49,480 Ngunit nagkaroon ng landslide at talagang masama ang sitwasyon. 1545 02:19:49,891 --> 02:19:52,230 Hindi ko alam kung kailan magbubukas ang mga kalsada. 1546 02:19:52,230 --> 02:19:54,730 Pero may convoy na pupunta sa Kashmir bukas. 1547 02:19:55,828 --> 02:19:58,229 Makikita mo rin ang snow doon, maaari kang sumama sa kanila. 1548 02:19:59,459 --> 02:20:00,959 Maaari kang manatili dito para sa gabi. 1549 02:20:00,959 --> 02:20:01,501 Sir 1550 02:20:03,294 --> 02:20:05,294 Paano mo nalaman ang tungkol sa akin ni Charlie? 1551 02:20:06,209 --> 02:20:09,209 Oh! Sikat ka kaibigan ko 1552 02:20:10,084 --> 02:20:11,459 Saan iyon? 1553 02:20:12,376 --> 02:20:13,292 Dito 1554 02:20:15,334 --> 02:20:17,834 Isang Kuwento ng Dharmaraja sa Kaliyuga 1555 02:20:21,626 --> 02:20:23,209 Alam ng buong mundo ang iyong kwento 1556 02:20:27,584 --> 02:20:28,834 Best wishes aking kaibigan 1557 02:20:32,709 --> 02:20:36,542 Dito ay matarik na bumababa ang temperatura sa gabi. Ingat. 1558 02:20:38,209 --> 02:20:38,751 Ginoo. Bakshi 1559 02:20:40,334 --> 02:20:42,251 [Mabigat ang paghinga] 1560 02:20:43,459 --> 02:20:47,042 Sinabi sa akin na kung maglalakbay tayo patungo sa Kashmir bukas, maaari nating makita ang niyebe. 1561 02:20:47,042 --> 02:20:50,667 Pero... oras na! 1562 02:20:53,084 --> 02:20:57,959 Ang bawat paghinga ni Charlie ay isang paalala na wala kaming gaanong oras sa aming mga kamay! 1563 02:22:02,251 --> 02:22:03,251 Charlie 1564 02:22:21,917 --> 02:22:23,876 [Mabigat na paghinga] 1565 02:22:32,084 --> 02:22:36,792 Charlie, nakakita ka na ba ng niyebe bago ito? 1566 02:22:38,084 --> 02:22:41,001 This is my first time ever. 1567 02:25:23,292 --> 02:25:27,334 Pagod na ako Charlie. Ipagpatuloy mo. 1568 02:26:16,501 --> 02:26:20,251 [Dharma] Sir, ito ay isang tanawin na na-miss mo! Napakasaya niya! 1569 02:26:20,251 --> 02:26:21,084 [Army Officer] Saan ka nanggaling? 1570 02:26:21,084 --> 02:26:22,126 Sir, kalalabas lang, malapit lang 1571 02:26:22,167 --> 02:26:23,917 [Adrika] Miss na kita Charlie 1572 02:26:23,917 --> 02:26:26,626 Si Adrika, hindi pa rin siya nagpapakita ng 'thanks'. 1573 02:26:26,626 --> 02:26:30,167 Talaga Charlie? Hindi ka pa nakapagpasalamat? 1574 02:26:30,167 --> 02:26:32,001 Dharma, tulad ng sinabi mo 1575 02:26:32,001 --> 02:26:35,334 Dapat ay dalawin mo ako at si Karuppa bago ka makabalik. 1576 02:26:35,626 --> 02:26:37,792 [Devika sa telepono] Ano ang ginagawa niya ngayon? 1577 02:26:37,792 --> 02:26:38,709 Natutulog. 1578 02:26:39,876 --> 02:26:41,667 [Devika sa telepono] Dapat tayong magkita sa sandaling bumalik ka. 1579 02:26:41,667 --> 02:26:42,001 Oo naman 1580 02:26:42,917 --> 02:26:43,792 [Devika sa telepono] Magandang gabi 1581 02:26:44,167 --> 02:26:45,167 Magandang gabi Devika 1582 02:26:47,376 --> 02:26:48,126 Masaya ka ba Charlie? 1583 02:26:50,751 --> 02:26:51,209 alam ko 1584 02:26:52,792 --> 02:26:55,251 ito ay isang hindi malilimutang araw para sa iyo. 1585 02:26:57,751 --> 02:26:59,501 Ganun din sa akin. 1586 02:27:01,626 --> 02:27:03,209 Lipad na tayo pauwi. 1587 02:27:05,001 --> 02:27:06,667 Ang lahat ay naghihintay para sa iyo. 1588 02:27:13,084 --> 02:27:13,876 Magandang gabi Charlie. 1589 02:27:17,209 --> 02:27:19,001 [Awtomatikong dumating] 1590 02:27:22,167 --> 02:27:23,042 Charlie! 1591 02:27:25,417 --> 02:27:27,584 [Giggles] 1592 02:27:40,626 --> 02:27:42,417 Charlie 1593 02:27:49,834 --> 02:27:50,834 Charlie 1594 02:27:51,584 --> 02:27:52,584 Sir, nakita mo na ba si Charlie? 1595 02:27:52,584 --> 02:27:53,584 Hindi. 1596 02:27:56,334 --> 02:27:57,417 Nakita mo na ba si Charlie? 1597 02:27:57,459 --> 02:27:58,667 Hindi. 1598 02:28:00,667 --> 02:28:01,667 Charlie 1599 02:28:09,542 --> 02:28:10,251 Anong nangyari? 1600 02:28:10,251 --> 02:28:11,542 Sir, nakita mo na ba si Charlie? 1601 02:28:12,251 --> 02:28:13,042 Hindi. 1602 02:28:20,959 --> 02:28:21,751 Charlie 1603 02:28:27,001 --> 02:28:27,792 Charlie 1604 02:28:30,417 --> 02:28:31,417 Charlie 1605 02:28:34,334 --> 02:28:35,167 Charlie 1606 02:28:44,209 --> 02:28:45,376 Ayos ka lang ba? 1607 02:28:59,001 --> 02:29:00,167 Charlie.. 1608 02:29:05,959 --> 02:29:06,959 Charlie.. 1609 02:29:11,876 --> 02:29:12,751 Charlie.. 1610 02:29:22,167 --> 02:29:23,542 Charlie.. 1611 02:29:26,876 --> 02:29:28,126 Charlie.. 1612 02:29:35,709 --> 02:29:36,834 Charlie.. 1613 02:30:04,917 --> 02:30:06,042 Charlie.. 1614 02:30:08,126 --> 02:30:09,126 Charlie.. 1615 02:30:31,667 --> 02:30:32,959 Charlie.. 1616 02:30:36,126 --> 02:30:37,126 Charlie.. 1617 02:30:44,001 --> 02:30:45,334 Charlie.. 1618 02:30:47,792 --> 02:30:48,959 Charlie.. 1619 02:32:25,126 --> 02:32:27,167 Bakit mo ako iniwan at pumunta dito Charlie? 1620 02:32:28,917 --> 02:32:30,709 Alam mo ba kung gaano kita hinanap? 1621 02:32:36,084 --> 02:32:38,167 Nawala ang lahat ng taong minahal ko. 1622 02:32:40,626 --> 02:32:44,001 Akala ko kahit papaano maililigtas kita 1623 02:32:49,167 --> 02:32:51,084 Sobrang nasasaktan ako Charlie 1624 02:32:55,292 --> 02:32:57,334 Hindi ko alam ang gagawin ko 1625 02:33:00,167 --> 02:33:02,959 I tried my best 1626 02:33:03,792 --> 02:33:05,959 mga doktor, panalangin... 1627 02:33:08,626 --> 02:33:11,334 ngunit hindi ko magawang iligtas ka. 1628 02:33:23,209 --> 02:33:25,834 [Salamat kilos] 1629 02:33:25,834 --> 02:33:31,209 [Charlie, ipinakita mo ang kilos na 'salamat'. Mangyaring gawin itong muli.] 1630 02:33:48,209 --> 02:33:49,792 Gaano mo ako kamahal? 1631 02:33:53,376 --> 02:33:58,042 Charlie, nakakita ka na ba ng niyebe bago ito? 1632 02:34:03,292 --> 02:34:06,084 This is my first time ever. 1633 02:34:12,459 --> 02:34:15,417 Sir, tumakbo ang aso sa likod ng ambulansya 1634 02:34:15,876 --> 02:34:18,709 Binago niya ang buhay ko 1635 02:34:18,709 --> 02:34:20,751 Uncle, bakit hindi ka ngumingiti 1636 02:34:20,751 --> 02:34:22,251 Charlie... 1637 02:34:22,834 --> 02:34:23,834 Ito ang aking aso. 1638 02:34:24,042 --> 02:34:25,834 Kuya, sumama ka sa amin 1639 02:34:26,001 --> 02:34:28,417 Ipagpatuloy mo. ayoko sumama. 1640 02:34:28,501 --> 02:34:29,292 Tumigil na ako sa paninigarilyo. 1641 02:34:29,292 --> 02:34:31,042 Napakalaki ng pinagbago ni Dharma sir! 1642 02:34:31,042 --> 02:34:32,167 Charlie... 1643 02:34:32,334 --> 02:34:33,542 In love ka ba kay Charlie? 1644 02:34:35,584 --> 02:34:38,417 Ang paraan ng pagtulog ng isang aso, ay nagpapakita ng maraming tungkol sa kanyang mga damdamin 1645 02:34:39,417 --> 02:34:41,001 Malaki ang tiwala niya sa iyo 1646 02:34:41,001 --> 02:34:42,626 Isang pagtatanghal na dapat tandaan dito 1647 02:34:42,626 --> 02:34:46,459 Let's give it up for Dharma & Charlie at ang magandang pagmamahal na ibinahagi nila 1648 02:34:46,459 --> 02:34:48,084 Ang kuwento ng Dharmaraja sa Kaliyuga 1649 02:35:35,792 --> 02:35:39,126 [Umiiyak nang hindi mapigilan] 1650 02:35:51,917 --> 02:35:54,959 Hindi ko kakayanin ang sakit na ito... 1651 02:36:12,709 --> 02:36:16,251 [Hindi malinaw na sigaw] 1652 02:36:22,584 --> 02:36:25,667 [Hindi malinaw na sigaw] 1653 02:37:06,626 --> 02:37:09,501 [Umiiyak ang tuta] 1654 02:37:42,959 --> 02:37:47,667 Alam ni Charlie na hindi ko kayang mabuhay ng wala siya. 1655 02:37:48,834 --> 02:37:52,667 Kaya naman iniwan niya ako kasama si Charlie. 1656 02:37:56,834 --> 02:37:58,334 Gaya ng sinabi ko kanina 1657 02:37:59,834 --> 02:38:03,751 Kung sinuswerte ka, may darating din na Charlie sa buhay mo. 1658 02:38:06,084 --> 02:38:07,792 Kung sinuswerte ka lang. 1659 02:38:19,876 --> 02:38:22,084 [CHARLIE'S ANIMAL RESCUE CENTRE] 1660 02:38:22,084 --> 02:38:23,709 [Nag-uusap ang mga tao] 1661 02:38:25,876 --> 02:38:26,792 [Nagsisigawan ang mga tao] 1662 02:38:50,959 --> 02:38:56,459 Napagtanto ko sa dulo na 'ang nakaraan ay laging panahunan, ang hinaharap ay perpekto. 1663 02:38:58,292 --> 02:39:04,251 Nagbukas ako ng Animal Rescue Center sa mapagmahal na alaala ng aking Charlie. 1664 02:39:04,251 --> 02:39:10,709 Katulad ni Charlie, maraming kaluluwang walang tirahan ang naghihintay para sa isang mapagmahal na tahanan. 1665 02:39:10,709 --> 02:39:14,167 Maaari ka ring maging Dharmaputra ng Kaliyug, 1666 02:39:15,376 --> 02:39:17,626 kung pipiliin mong panatilihing bukas ang pinto ng iyong puso 1667 02:41:34,542 --> 02:41:36,001 Hay.. Charlie 1668 02:41:40,542 --> 02:41:44,042 Babalik ako maya maya. Alagaan ang bahay 1669 02:42:05,334 --> 02:42:08,334 [Paghihilik] 1670 02:42:31,959 --> 02:42:34,126 Ang iyong ina ay mas mahusay kaysa sa iyo!