1 00:00:38,246 --> 00:00:41,214 நான் சொல்வதைக் கேள், ஓடின், 2 00:00:41,249 --> 00:00:43,073 அனைத்து தெய்வங்களின் தந்தை. 3 00:00:44,483 --> 00:00:47,220 கடந்த யுகங்களின் நிழல்களை வரவழைக்கவும், 4 00:00:47,255 --> 00:00:53,787 நூல் சுழலும் நோர்ன்ஸ் ஆண்களின் தலைவிதியை ஆளும்போது. 5 00:00:53,822 --> 00:00:56,493 ஒரு இளவரசனின் பழிவாங்கல் தணிந்ததைக் கேளுங்கள் 6 00:00:56,528 --> 00:00:59,892 ஹெல் உமிழும் வாயில்களில். 7 00:00:59,927 --> 00:01:04,402 வால்ஹோலுக்கு விதிக்கப்பட்ட ஒரு இளவரசன். 8 00:01:04,437 --> 00:01:06,239 நான் சொல்வதை கேள். 9 00:01:54,223 --> 00:01:55,849 அவர் இங்கே இருக்கிறார். 10 00:02:00,889 --> 00:02:03,197 அவர் இங்கே இருக்கிறார். 11 00:02:03,232 --> 00:02:06,728 அம்மா, அப்பா இங்கே! 12 00:02:08,336 --> 00:02:10,963 அழைப்பின்றி என் அறைக்குள் நுழைய வேண்டாம்! 13 00:02:10,998 --> 00:02:13,306 ராஜா, மிலாடி. அரசன். 14 00:02:18,511 --> 00:02:19,906 வா. 15 00:02:19,941 --> 00:02:21,677 ஓடின் அவரை வீட்டிற்கு அழைத்து வந்தார். 16 00:02:45,197 --> 00:02:47,208 வாழ்க, ராவன் கிங்! 17 00:02:50,741 --> 00:02:52,477 போர்-காக்கை, வாழ்க! 18 00:02:55,042 --> 00:02:56,712 வாழ்க இறைவா! 19 00:03:00,212 --> 00:03:02,553 போர்-ராவன், ஆலங்கட்டி. 20 00:03:02,588 --> 00:03:04,148 வாழ்க, மோதிரம் கொடுப்பவர்! 21 00:03:24,346 --> 00:03:25,906 தொடருங்கள், சகோதரரே! 22 00:03:39,955 --> 00:03:42,263 போ. 23 00:03:55,872 --> 00:03:59,478 வாழ்க, மன்னர் அவுர்வந்தில் போர்-காக்கை! 24 00:03:59,513 --> 00:04:01,106 வாழ்க! 25 00:04:06,883 --> 00:04:09,785 போர் நாய் தன் எஜமானிடம் திரும்புவது போல, 26 00:04:09,820 --> 00:04:14,020 நான் என் ராணியின் சிகப்பு பூட்டுகளால் கட்டப்பட்டு வந்தேன். 27 00:04:14,055 --> 00:04:16,561 நாங்கள் எப்பொழுதும் கட்டுப்பட்டிருக்கிறோம், என் ஆண்டவரே. 28 00:04:19,324 --> 00:04:21,863 இளவரசர் ஆம்லெத், 29 00:04:21,898 --> 00:04:25,801 நீங்கள் குழந்தையாக வாழ்த்த முடியாத அளவுக்கு வயதாகிவிட்டீர்கள். 30 00:04:30,643 --> 00:04:32,676 வணக்கம், ராஜா. 31 00:04:34,647 --> 00:04:36,548 ஆனால்... 32 00:04:36,583 --> 00:04:39,518 ஒரு தந்தைக்கு ஒருபோதும் வயதாகாது 33 00:04:39,553 --> 00:04:41,817 ஒரு நல்ல மூச்சுத்திணறலுக்கு! 34 00:04:41,852 --> 00:04:44,017 என் மகனே, நான் உன்னை எப்படி தவறவிட்டேன். 35 00:04:47,528 --> 00:04:50,628 உன் சகோதரன் தன் பிரசன்னத்தால் எங்களுக்கு அருள் புரிய மாட்டானா? 36 00:04:50,663 --> 00:04:52,795 Fjolnir பற்றி நினைக்க வேண்டாம். 37 00:04:52,830 --> 00:04:54,533 அவர் விரைவில் எங்களுடன் இருப்பார். 38 00:05:21,386 --> 00:05:26,862 இதை நான் கண்டபோது இளவரசனின் கழுத்தில் அணிந்திருந்தேன். 39 00:05:26,897 --> 00:05:31,031 ஆனால் அது இந்த இளவரசனுக்கு விதிக்கப்பட்டது. 40 00:05:31,066 --> 00:05:33,572 என் அன்புடன் எப்போதும் அணியுங்கள். 41 00:05:33,607 --> 00:05:35,574 நன்றி, அப்பா. 42 00:05:35,609 --> 00:05:37,037 என்னுடைய அரசன். 43 00:05:40,042 --> 00:05:41,371 ஃப்ஜோல்னிர். 44 00:05:41,406 --> 00:05:42,713 ஃப்ஜோல்னிரின் பின்புறம். 45 00:05:46,213 --> 00:05:47,718 மிருகம் வந்துவிட்டது. 46 00:05:57,323 --> 00:05:58,993 வணக்கம், ராஜா. 47 00:06:01,767 --> 00:06:05,263 இந்த கொடூரமான இதயம் கொண்ட மனிதர்களைக் கொன்றவருக்கு கொஞ்சம் பானத்தைக் கொடுங்கள், 48 00:06:05,298 --> 00:06:07,870 நான் அவருக்கு குடிக்கலாம் என்று. 49 00:06:07,905 --> 00:06:11,940 உறவினரே, என் கோப்பையை ஏற்றுக்கொள். 50 00:06:11,975 --> 00:06:15,108 மிலாடி. 51 00:06:15,143 --> 00:06:20,751 ராணியின் கோப்பை தனது ராஜாவை விட அதிகமான ஆண்களுக்கு எப்படி ஈரமாகிறது என்பதைப் பாருங்கள். 52 00:06:20,786 --> 00:06:23,490 எந்த உலோகம் மணம் கொண்ட சக்கையை வாங்கலாம்? 53 00:06:23,525 --> 00:06:25,657 இனிப்பு வெள்ளி... 54 00:06:25,692 --> 00:06:28,055 அல்லது கடினமான இரும்பாலா? 55 00:06:28,090 --> 00:06:30,794 அமைதி, நாயே! 56 00:06:30,829 --> 00:06:33,995 Freyr மூலம், நீங்கள் உங்கள் இறைவன் மற்றும் எஜமானியை அவதூறு செய்கிறீர்கள்! 57 00:06:34,030 --> 00:06:35,964 தயவு செய்து தம்பி. 58 00:06:35,999 --> 00:06:37,471 'இது ஆனால் ஒரு. 59 00:06:37,506 --> 00:06:38,934 மற்றும் அது. 60 00:06:38,969 --> 00:06:40,672 ஹெய்மிர் ஒரு மோசமான நாக்கை வைத்திருக்கிறார், 61 00:06:40,707 --> 00:06:43,840 ஆனாலும் நான் அவரை ஒரு ஆழமான நண்பராக வைத்திருக்கிறேன். 62 00:06:45,305 --> 00:06:47,437 வா தம்பி. 63 00:06:47,472 --> 00:06:51,210 இங்கே என்னை விட உங்கள் பாதுகாப்பு தேவை. 64 00:06:52,818 --> 00:06:54,312 தோரிர். 65 00:06:58,384 --> 00:06:59,988 தோரிர்! 66 00:07:00,023 --> 00:07:02,353 என் மகனே! 67 00:07:02,388 --> 00:07:05,422 என் சகோதரனுக்கு, போர்-காக்கை! 68 00:07:05,457 --> 00:07:07,501 ஹ்ராஃப்ன்சி ராஜ்யத்திற்கு! 69 00:07:07,536 --> 00:07:09,503 பள்ளிக்கூடம்! 70 00:07:26,720 --> 00:07:29,490 எதிரிக்கு என் ஈரலைச் சுவைத்தது. 71 00:07:32,660 --> 00:07:34,187 நீங்கள் காயப்பட்டீர்களா? 72 00:07:34,222 --> 00:07:38,598 அம்லெத் எனது வாரிசாகக் குறிக்கப்படுவதற்கு கிட்டத்தட்ட போதுமானது. 73 00:07:40,261 --> 00:07:42,393 இன்றிரவு அவனுடைய அப்பாவித்தனத்தைப் பார்த்தேன். 74 00:07:43,836 --> 00:07:46,265 அவருக்கு என்ன காத்திருக்கிறது என்று அவர் விழித்திருக்க வேண்டும். 75 00:07:47,609 --> 00:07:49,004 அவன் ஒரு நாய்க்குட்டி. 76 00:07:49,039 --> 00:07:50,907 அவருக்கு என் தாத்தாவின் வயதுதான் 77 00:07:50,942 --> 00:07:53,008 அவர் அரியணை ஏறியதும். 78 00:07:53,043 --> 00:07:54,812 அது வித்தியாசமாக இருந்தது. 79 00:07:54,847 --> 00:07:57,375 முதலில் அவன் மாமாவை கொல்ல வேண்டும். 80 00:08:01,183 --> 00:08:04,250 நீங்கள் ஒரு பருவத்தில் உங்கள் ராணியைப் பார்த்ததில்லை. 81 00:08:04,285 --> 00:08:06,725 வா. 82 00:08:06,760 --> 00:08:09,024 நான் உன்னை எங்கள் படுக்கைக்கு அழைத்துச் செல்கிறேன். 83 00:08:17,771 --> 00:08:19,936 இல்லை. 84 00:08:19,971 --> 00:08:23,335 பல போர்க் களங்களுக்கு என்னைப் பார்க்க என் அதிர்ஷ்டத்தை வேண்டிக்கொள் 85 00:08:23,370 --> 00:08:25,370 நான் இந்த காயத்தை தோற்கடித்த பிறகு. 86 00:08:25,405 --> 00:08:27,614 நான் நோயில் இறக்க மறுக்கிறேன் 87 00:08:27,649 --> 00:08:31,882 அல்லது வெட்கக்கேடான நரைத்த தாடியின் நீண்ட ஆயுளை வாழ முடியாது. 88 00:08:31,917 --> 00:08:35,182 நான் வாளால் சாக வேண்டும். 89 00:08:35,217 --> 00:08:38,922 நான் மரியாதையாக இறப்பேன். 90 00:08:41,289 --> 00:08:42,794 வருத்தப்பட வேண்டாம். 91 00:08:45,293 --> 00:08:48,833 நீ போரில் இறப்பாய், அரசே. 92 00:08:50,298 --> 00:08:53,101 வால்ஹோலின் வாயில்கள் உங்களுக்காகக் காத்திருக்கின்றன, எனக்குத் தெரியும். 93 00:09:02,607 --> 00:09:06,576 நான் என் தந்தையுடன் நடந்த அதே பாதை இது 94 00:09:06,611 --> 00:09:08,512 அவனுடன் அவன். 95 00:09:09,922 --> 00:09:13,187 இப்போது நாம் நடக்க வேண்டிய பாதை. 96 00:09:57,662 --> 00:09:59,200 ஒடின். 97 00:10:41,079 --> 00:10:43,475 பயப்படாதே, ஆம்லெத். 98 00:10:43,510 --> 00:10:45,345 நான் செய்வது போல் செய். 99 00:11:06,302 --> 00:11:07,400 யார் குரைப்பது? 100 00:11:08,975 --> 00:11:11,745 உயர்ந்தவரின் ஓநாய்களா? 101 00:11:14,145 --> 00:11:17,949 அல்லது கிராமத்து நாய்கள் குரைப்பதா? 102 00:11:19,216 --> 00:11:23,416 இரண்டு கால் நாய்களே, என்னைக் கூர்ந்து விடுங்கள். 103 00:11:23,451 --> 00:11:26,925 அறிவின் தரிசனத்தை அருந்துங்கள். 104 00:11:26,960 --> 00:11:31,094 மரியாதையாக வாழ்வதும் இறப்பதும் என்ன என்பதை அறிய. 105 00:11:31,129 --> 00:11:33,459 போரில் கொல்லப்பட வேண்டும் 106 00:11:33,494 --> 00:11:38,035 மற்றும் மரணத்தில் வால்கிர்ஜூரின் அரவணைப்பால் பரிசளிக்கப்பட்டது. 107 00:11:38,070 --> 00:11:39,905 போர் வீரன் உன்னை சுமந்து செல்வார்கள் 108 00:11:39,940 --> 00:11:42,941 வால்ஹோலின் மின்னும் கேட்ஸுக்கு. 109 00:11:46,276 --> 00:11:49,277 நீங்கள் ஆண்களாக மாற விரும்பும் நாய்கள். 110 00:11:52,282 --> 00:11:55,085 நீங்கள் ஒரு நாய் அல்ல என்பதை நிரூபிக்கவும். 111 00:12:00,862 --> 00:12:04,424 நீங்கள் ஒரு மனிதர் மட்டுமல்ல, நீங்கள் ஒரு ராஜாவைப் போல சாப்பிடுகிறீர்கள். 112 00:12:14,942 --> 00:12:18,372 நீ, குட்டி குட்டி, நீ என்ன? 113 00:12:21,476 --> 00:12:23,146 ஆ 114 00:12:23,181 --> 00:12:25,709 நான் ஒரு புத்திசாலி மாணவனை மணக்கிறேன். 115 00:12:28,813 --> 00:12:31,022 ஒவ்வொரு பத்தியிலும், 116 00:12:31,057 --> 00:12:33,189 ஒருவன் தன் கண்ணைத் திருப்ப வேண்டும் 117 00:12:33,224 --> 00:12:35,125 ஒரு சுற்று உளவு பார்க்க வேண்டும். 118 00:12:35,160 --> 00:12:38,524 ஏனென்றால், ஒரு எதிரி தரையில் குனிந்து இருக்கலாம். 119 00:12:38,559 --> 00:12:41,791 ஒவ்வொரு மனிதனும் புத்திசாலியாக இருக்க வேண்டும், 120 00:12:41,826 --> 00:12:43,496 இன்னும் முட்டாளாக இருக்கும் அளவுக்கு புத்திசாலி. 121 00:12:43,531 --> 00:12:45,597 முட்டாளாக இருக்கும் அளவுக்கு புத்திசாலி. 122 00:12:45,632 --> 00:12:50,173 ஒடினின் கண்ணை எப்படி இழந்தான் சொல்லு? 123 00:12:50,208 --> 00:12:51,845 பெண்களின் ரகசிய மந்திரத்தை அறிய. 124 00:12:51,880 --> 00:12:56,014 பெண்களின் ரகசியங்களை ஒருபோதும் தேடாதீர்கள், ஆனால் எப்போதும் அவர்களுக்கு கவனம் செலுத்துங்கள். 125 00:12:56,049 --> 00:12:59,512 ஆண்களின் மர்மங்களை பெண்கள் அறிவார்கள். 126 00:12:59,547 --> 00:13:04,352 அவர்களின் வெல் ஆஃப் ஃபேட்டில் சுழலும் மற்றும் நெசவு செய்யும் நார்ன்ஸ். 127 00:13:04,387 --> 00:13:07,520 மரியாதையுடன் வாழுங்கள். மரியாதையுடன் வாழுங்கள். 128 00:13:07,555 --> 00:13:11,194 உங்கள் குடும்ப இரத்தத்தை பாதுகாக்கவும். உங்கள் குடும்ப இரத்தத்தை பாதுகாக்கவும். 129 00:13:11,229 --> 00:13:13,658 அவுர்வந்திலின் மகன் ஆம்லெத், இதன் பொருள் என்ன தெரியுமா? 130 00:13:15,068 --> 00:13:17,871 நான் எதிரியின் வாளால் வீழ்வேனோ, 131 00:13:17,906 --> 00:13:22,304 நீ என்னை பழிவாங்க வேண்டும் அல்லது என்றென்றும் அவமானத்தில் வாழ வேண்டும்! 132 00:13:22,339 --> 00:13:24,207 நான் செய்வேன், தந்தையே, நான் செய்வேன்! 133 00:13:24,242 --> 00:13:25,703 என் கத்தி ஓய்வெடுக்காது 134 00:13:25,738 --> 00:13:27,386 அவரது திறந்த கழுத்தில் இருந்து இரத்தம் குடிக்கும் வரை! 135 00:13:27,410 --> 00:13:30,576 இப்போது எப்போதும் பயமின்றி வாழ்க, 136 00:13:30,611 --> 00:13:33,920 ஏனெனில் உங்கள் விதி அமைக்கப்பட்டுள்ளது, அதை உங்களால் தப்ப முடியாது. 137 00:13:33,955 --> 00:13:35,746 சத்தியம் செய். 138 00:13:35,781 --> 00:13:37,517 நான் சத்தியம் செய்கிறேன். 139 00:14:20,331 --> 00:14:24,630 பலவீனத்தில் நீங்கள் சிந்தும் கடைசி கண்ணீர் இது. 140 00:14:24,665 --> 00:14:28,337 உங்களுக்கு மிகவும் தேவைப்படும்போது அது திரும்பக் கொடுக்கப்படும். 141 00:14:29,769 --> 00:14:33,243 இப்போது, ​​இதோ, 142 00:14:33,278 --> 00:14:34,948 ஒரு மனிதனாக. 143 00:14:41,913 --> 00:14:44,320 அணுகுமுறை, ஆம்லெத், 144 00:14:44,355 --> 00:14:50,326 எங்கள் இரத்தத்தில் ராஜாக்களின் மரத்தைப் பாருங்கள். 145 00:16:36,027 --> 00:16:37,268 அப்பா! 146 00:16:38,634 --> 00:16:41,206 ஓடு! ஓடு! 147 00:16:48,578 --> 00:16:52,085 மங்கையர்களே, உங்கள் சடலத்தைத் தேடி வாருங்கள்! 148 00:17:46,504 --> 00:17:49,439 உன் சகோதரனின் பார்வையை வியப்புடன் பார்க்கிறாய். 149 00:17:51,806 --> 00:17:53,707 நீ செய்வாய் என்று எனக்கு நன்றாகவே தெரியும். 150 00:17:56,041 --> 00:17:59,779 பரிதாபம், நீங்கள் இதற்கு முன் ஒரு பாஸ்டர்ட்டின் கண்களைக் கவனிக்கவில்லை. 151 00:18:02,487 --> 00:18:07,787 இப்போது... இதோ உங்கள் சகோதரன் எவ்வளவு வேகமாக வாளை வீசுகிறான். 152 00:18:11,232 --> 00:18:15,333 வேலைநிறுத்தம், தம்பி, வேலைநிறுத்தம். 153 00:18:16,534 --> 00:18:18,864 ஆனால் திருடப்பட்ட மோதிரத்தை தாங்கி இருப்பது தெரியும் 154 00:18:18,899 --> 00:18:21,306 எந்த அரை இனத்தையும் அரசனாக ஆக்குவதில்லை. 155 00:18:21,341 --> 00:18:23,869 என் இரத்தத்தில் ஊறிய, 156 00:18:23,904 --> 00:18:29,182 அது விரைவில் ஒரு பாம்பைப் போல உங்கள் கையிலிருந்து நழுவிவிடும். 157 00:18:30,350 --> 00:18:34,220 உங்கள் ராஜ்யம் நிலைக்காது. 158 00:18:39,590 --> 00:18:44,296 இந்தத் தவறான செயல் உங்கள் இரவுகளில் வேட்டையாடட்டும் 159 00:18:44,331 --> 00:18:48,399 உங்கள் மரணத்தின் மீது எரியும் பழிவாங்கும் வரை. 160 00:18:51,096 --> 00:18:52,337 வேலைநிறுத்தம். 161 00:18:54,506 --> 00:18:55,604 வேலைநிறுத்தம்! 162 00:18:56,739 --> 00:18:58,739 வால்ஹோலுக்கு! 163 00:19:11,050 --> 00:19:13,391 அரசன் அவுர்வந்தில் இறந்துவிட்டான்! 164 00:19:15,219 --> 00:19:18,528 மன்னர் ஃப்ஜோல்னிர் வாழ்க! மன்னர் ஃப்ஜோல்னிர் வாழ்க! 165 00:19:18,563 --> 00:19:20,728 வாழ்க, அரசே! 166 00:19:20,763 --> 00:19:22,697 வாழ்க, அரசே! 167 00:19:27,440 --> 00:19:28,868 பையனின் தலையை என்னிடம் கொண்டு வா! 168 00:19:45,491 --> 00:19:47,887 நீங்கள் அவரை பார்க்கிறீர்களா? 169 00:19:47,922 --> 00:19:49,823 - இங்கே. - அவனை வெட்டு! 170 00:20:11,979 --> 00:20:13,583 நான் மெதுவாகச் செய்கிறேன். 171 00:20:51,216 --> 00:20:53,953 வாழ்க, Fjolnir தி பிரதர் லெஸ்! 172 00:20:53,988 --> 00:20:55,988 வாழ்க, கிங் ஃப்ஜோல்னிர்! 173 00:20:56,023 --> 00:20:57,990 வாழ்க, Fjolnir! 174 00:21:01,534 --> 00:21:03,501 வாழ்க, கிங் ஃப்ஜோல்னிர்! 175 00:21:04,669 --> 00:21:07,934 ஃபிஜோல்னிர் மன்னர் தன்னை ஒரு ராணியாகக் கண்டுபிடித்தார். 176 00:21:11,379 --> 00:21:12,708 Fjolnir! 177 00:21:12,743 --> 00:21:15,480 Fjolnir! என் கடவுளே! 178 00:21:15,515 --> 00:21:16,580 பையன்! 179 00:21:17,517 --> 00:21:19,176 பையன். 180 00:21:20,883 --> 00:21:23,818 சிறுவன் இறந்துவிட்டான். 181 00:21:23,853 --> 00:21:26,282 கடலில் இறந்தார். 182 00:21:26,317 --> 00:21:27,888 ஆம். 183 00:21:27,923 --> 00:21:29,725 கல் போல் மூழ்கியது. 184 00:21:38,670 --> 00:21:40,065 நான் உன்னைப் பழிவாங்குவேன், தந்தையே! 185 00:21:40,100 --> 00:21:41,836 நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன், அம்மா! 186 00:21:41,871 --> 00:21:43,739 நான் உன்னைக் கொல்வேன், ஃப்ஜோல்னிர்! 187 00:21:43,774 --> 00:21:45,675 நான் உன்னைப் பழிவாங்குவேன், தந்தையே! 188 00:21:45,710 --> 00:21:47,237 நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன், அம்மா! 189 00:21:47,272 --> 00:21:49,140 நான் உன்னைக் கொல்வேன், ஃப்ஜோல்னிர்! 190 00:21:49,175 --> 00:21:50,911 நான் உன்னைப் பழிவாங்குவேன், தந்தையே! 191 00:21:50,946 --> 00:21:52,880 நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன், அம்மா! 192 00:21:52,915 --> 00:21:54,915 நான் உன்னைக் கொல்வேன், ஃப்ஜோல்னிர்! 193 00:21:54,950 --> 00:21:56,653 நான் உன்னைப் பழிவாங்குவேன், தந்தையே! 194 00:21:56,688 --> 00:21:58,490 நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன், அம்மா! 195 00:21:58,525 --> 00:22:00,558 நான் உன்னைக் கொல்வேன், ஃப்ஜோல்னிர்! 196 00:24:12,828 --> 00:24:17,666 உங்கள் கரடி மனங்கள் மனிதர்களின் உடலில் எரிகின்றன 197 00:24:19,251 --> 00:24:24,047 ஓநாய் ஃபென்ரிரின் மகன்கள் உங்கள் சதையிலிருந்து விடுபடுகிறார்கள் 198 00:24:25,340 --> 00:24:30,179 ஓடின் புயலில் ஓநாய்கள் ஊளையிடும் 199 00:24:31,597 --> 00:24:35,726 கரடி நகம் தாக்கினால் வீரர்கள் வீழ்வார்கள் 200 00:24:35,809 --> 00:24:40,772 நாங்கள் வால்ஹோலுடன் போராடுவோம்! 201 00:25:03,545 --> 00:25:07,674 'மனித வடிவத்துக்குத் திரும்பும் வரை 202 00:25:08,509 --> 00:25:13,180 அச்சமின்றி, எதிரிகளின் காயங்களிலிருந்து இரத்தத்தைக் குடிப்போம் 203 00:25:13,263 --> 00:25:18,060 பிணங்களின் போர்க்களங்களில் ஒன்றாக நாம் பொங்கி எழுவோம்! 204 00:25:18,143 --> 00:25:24,316 போரின் தந்தை எங்களுக்கு கட்டளையிடுகிறார் - சகோதரர்களே உங்கள் தோலை மாற்றுங்கள் 205 00:25:24,399 --> 00:25:29,738 ஸ்லாட்டர் ஓநாய்கள், பெர்சர்கர்கள், உங்கள் கோபமாக மாறுங்கள்! 206 00:26:08,467 --> 00:26:10,236 வால்ஹோலுக்கு! 207 00:26:10,271 --> 00:26:11,875 வால்ஹோலுக்கு! 208 00:27:36,060 --> 00:27:37,697 இல்லை! 209 00:28:23,976 --> 00:28:25,437 நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 210 00:28:25,472 --> 00:28:26,977 இப்போது வா, வா. இங்கே வா. 211 00:28:27,012 --> 00:28:28,308 இங்கே வா. 212 00:28:46,757 --> 00:28:50,660 இந்த காட்டுமிராண்டிகள் சிறந்த அரட்டையை உருவாக்குகின்றன, 213 00:28:50,695 --> 00:28:52,398 ஆம், பிஜோர்னல்ஃப்ர்? 214 00:28:52,433 --> 00:28:54,598 நல்லது செய்தோம். 215 00:28:54,633 --> 00:28:56,105 ஒருபோதும் சிறப்பாக இல்லை. 216 00:28:59,946 --> 00:29:01,979 நாங்கள் உன்னை ஒரு குட்டியாக கண்டபோது... 217 00:29:03,675 --> 00:29:07,446 உன்னுடைய இதயம் குளிர்ச்சியான இரும்பினால் ஆனதை அப்போது நான் அறிந்தேன். 218 00:29:07,481 --> 00:29:09,646 மிகவும் பலவீனமானது! 219 00:29:09,681 --> 00:29:11,483 எனக்கு வலிமையானவை வேண்டும்! 220 00:29:11,518 --> 00:29:13,518 பலவீனமானவர்கள் அல்ல! 221 00:29:24,366 --> 00:29:25,761 அம்மா! 222 00:29:28,832 --> 00:29:30,106 அம்மா! 223 00:29:32,077 --> 00:29:33,307 அம்மா! 224 00:29:37,841 --> 00:29:39,214 அம்மா! 225 00:29:47,928 --> 00:29:49,389 அம்மா! 226 00:29:51,657 --> 00:29:53,393 அம்மா! 227 00:29:55,265 --> 00:29:57,067 அம்மா! 228 00:30:34,304 --> 00:30:36,403 விளையாடு, முட்டாள். விளையாடு! 229 00:32:23,347 --> 00:32:28,053 நிழலில் உலாவும், என் மக்களைக் கொன்றவனே. 230 00:32:28,088 --> 00:32:29,384 மறை. 231 00:32:31,883 --> 00:32:34,884 உன் அண்ணன் என் கண்ணைத் திருடியிருந்தாலும்... 232 00:32:36,558 --> 00:32:38,162 நான் உன்னை பார்க்கிறேன். 233 00:32:39,891 --> 00:32:42,793 நான் யாருக்கும் சகோதரன் அல்ல. 234 00:32:42,828 --> 00:32:47,468 அழாத மனிதனாக இருந்தால் மட்டும் போதாது. 235 00:32:47,503 --> 00:32:49,767 இளவரசர் ஆம்லெத். 236 00:32:51,507 --> 00:32:55,410 விதியிலிருந்து திரும்பிய இளவரசன். 237 00:32:56,512 --> 00:33:00,316 எதற்கும் கவலைப்படாத மிருகம். 238 00:33:00,351 --> 00:33:03,880 மனிதர்களின் கண்களில் இருந்து கண்ணீரை வடிக்கும் மிருகம். 239 00:33:06,390 --> 00:33:12,328 யாருக்காக கடைசியாக கண்ணீர் துளிகள் சிந்தினீர்கள் என்பதை இப்போது நினைவில் கொள்ளுங்கள். 240 00:33:12,363 --> 00:33:15,199 தவறை சரி செய்யும் சத்தியத்தை நினைவில் வையுங்கள். 241 00:33:16,367 --> 00:33:19,236 ராவன் ராஜாவை நினைவில் கொள்க. 242 00:33:19,271 --> 00:33:21,403 நினைவில் கொள்ளுங்கள். 243 00:33:21,438 --> 00:33:26,078 நினைவில் கொள்ளுங்கள், அதில் உப்பு கடல் உள்ளது 244 00:33:26,113 --> 00:33:29,906 நீங்கள் உலகின் விளிம்பிற்குப் பயணிக்க வேண்டும். 245 00:33:29,941 --> 00:33:34,350 அது என் நரம்புகளில் ஓடும் வெறுப்பின் உறையும் நதியை ஊட்டுகிறது. 246 00:33:34,385 --> 00:33:38,585 அது உங்களை வடக்கே ஒரு தீவுக்கு அழைத்துச் செல்லும் 247 00:33:38,620 --> 00:33:41,951 அங்கு எரியும் ஏரி உருவாகும். 248 00:33:41,986 --> 00:33:45,526 ஒரு கருப்பு மலையின் உச்சியில் இருந்து வெடிக்கிறது. 249 00:33:45,561 --> 00:33:49,761 அங்கே என் தந்தையைக் கொன்றவனை மூழ்கடிப்பேன். 250 00:33:49,796 --> 00:33:54,865 விக்சனின் வாலைப் பின்தொடர்ந்து பழங்காலத்தின் வாசஸ்தலத்திற்குச் செல்லுங்கள் 251 00:33:54,900 --> 00:33:59,936 உனது மிருகத்தனமான ஆத்திரத்துடன் பொருந்திய வாளைத் தேட. 252 00:33:59,971 --> 00:34:04,149 என் அதிர்ஷ்டம், சூனியக்காரி, உன்னிடம் ஏன் பேச வேண்டும்? 253 00:34:04,184 --> 00:34:08,450 உங்கள் சாம்பலின் பாதை எங்கு முடிகிறது, 254 00:34:08,485 --> 00:34:11,915 மற்றொருவர் தனது பயணத்தைத் தொடங்குவார். 255 00:34:13,017 --> 00:34:15,424 ஒரு கன்னி ராஜா. 256 00:34:15,459 --> 00:34:17,228 என்னை விடுதலை செய். 257 00:34:17,263 --> 00:34:20,693 நோர்ன்கள் என்ன விதியை சுழற்றினார்கள் என்பதை நீங்கள் தப்ப முடியாது. 258 00:34:21,696 --> 00:34:24,301 இப்போது தொடங்கியது! 259 00:34:28,835 --> 00:34:31,000 இந்த அடிமைகள் உப்சாலாவுக்குச் செல்கிறார்கள். 260 00:34:33,774 --> 00:34:36,148 கியேவில் சந்தைக்கு வந்தவர்கள். 261 00:34:39,714 --> 00:34:42,484 அவர்களை கான்ஸ்டான்டினோப்பிளுக்கு அனுப்புங்கள். 262 00:34:42,519 --> 00:34:45,784 இந்த வலிமையானவர்கள் அதை எல்லா வழிகளிலும் செய்ய வேண்டும் 263 00:34:45,819 --> 00:34:47,687 ஐஸ்லாந்தில் Fjolnir இன் பதவிக்கு. 264 00:34:50,329 --> 00:34:52,857 யார் இந்த Fjolnir? 265 00:34:52,892 --> 00:34:54,595 Fjolnir சகோதரர் குறைவாக. 266 00:34:54,630 --> 00:34:56,465 அவர் தனது சகோதரனைக் கொன்ற பிறகு அழைக்கப்படுபவர், 267 00:34:56,500 --> 00:34:59,666 அவமானப்படுத்தப்பட்ட மன்னர் அவுர்வந்தில் போர்-ராவன். 268 00:35:01,340 --> 00:35:03,472 அவரைப் பற்றி எனக்குத் தெரியும். 269 00:35:03,507 --> 00:35:06,035 அவருடைய அடிமைகள் ஏன் ஐஸ்லாந்திற்குக் கட்டுப்பட்டிருக்கிறார்கள்? 270 00:35:06,070 --> 00:35:08,378 ஃப்ஜோல்னிர் ஹ்ராஃப்ன்சியை ஆட்சி செய்கிறார். 271 00:35:08,413 --> 00:35:12,778 அவர் தனது மனைவி மற்றும் மகனுடன் காயல் எல்லைக்கு தப்பி ஓடினார் 272 00:35:12,813 --> 00:35:17,013 நார்வேயின் அரசர் ஹரால்டர் தனது அரசை கைப்பற்றிய பிறகு. 273 00:35:17,048 --> 00:35:19,147 ஃப்ஜோல்னிர் தன் சகோதரனை சும்மா கொன்றான். 274 00:35:19,182 --> 00:35:20,654 இப்போது ஆடு வளர்ப்பவர். 275 00:35:35,407 --> 00:35:36,703 அப்பா. 276 00:35:59,794 --> 00:36:01,090 கவலை வேண்டாம். 277 00:36:01,125 --> 00:36:02,564 நான் உங்கள் உரிமையாளரை சந்திக்கும் போது, 278 00:36:02,599 --> 00:36:04,962 நீங்கள் எனக்கு அளித்த அரவணைப்புக்கு நான் அவருக்கு நன்றி கூறுவேன். 279 00:36:28,251 --> 00:36:30,724 அந்த இரண்டு கயிறுகளையும் கொண்டு வா. 280 00:36:32,222 --> 00:36:33,892 உங்கள் இடத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 281 00:37:32,491 --> 00:37:34,183 அட, அவன் எப்படி அந்த எண்ணைப் பெற முடியும்? 282 00:37:34,218 --> 00:37:36,086 அவர் ஏமாற்றுகிறார். 283 00:37:36,121 --> 00:37:37,252 இது அதிர்ஷ்டம். 284 00:37:37,287 --> 00:37:39,188 உங்களிடம் என்ன இருக்கிறது என்று பார்ப்போம். 285 00:37:39,223 --> 00:37:40,959 அப்போதும் அது தொடர்கிறது. 286 00:37:42,325 --> 00:37:44,292 நான் என் வெள்ளி முழுவதையும் இழந்துவிட்டேன். 287 00:37:50,476 --> 00:37:53,807 உன் ஆடுகளின் ஆடை உன்னை மறைக்காது, வடமண்ணே. 288 00:37:55,382 --> 00:37:58,273 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள், எழுத்துப் பேச்சாளர்? 289 00:37:58,308 --> 00:38:01,353 நீங்கள் அடிமையாக இருக்க விரும்புகிறீர்கள், 290 00:38:01,388 --> 00:38:02,915 உன் தந்திரத்தை மறை. 291 00:38:04,688 --> 00:38:07,216 நீங்கள் ஒரு ஆடு என்பதை மேய்ப்பனுக்குக் காட்டுங்கள். 292 00:38:07,251 --> 00:38:09,955 மேய்ப்பனுக்கு அவன் மரணத்தைக் காட்டுவேன். 293 00:38:17,866 --> 00:38:19,800 வலுவாகப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்! 294 00:38:23,410 --> 00:38:25,674 உங்கள் காலடியில் இருங்கள்! 295 00:38:27,414 --> 00:38:28,875 என் கையை எடு! 296 00:38:30,516 --> 00:38:32,384 என்னிடம் நீ இருக்கிறாய்! 297 00:39:33,909 --> 00:39:35,942 நான் உன்னைப் பழிவாங்குவேன் அப்பா. 298 00:39:35,977 --> 00:39:38,043 உன்னைக் காப்பாற்றுவேன் அம்மா. 299 00:39:38,078 --> 00:39:40,309 நான் உன்னைக் கொல்வேன், ஃப்ஜோல்னிர். 300 00:40:13,443 --> 00:40:14,816 அங்கே. 301 00:40:19,988 --> 00:40:21,284 அவளை இங்கே விடு. 302 00:40:22,221 --> 00:40:23,418 நகர்வு! 303 00:40:33,573 --> 00:40:36,475 - சடலங்களின் கொத்து. - அவர் அழுகட்டும்! 304 00:40:37,841 --> 00:40:40,105 கடற்பறவைகள் அவனைத் தின்னும்! 305 00:40:40,140 --> 00:40:41,975 அவர்கள் பசியுடன் இருக்கிறார்கள்! 306 00:40:45,376 --> 00:40:47,849 நகரு, பன்றி! 307 00:41:18,046 --> 00:41:21,146 ஏன் இப்படி ஒரு நரகத்திற்குத் தள்ளிவிடுவீர்கள்? 308 00:41:21,181 --> 00:41:24,017 இந்த மைதானம் தீமையைக் கொண்டுள்ளது. 309 00:41:24,052 --> 00:41:26,855 என் விதி என்னை இங்கே கொண்டு வந்துவிட்டது. 310 00:41:26,890 --> 00:41:29,385 என்னிடமிருந்து திருடப்பட்டதைக் கண்டுபிடிக்க. 311 00:41:29,420 --> 00:41:30,925 அது என்ன? 312 00:41:32,126 --> 00:41:36,392 ஒரு தாய், ஒரு தந்தை, ஒரு ராஜ்யம். 313 00:41:37,934 --> 00:41:39,736 இது உங்கள் ராஜ்ஜியமா? 314 00:41:39,771 --> 00:41:41,705 என் ராஜ்ஜியத்தை அபகரித்த துரோகி இங்கே ஓடிவிட்டான் 315 00:41:41,740 --> 00:41:43,773 வேறொரு ராஜா அவனிடமிருந்து அதை எடுத்தபோது. 316 00:41:45,073 --> 00:41:47,370 அவரோட வேலை முடிஞ்சதும் கிளம்பிடுவேன். 317 00:41:49,275 --> 00:41:52,716 நான் பிர்ச் காட்டின் ஓல்கா. 318 00:41:52,751 --> 00:41:55,752 நானும் இந்த தீவில் இருந்து தப்பிக்க சபதம் செய்கிறேன். 319 00:41:55,787 --> 00:41:58,546 பின்னர் நீங்கள் பல எதிரிகளை சந்திக்க வேண்டும். 320 00:41:58,581 --> 00:42:00,119 நீங்கள் செய்வது போல. 321 00:42:02,090 --> 00:42:04,123 நீங்கள் அவர்களை தனியாக எதிர்கொள்வீர்களா? 322 00:42:06,457 --> 00:42:09,766 உங்கள் வலிமை ஆண்களின் எலும்புகளை உடைக்கிறது. 323 00:42:09,801 --> 00:42:12,296 அவர்களின் மனதை உடைக்கும் தந்திரம் என்னிடம் உள்ளது. 324 00:42:12,331 --> 00:42:14,804 நீங்கள் இருவரும், உங்கள் பொறிகளைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்! 325 00:42:14,839 --> 00:42:16,267 நடந்து செல்! 326 00:42:41,800 --> 00:42:43,492 நாம் ஏன் இதைச் செய்கிறோம்? 327 00:42:43,527 --> 00:42:44,966 என்ன? 328 00:42:45,001 --> 00:42:47,001 இது. என்ன? 329 00:42:47,036 --> 00:42:49,168 இது அடிமை வேலை. 330 00:42:49,203 --> 00:42:50,807 நீங்கள் தலைவர். 331 00:42:50,842 --> 00:42:52,743 இது உங்கள் கோவில், 332 00:42:52,778 --> 00:42:55,075 இந்த புனிதமான தலைமையின் வாரிசு நான். 333 00:42:55,110 --> 00:42:58,573 அடுத்த யூலேடைடைக் கொண்டாடுவாரா என்பது யாருக்கும் தெரியாது 334 00:42:58,608 --> 00:43:01,510 ஒரு அரசனாக அல்லது அடிமையாக. 335 00:43:01,545 --> 00:43:03,853 இரண்டிற்கும் தயாராக இருப்பது நல்லது. 336 00:43:03,888 --> 00:43:06,284 பிந்தையதைத் தடுக்க, நீங்கள் செய்யக்கூடியது 337 00:43:06,319 --> 00:43:09,386 உங்கள் அடிமைகளுக்கு நீங்கள் அவர்களைப் போலவே வலிமையானவர் என்பதைக் காட்டுங்கள். 338 00:43:11,731 --> 00:43:14,666 ஆனால் யாரும் எங்களைப் பார்ப்பதில்லை. 339 00:43:16,560 --> 00:43:18,164 கொஞ்சம் மோர் கொண்டு வா. 340 00:43:18,199 --> 00:43:19,869 நான் சொன்னதை யோசி. 341 00:43:19,904 --> 00:43:21,871 - உங்கள் கவசம் கையை மேலே வைத்திருங்கள். - நான். 342 00:43:21,906 --> 00:43:23,202 நீ... நான்! 343 00:43:23,237 --> 00:43:24,467 நீங்கள் இல்லை! 344 00:43:24,502 --> 00:43:26,007 தாக்குதல், ஹ்ஜல்டி! 345 00:43:28,880 --> 00:43:31,342 இல்லை! இல்லை! 346 00:43:35,084 --> 00:43:37,051 ஃப்ஜோல்னிர், என் ஆண்டவரே! 347 00:43:40,023 --> 00:43:42,452 உங்கள் ஏற்றுமதி இங்கே உள்ளது. 348 00:43:44,258 --> 00:43:47,061 சரி, எனக்குக் காட்டு. 349 00:43:47,096 --> 00:43:49,492 மீதமுள்ளவர்கள் எங்கே? உங்கள் காலடியில் ஏறுங்கள்! 350 00:43:49,527 --> 00:43:51,395 உங்கள் காலில்! உங்கள் காலில்! 351 00:43:51,430 --> 00:43:53,232 மேலே, பன்றிகள்! 352 00:43:53,267 --> 00:43:55,234 வரிசையாக, அடப்பாவிகளே! 353 00:43:58,668 --> 00:44:01,603 பரிதாபத்திற்குரியது. நிற்க கூட முடியாது. 354 00:44:07,347 --> 00:44:09,380 அவை குளிர்காலத்தை நீடிக்காது. 355 00:44:10,581 --> 00:44:12,416 அவை அனைத்தையும் விற்கவும். 356 00:44:23,902 --> 00:44:25,396 இதைப் பார்க்கிறேன். 357 00:44:41,282 --> 00:44:42,787 நாங்கள் மோசமாக வைத்திருந்தோம். 358 00:44:54,625 --> 00:44:56,493 நான் ஈர்க்கப்படவில்லை. 359 00:44:58,332 --> 00:44:59,694 அவனது துர்நாற்றம். 360 00:45:03,942 --> 00:45:06,602 என் கண்ணில் பார்க்காதே, அடிமை. 361 00:45:08,342 --> 00:45:11,607 சரி, உங்களைப் போன்ற மிருகத்தை அவர்கள் என்ன அழைக்கிறார்கள் என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது 362 00:45:11,642 --> 00:45:13,752 ரஸ் நாட்டில். 363 00:45:16,779 --> 00:45:19,219 நான்... 364 00:45:19,254 --> 00:45:22,123 பிஜோர்னல்ஃப்ர். 365 00:45:22,158 --> 00:45:25,324 பெயரைக் கொண்டே, அவர் கரடியைப் போல வலிமையானவர் என்று சொல்லலாம். 366 00:45:29,836 --> 00:45:32,265 ஆனால் நீங்கள் ஓநாய் போல நம்பமுடியாதவராக இருந்தால், 367 00:45:32,300 --> 00:45:35,004 உன்னை நானே வீழ்த்துவேன் என்று சத்தியம் செய்கிறேன். 368 00:45:39,274 --> 00:45:40,845 இதை நாங்கள் வைத்திருக்கிறோம். 369 00:45:42,145 --> 00:45:43,705 மீதி போகலாம். 370 00:45:46,347 --> 00:45:49,018 ஆனால் அம்மா சமையலறைக்கு இரண்டு தேவை 371 00:45:49,053 --> 00:45:50,822 மற்றும் ஒன்று சலவைக்கு. நகர்வு. 372 00:45:50,857 --> 00:45:52,252 அறுவடைக்கு இரண்டு ஆண்களும். 373 00:45:52,287 --> 00:45:53,957 நன்றாக. 374 00:45:53,992 --> 00:45:57,488 இவை இரண்டும் சமையலறைக்கும் அவள் சலவைக்கும். 375 00:45:57,523 --> 00:46:00,293 மேலும் வயல்களுக்கு இரண்டு ஆண்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். 376 00:46:02,165 --> 00:46:03,967 அவளும் கூட. 377 00:46:05,971 --> 00:46:07,839 அவள் கைகளை வெண்மையாக வைத்திரு... 378 00:46:09,502 --> 00:46:11,810 மற்றும் அவளுடைய தலைமுடி நீளமானது. 379 00:46:32,492 --> 00:46:35,361 வெளியே ஏறத் திட்டமிடுகிறீர்களா, கரடி-ஓநாய்? 380 00:46:36,903 --> 00:46:39,794 இந்தப் பண்ணையிலிருந்து தப்பித்தாலும், 381 00:46:39,829 --> 00:46:43,666 நீங்கள் நீல நரிகள் மற்றும் செல்கிகளுக்கு மட்டுமே கேரியனாக இருப்பீர்கள். 382 00:46:45,010 --> 00:46:48,011 இந்த தீவு ஒரு தரிசு கழிவு. 383 00:46:48,046 --> 00:46:50,376 நீங்கள் கொஞ்சம் தூங்குவது நல்லது. 384 00:47:39,229 --> 00:47:41,592 பெறு! பெறு! 385 00:47:41,627 --> 00:47:42,934 பெறு! 386 00:47:44,135 --> 00:47:45,761 திருடும் பேய்-பிச். 387 00:48:00,514 --> 00:48:02,745 விலகி! தொலைவில். 388 00:48:04,815 --> 00:48:07,123 உன்னுடன் விலகி! 389 00:48:08,951 --> 00:48:10,819 விலகி! தொடங்கியது! 390 00:48:14,693 --> 00:48:16,132 உன்னுடன் விலகி! 391 00:48:18,367 --> 00:48:20,433 நான் உன்னைப் பழிவாங்குவேன் அப்பா. 392 00:48:22,173 --> 00:48:24,206 உன்னைக் காப்பாற்றுவேன் அம்மா. 393 00:48:25,869 --> 00:48:27,803 நான் உன்னைக் கொல்வேன், ஃப்ஜோல்னிர். 394 00:48:35,153 --> 00:48:36,812 இங்கே. போ. 395 00:49:16,359 --> 00:49:18,161 போய் சிறுநீர் கழிக்கவும். 396 00:49:20,066 --> 00:49:21,230 அங்கு. 397 00:49:35,873 --> 00:49:37,378 அங்கே நிறுத்து. 398 00:49:56,729 --> 00:49:58,597 நீ! அதோடு பழகிவிடுங்கள்! 399 00:49:58,632 --> 00:50:00,170 இப்போது உங்களுடன்! 400 00:50:15,286 --> 00:50:17,352 உன் புத்தி எங்கே? 401 00:50:17,387 --> 00:50:18,848 திரும்பவும். 402 00:50:31,467 --> 00:50:32,961 கதவை மூடு. 403 00:50:50,321 --> 00:50:52,717 நீங்கள் அதை கண்டுபிடித்துவிட்டீர்களா? 404 00:50:52,752 --> 00:50:54,257 நீங்கள் எதை இழந்தீர்கள். 405 00:50:55,821 --> 00:50:57,854 இன்று வீட்டில், அது இருந்ததா? 406 00:50:59,858 --> 00:51:01,990 அந்த... 407 00:51:02,025 --> 00:51:03,530 இன்னமும் அதிகமாக. 408 00:51:11,133 --> 00:51:12,935 இது ஒரு கனவு. 409 00:51:15,643 --> 00:51:17,676 பின்னர் நீங்கள் எழுந்திருக்க வேண்டும். 410 00:51:19,108 --> 00:51:21,009 அது அவர்களின் கனவு. 411 00:51:22,650 --> 00:51:24,452 நீ! 412 00:51:24,487 --> 00:51:26,190 நீ, பெண்ணே! 413 00:51:26,225 --> 00:51:27,818 நீ எங்களுடன் வா! 414 00:51:28,821 --> 00:51:31,085 நீங்கள் இங்கு இல்லை! 415 00:51:31,120 --> 00:51:33,329 Fjolnir உங்களை நெருங்க விரும்புகிறார். 416 00:51:33,364 --> 00:51:36,024 என்னை இழந்தால் நீயும் வந்து தேடுவாயா? 417 00:51:37,236 --> 00:51:38,334 செய்வீர்களா? 418 00:51:38,369 --> 00:51:40,138 இங்கே வா. 419 00:53:33,110 --> 00:53:36,144 உட்காருங்கள், அவுர்வந்திலின் மகன் ஆம்லெத். 420 00:53:38,115 --> 00:53:40,654 எங்கள் கோழி உண்ணும் நண்பர் என்னைப் பற்றி உங்களிடம் சொன்னாரா? 421 00:53:42,592 --> 00:53:44,361 இல்லை. 422 00:53:46,629 --> 00:53:49,157 அதிகம் பேசக்கூடிய ஒன்று. 423 00:53:52,932 --> 00:53:54,800 ஒரு பழைய முட்டாள். 424 00:53:57,035 --> 00:53:58,276 ஏழை உலகம். 425 00:53:59,873 --> 00:54:03,512 கடந்த நாட்களைப் பற்றி பேசுகிறார் 426 00:54:03,547 --> 00:54:05,811 இன்னும் நாட்கள் வர உள்ளன. 427 00:54:08,849 --> 00:54:12,455 ஃப்ஜோல்னிர் தனது நாக்கை வெட்டி, 428 00:54:12,490 --> 00:54:16,657 அவனைக் கொல்லும் முன் அவன் கண்களைப் பிடுங்கி... 429 00:54:19,189 --> 00:54:22,256 ஆனால் நான் அவரை புதிதாக உருவாக்கினேன். 430 00:54:24,733 --> 00:54:27,129 அன்பான நண்பர். 431 00:54:27,164 --> 00:54:29,703 நான் உன்னையும் பழிவாங்குவேன் என்பதை அறிந்துகொள். 432 00:54:29,738 --> 00:54:32,541 நீங்கள் என்னை உரையாற்ற வேண்டும் என்று நான் பயப்படுகிறேன். 433 00:54:32,576 --> 00:54:36,644 ஐயோ, நான் அவருக்கு புதிய காதுகளை உருவாக்கவில்லை. 434 00:54:38,142 --> 00:54:39,977 அவர்கள் Fjolnir இன் கத்தியையும் சந்தித்தனர். 435 00:54:40,012 --> 00:54:41,352 போதும்! 436 00:54:41,387 --> 00:54:42,980 நான் எதற்காக வந்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 437 00:54:43,015 --> 00:54:46,819 நீங்கள் இன்னும் மனித மாம்சத்தால் மூடப்பட்ட ஒரு மிருகம். 438 00:54:46,854 --> 00:54:48,722 பேசு, சூனியக்காரி. 439 00:54:48,757 --> 00:54:50,658 அப்படியே ஆகட்டும், அடிமை! 440 00:55:10,108 --> 00:55:12,911 அலைந்து திரிந்த தீர்க்கதரிசி... 441 00:55:18,523 --> 00:55:20,523 இப்போது எழுந்திரு... 442 00:55:22,120 --> 00:55:23,724 உங்கள் கொலையில் இருந்து. 443 00:55:43,273 --> 00:55:45,372 நான் சொல்வதை கேள்! 444 00:55:45,407 --> 00:55:48,716 ஹெய்மிர் வந்திருக்கிறார்! 445 00:55:53,382 --> 00:55:57,186 வணக்கம், நாய்க்குட்டி. 446 00:55:57,221 --> 00:56:01,729 என் பழிவாங்கலுக்கு விதியின் நார்ன்ஸ் தேர்ந்தெடுத்த ஆயுதத்தை நான் தேடுகிறேன். 447 00:56:01,764 --> 00:56:05,029 நான் சொல்வதை கேள். 448 00:56:05,064 --> 00:56:08,769 மிகக் கொடிய போர்த் தொழிலாளிகளால் உருவாக்கப்பட்டவை 449 00:56:08,804 --> 00:56:14,368 எப்போதும் பெரிய புழுவின் வயிற்றுக்கு அடியில் இருந்து ஊர்ந்து செல்வது. 450 00:56:14,403 --> 00:56:20,814 மிகவும் ரகசியமான அரிய இரும்பின் வாள், 451 00:56:20,849 --> 00:56:24,411 ஜோத்னாரின் எலும்புடன் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது. 452 00:56:24,446 --> 00:56:26,985 அதன் உரிமையாளரின் கையில் எடையற்றது, 453 00:56:27,020 --> 00:56:29,889 இன்னும் ஒரு நாகத்தின் கோரைப் போல், 454 00:56:29,924 --> 00:56:31,891 அதன் கடியை ஒருபோதும் மந்தப்படுத்த முடியாது, 455 00:56:31,926 --> 00:56:34,663 ஒருபோதும் உடைக்கவில்லை அல்லது வளைந்ததில்லை. 456 00:56:34,698 --> 00:56:38,436 அதன் கத்தி மனித இரத்தத்தில் மட்டுமே அணைக்க முடியும். 457 00:56:40,803 --> 00:56:44,299 இது வேறு எதிலும் இல்லாத ஒரு போர்ச் சுடர். 458 00:56:45,335 --> 00:56:47,137 அதன் பெயர், 459 00:56:47,172 --> 00:56:48,644 பேய். 460 00:56:49,812 --> 00:56:51,911 இறக்காதவர்கள். 461 00:56:56,049 --> 00:56:57,752 இது விதியானது. 462 00:56:57,787 --> 00:56:59,523 பேய்! 463 00:57:11,493 --> 00:57:16,540 இருப்பினும், வாளின் இயல்பு கடினமானது, 464 00:57:16,575 --> 00:57:21,171 ஏனெனில் இரவின் இருளில் மட்டுமே அதை அவிழ்க்க முடியும் 465 00:57:21,206 --> 00:57:24,009 அல்லது ஹெலின் கருப்பு வாயில்களில். 466 00:57:24,044 --> 00:57:25,978 ஹெல் வாயில்கள். 467 00:57:26,013 --> 00:57:28,684 அங்கே என் வாள் நியாயமாக இருக்கும். 468 00:57:28,719 --> 00:57:32,655 அதுவரை எப்பொழுதும் இரவில் ட்ராக்ருக்கு உணவளிப்பதில் மகிழ்ச்சி அடைவேன். 469 00:57:32,690 --> 00:57:36,186 நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டிய தருணத்தையும் நீங்கள் அனுபவிப்பீர்கள் 470 00:57:36,221 --> 00:57:41,356 உங்கள் உறவினர்களுக்கு இரக்கம் அல்லது உங்கள் எதிரிகளுக்கு வெறுப்பு இடையே. 471 00:57:41,391 --> 00:57:43,732 அது ஒன்றுமில்லை. 472 00:57:43,767 --> 00:57:45,998 பழிவாங்குவது மட்டுமே என் இதயத்திற்குத் தெரியும். 473 00:57:48,673 --> 00:57:49,903 அதை என்னிடம் காட்டு. 474 00:57:49,938 --> 00:57:53,874 Draugr இன் உரிமையாளரை நீங்கள் பார்வையிட வேண்டும், 475 00:57:53,909 --> 00:57:55,370 மேட்டில் வசிப்பவர். 476 00:58:02,621 --> 00:58:05,248 முழு நிலவின் ஒளியை நன்றாகக் குறிக்கவும். 477 00:58:06,856 --> 00:58:10,528 நிழல்கள் விருந்தோம்பும் புரவலன்கள் அல்ல. 478 01:00:55,189 --> 01:00:58,355 முழு நிலவின் ஒளியை நன்றாகக் குறிக்கவும்! 479 01:02:34,222 --> 01:02:37,784 தோரிர் எங்களுடைய பலமானவர்களைத் தேர்ந்தெடுப்பார். 480 01:02:37,819 --> 01:02:40,292 ஹகோன் அயர்ன்-பியர்டின் ஆட்கள் என்பதை நாளை நிரூபிப்போம் 481 01:02:40,327 --> 01:02:42,932 சேற்றிலும் நீரிலும் பிறக்கின்றன. 482 01:02:44,793 --> 01:02:47,002 அவற்றில் எஞ்சியிருப்பது சேறுதான். 483 01:02:49,006 --> 01:02:50,467 ரேக்! 484 01:03:03,812 --> 01:03:05,218 ரேக். 485 01:03:16,759 --> 01:03:18,396 ரேக். 486 01:03:18,431 --> 01:03:20,970 ராக்கியை வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 487 01:03:21,005 --> 01:03:22,664 மற்றும், நீங்கள் இருவரும்... ராக்கி, வாருங்கள். 488 01:03:22,699 --> 01:03:24,666 விடியலை நெருங்கிவிட்டது. உன்னை படுக்க வைக்க. 489 01:03:24,701 --> 01:03:25,799 ஆம், அரசே. 490 01:03:25,834 --> 01:03:27,570 ரேக். 491 01:03:37,582 --> 01:03:39,021 எழுந்திரு, நீ. 492 01:03:40,057 --> 01:03:42,420 அவளை அழைத்து வா. ஒன்றை நீங்கள் அறிவீர்கள். 493 01:03:42,455 --> 01:03:43,784 ஏய். 494 01:03:45,293 --> 01:03:47,326 எழுந்திரு ஓல்கா. எழுந்திரு. 495 01:03:47,361 --> 01:03:48,899 உங்கள் கால்களுக்குச் செல்லுங்கள். 496 01:03:56,898 --> 01:03:58,876 வால்கிர்ஜாவின் முடி... 497 01:04:00,275 --> 01:04:02,209 ஒரு காட்டுமிராண்டி ஸ்லாவ் பிச் மீது. 498 01:04:08,217 --> 01:04:09,810 கொஞ்சம் ரத்தம். 499 01:04:12,551 --> 01:04:14,254 தூய்மையற்ற பரத்தையர்! 500 01:04:19,228 --> 01:04:23,296 நீங்கள் அவளைத் திருத்துவீர்கள், அல்லது நீங்கள் இருவரும் தரையில் இறந்துவிடுவீர்கள். 501 01:04:40,414 --> 01:04:42,282 பெண்ணின் அலை என்று நார்ன்ஸ் நன்றி 502 01:04:42,317 --> 01:04:46,748 கோழையே, இன்றிரவு உன் வீட்டில் ஓடும் ஒரே ரத்தம். 503 01:04:50,028 --> 01:04:52,490 நான் ஒரு முட்டாள். 504 01:04:52,525 --> 01:04:54,921 என் தந்தையின் கொலையாளியைக் கொல்வேன் என்று முன்னறிவிக்கப்பட்டது 505 01:04:54,956 --> 01:04:57,627 எரியும் ஏரியில். 506 01:04:57,662 --> 01:04:59,761 அந்த நாள் வரும் வரை, 507 01:04:59,796 --> 01:05:02,698 என் வாழ்க்கையை நரகமாக்கியவனை நான் வேதனை செய்வேன். 508 01:05:05,802 --> 01:05:07,802 இப்போது நன்றாக தூங்குங்கள், இரவு கத்தி. 509 01:05:09,014 --> 01:05:13,511 ஆம், பழிவாங்கும் தாகம் கொண்டுள்ளோம். 510 01:05:13,546 --> 01:05:15,810 ஆனால் நம் விதியிலிருந்து தப்பிக்க முடியாது. 511 01:05:27,692 --> 01:05:29,461 அவர்களை வரிசையில் வையுங்கள்! 512 01:05:29,496 --> 01:05:31,034 கலகலப்பாக பார்! 513 01:05:34,996 --> 01:05:37,469 அதை தள்ளு! சும்மா இருக்காதே! 514 01:05:37,504 --> 01:05:39,207 அவை விருந்துக்கு... 515 01:05:40,573 --> 01:05:42,540 அவர்கள் எங்களை எங்கே அழைத்துச் செல்கிறார்கள்? 516 01:05:42,575 --> 01:05:44,806 தலைவரின் விருந்து பற்றி ஏதோ. 517 01:05:45,908 --> 01:05:49,019 நேற்று இரவு, உங்களுடன் அவரைப் பார்த்தேன். 518 01:05:53,751 --> 01:05:56,026 அப்போது ஃப்ஜோல்னிரின் ஸ்பரிசம் என் மீது நிலைக்காது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும் 519 01:05:56,061 --> 01:05:57,885 நான் இந்த தீவை விட்டு வெளியேறும்போது. 520 01:05:57,920 --> 01:06:00,228 நீங்கள் அவரை நன்றாகக் குறித்தீர்கள். 521 01:06:00,263 --> 01:06:03,363 அவனைத் தாக்கும் குளிர்ந்த இரும்பை நான் கண்டுபிடித்தேன். 522 01:06:06,698 --> 01:06:09,699 எப்போது செய்வீர்கள்? நான் எப்போது வேண்டும். 523 01:06:09,734 --> 01:06:11,371 இப்போதைக்கு நான் இந்தப் பண்ணையை வேட்டையாடுவேன் 524 01:06:11,406 --> 01:06:14,671 கல்லறையிலிருந்து திரும்பிய பசித்த பிணம் போல. 525 01:06:14,706 --> 01:06:17,311 அம்லெத் நீண்ட காலமாக இறந்துவிட்டதாக ஃபிஜோல்னிர் நினைக்கிறார். 526 01:06:17,346 --> 01:06:20,677 ஆமாம், ஆனால் உங்கள் அம்மா என்ன? 527 01:06:20,712 --> 01:06:23,680 ஃப்ஜோல்னிரின் வேதனையில் அவள் மகிழ்ச்சி அடைவாள். 528 01:06:23,715 --> 01:06:26,584 தங்கள் குழந்தையைப் பாதுகாப்பதற்காக மட்டுமே அவர் தனது அன்பை வெளிப்படுத்துகிறார். 529 01:06:26,619 --> 01:06:28,520 அவள் விரும்பமாட்டாள்... நான் அவளை விடுவிக்கும்போது, 530 01:06:28,555 --> 01:06:30,588 தேவைப்பட்டால் பையனை அழைத்து வருகிறேன். 531 01:06:31,624 --> 01:06:33,327 அவர்கள் என்னை மீண்டும் சமையலறைக்கு மாற்றினார்கள். 532 01:06:33,362 --> 01:06:34,438 பிஜோர்னல்ஃப்ர்! அவனுடைய ஆட்களை நம்மால் தக்க வைத்துக் கொள்ள முடிந்தால்... 533 01:06:34,462 --> 01:06:36,198 எங்கள் திட்டம் காத்திருக்க வேண்டும். போ. 534 01:06:36,233 --> 01:06:38,266 Bjornulfr, நகர்த்து! 535 01:06:44,703 --> 01:06:45,900 நீங்கள், பின்புறம்! நகர்வு! 536 01:06:45,935 --> 01:06:47,704 பெண்ணே! 537 01:06:51,941 --> 01:06:54,117 தோரிர், என் ஆண்டவரே, எங்களுக்கு ஒரு மனிதன் இல்லை. 538 01:06:59,256 --> 01:07:01,850 நான் குழந்தை இல்லை. என் தலைமுடி என்னுடையது. 539 01:07:01,885 --> 01:07:05,326 தலைமுடியைப் பராமரிக்க ஒரு பெண் தேவைப்படும் வளர்ந்த ஆண்களை நான் அறிவேன். 540 01:07:06,758 --> 01:07:08,395 அவர்களை வரிசையில் வைக்கவும். 541 01:07:08,430 --> 01:07:11,057 விளையாட்டுகளுக்குப் பிறகு நீங்கள் கொண்டாடலாம், அடிமை. 542 01:07:11,092 --> 01:07:12,630 கலகலப்பாக பார்! 543 01:07:14,271 --> 01:07:16,403 என் கடவுளே. 544 01:07:16,438 --> 01:07:17,932 வா! 545 01:07:17,967 --> 01:07:19,769 தோரிர், என் ஆண்டவரே. 546 01:07:26,008 --> 01:07:28,085 உன்னால் போராட முடியுமா, அடிமை? 547 01:07:29,814 --> 01:07:31,913 என் கண்ணில் பார், அடிமை. 548 01:07:33,081 --> 01:07:35,521 உனக்கு சண்டை போடத் தெரியுமா என்று கேட்டேன். 549 01:08:01,043 --> 01:08:02,482 அவை என்ன? 550 01:08:03,683 --> 01:08:05,947 நீங்கள் இதற்கு முன் ஒரு நாட்ட்டரை பார்த்ததில்லையா? 551 01:08:09,359 --> 01:08:11,623 இரவு நேரத்தில், நீங்கள் அவர்களை போதுமான அளவு பார்த்திருப்பீர்கள். 552 01:08:30,380 --> 01:08:32,006 இரத்தத்திற்காக விளையாடு! 553 01:09:49,591 --> 01:09:52,086 எங்கள் குடும்பத்தின் பெயரைக் கேவலப்படுத்துகிறாய்! 554 01:09:52,121 --> 01:09:54,088 எங்களுக்கு அதிகமான ஆண்கள் தேவை! 555 01:10:05,838 --> 01:10:07,574 ஆம்! 556 01:10:09,743 --> 01:10:12,777 இல்லை! இல்லை! 557 01:10:42,380 --> 01:10:45,106 குன்னர்! இல்லை! 558 01:10:45,141 --> 01:10:47,515 விளையாட்டை நிறுத்து! இப்போது நிறுத்து! 559 01:10:47,550 --> 01:10:49,176 அவனைத் தொடாதே! 560 01:10:49,211 --> 01:10:51,453 - குன்னார்! - விளையாட்டை நிறுத்து! 561 01:10:51,488 --> 01:10:53,279 குன்னர்! குன்னர்! 562 01:10:53,314 --> 01:10:54,753 முட்டாள் தடுமாற்றம்! 563 01:10:54,788 --> 01:10:56,491 இல்லை! 564 01:11:15,974 --> 01:11:18,304 - குன்னார். குன்னார். - எழுந்திரு. எழுந்திரு. 565 01:11:18,339 --> 01:11:20,174 முட்டாள், முட்டாள் பையன். எழுந்திரு. 566 01:11:21,980 --> 01:11:24,387 - குன்னார். குன்னார். குன்னார். - குன்னார். 567 01:11:24,422 --> 01:11:25,619 எழுந்திரு, வா. 568 01:11:25,654 --> 01:11:28,215 எழுந்திரு குன்னார். எழுந்திரு! 569 01:11:28,250 --> 01:11:30,283 குன்னார். குன்னார். குன்னார். 570 01:11:30,318 --> 01:11:32,120 எழுந்திரு. குன்னார். குன்னார். 571 01:11:32,155 --> 01:11:33,462 எழுந்திரு! இல்லை. 572 01:11:36,599 --> 01:11:38,368 எழுந்திரு. 573 01:11:42,099 --> 01:11:43,505 நாம் வெற்றி பெற்றோமா? 574 01:11:45,608 --> 01:11:48,906 உண்மையான தலைவரின் மகனைப் போல் பேசினார். 575 01:11:50,877 --> 01:11:52,074 ஒரு துணிச்சலான பையன். 576 01:11:52,109 --> 01:11:53,779 ஒரு துணிச்சலான இளைஞன். 577 01:13:01,618 --> 01:13:02,947 நீங்கள். 578 01:13:07,019 --> 01:13:08,216 இந்த வழி. 579 01:13:18,426 --> 01:13:20,800 நீங்கள் தைரியமாக காட்டியுள்ளீர்கள் 580 01:13:20,835 --> 01:13:22,131 மற்றும் விசுவாசமான. 581 01:13:23,200 --> 01:13:24,639 நாங்கள் பண்ணைக்குத் திரும்பும்போது, 582 01:13:24,674 --> 01:13:27,477 சில சலுகைகள் உங்களுக்கு வழங்கப்படும். 583 01:13:27,512 --> 01:13:29,809 உங்கள் பணி சுமை குறைவாக இருக்கும். 584 01:13:29,844 --> 01:13:32,515 மற்றவர்களின் சுமையைக் கட்டளையிடுவீர்கள். 585 01:13:33,441 --> 01:13:35,045 மற்றும், பிஜோர்னல்ஃப்ர், 586 01:13:36,719 --> 01:13:38,246 விளையாட்டில் எங்களை வென்றதற்கு வெகுமதியாக, 587 01:13:38,281 --> 01:13:40,413 உனக்காக ஒரு பெண்ணைத் தேர்ந்தெடுக்க நான் அனுமதிக்கிறேன். 588 01:13:40,448 --> 01:13:44,252 அந்த ஸ்லாவ் பிச் கூட நான் உன்னை கண்ணால் பார்த்திருக்கிறேன். 589 01:13:44,287 --> 01:13:46,155 அப்பாவும் அவளைக் கண்டுபிடித்தார். 590 01:13:47,389 --> 01:13:48,597 வளைந்து கொடுக்காத. 591 01:13:58,004 --> 01:14:01,038 ஆனால் நாங்கள் உங்களை ஒருபோதும் சுதந்திர மனிதனாக மாற்ற மாட்டோம் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். 592 01:14:02,503 --> 01:14:06,648 தாழ்ந்த அடிமையின் துர்நாற்றம் அவனைத் தப்ப முடியாது. 593 01:14:08,476 --> 01:14:09,717 ஆம். 594 01:14:10,984 --> 01:14:13,017 நன்றி. 595 01:14:18,090 --> 01:14:20,057 நீங்கள் குப்பை வீட்டை சுத்தம் செய்வதை நாங்கள் தவறவிடுவோம். 596 01:15:00,066 --> 01:15:02,000 ஓல்கா. 597 01:15:11,781 --> 01:15:13,374 நீ என்னை கண்டுபிடித்து விட்டாய். 598 01:15:16,621 --> 01:15:18,247 நீங்கள் தொலைந்துவிட்டீர்களா? 599 01:15:20,416 --> 01:15:22,658 நீங்கள் என்னைத் தேடினால் மட்டுமே. 600 01:15:39,414 --> 01:15:43,252 மண்ணே, மகளின் வேண்டுதலைக் கேளுங்கள். 601 01:15:43,669 --> 01:15:48,966 எங்கள் அடிமைகளை அழிக்க எனக்கு வழி காட்டுங்கள் 602 01:15:49,049 --> 01:15:52,886 என் அன்பை அவனுடைய நெருப்பிலிருந்தும் துக்கத்திலிருந்தும் விடுவிக்கவும். 603 01:15:55,088 --> 01:15:56,626 நீ என்ன செய்கிறாய்? 604 01:15:59,862 --> 01:16:04,667 இங்கே, விதியின் இழைகள் நம்மை ஒன்றாக இணைக்கின்றன, 605 01:16:04,702 --> 01:16:09,133 மரங்களுக்கு அடியில் தழுவி, இதோ நான் பூமியுடன் பேசுகிறேன். 606 01:16:10,334 --> 01:16:12,004 அவள் உனக்கு என்ன சொல்கிறாள்? 607 01:16:19,112 --> 01:16:21,541 உங்கள் தாயை எப்படி அடைவது. 608 01:16:22,852 --> 01:16:26,788 என் பூமியின் மந்திரம் உங்கள் வாளின் தீப்பிழம்புகளைத் தூண்டும். 609 01:16:40,705 --> 01:16:42,837 நாளை இரவு நீயும் நானும்... 610 01:16:44,709 --> 01:16:48,172 இந்த கனவு தொடங்கும் 611 01:16:48,207 --> 01:16:51,681 மற்றும் Fjolnir இன் வாழ்க்கையை குழப்பத்தில் ஆழ்த்தியது. 612 01:16:59,922 --> 01:17:01,988 முடிக்கவும். 613 01:17:05,488 --> 01:17:07,224 ஸ்டால்களுக்குத் திரும்பு. 614 01:17:10,229 --> 01:17:12,702 ஏய், ஏய். 615 01:17:12,737 --> 01:17:14,902 ஏய், ஏய், ஏய், ஏய், ஏய். 616 01:17:16,840 --> 01:17:18,532 நீங்கள். 617 01:17:34,187 --> 01:17:37,023 ஃப்ரேயரின் ஊழியர்கள். 618 01:17:37,058 --> 01:17:38,992 அவற்றை எங்கள் ஆண்டவரின் பாதத்திற்கு முன்பாக வைக்கவும். 619 01:18:22,939 --> 01:18:24,972 நீங்கள் பலவீனமானவர். 620 01:18:39,351 --> 01:18:40,922 அச்சம் தவிர். 621 01:18:40,957 --> 01:18:42,319 நீங்கள் பலரில் முதன்மையானவர். இல்லை. 622 01:18:42,354 --> 01:18:43,749 தயவு செய்து! நாங்கள் உங்களை விடுவிப்போம்! 623 01:18:49,262 --> 01:18:52,164 ஓ, இதை யார் செய்தார்கள் என்பதை நான் கண்டுபிடிப்பேன். 624 01:18:52,199 --> 01:18:56,564 நான் அவர்களைக் கண்டுபிடித்து, அவர்கள் கண்களைக் கிழிப்பேன்! 625 01:18:56,599 --> 01:18:59,501 நான் அவர்களின் நாக்கைக் கிழிப்பேன்! 626 01:18:59,536 --> 01:19:03,736 அவர்கள் அனைவரும் நரகத்தில் உண்பார்கள்! 627 01:19:05,179 --> 01:19:06,673 பார், அப்பா. 628 01:19:06,708 --> 01:19:09,115 என் துணிச்சலான நண்பர்களுக்கு என்ன செய்தார்கள் என்று பாருங்கள். 629 01:19:10,514 --> 01:19:12,184 கிறிஸ்தவ அரக்கர்களே! 630 01:19:12,219 --> 01:19:13,823 அரக்கர்களே! 631 01:19:15,024 --> 01:19:16,320 அரக்கர்களே! 632 01:19:16,355 --> 01:19:18,960 தாடி இல்லாததால், இதை செய்தீர்களா? 633 01:19:18,995 --> 01:19:21,963 எனக்கு பதில் சொல்லு! எனக்கு பதில் சொல்லு! 634 01:19:21,998 --> 01:19:23,690 இதை நிறுத்து! 635 01:19:23,725 --> 01:19:25,802 மகன். 636 01:19:26,970 --> 01:19:29,168 உங்கள் அமைதியை மீண்டும் பெறுங்கள். 637 01:19:34,076 --> 01:19:36,043 அவர்கள் நல்ல பையன்கள். 638 01:19:37,508 --> 01:19:41,180 Freyr மூலம், நாங்கள் அவர்களை பழிவாங்குவோம். 639 01:19:43,217 --> 01:19:44,887 அவரை வெளியேற்றவும். 640 01:19:48,024 --> 01:19:49,991 தோரிர் சொல்வது சரியா? 641 01:19:50,026 --> 01:19:52,521 அது கிறிஸ்தவ பன்றிகளாக இருக்க முடியுமா? 642 01:19:54,063 --> 01:19:58,131 அவர்களின் கடவுள் மரத்தில் அறையப்பட்ட சடலம். 643 01:19:58,166 --> 01:19:59,726 எதற்காக? 644 01:20:01,433 --> 01:20:03,697 இந்தச் சிறுவர்கள் அவர்களைத் தொடவே இல்லை. 645 01:20:03,732 --> 01:20:06,370 அவர்கள் எப்படி ஆயுதங்களை கண்டுபிடிக்க முடியும்? 646 01:20:26,359 --> 01:20:28,161 இல்லை. 647 01:20:28,196 --> 01:20:31,626 இந்த காயங்கள் நம் உலகம் அல்ல. 648 01:20:37,370 --> 01:20:42,373 இந்த சிதைந்த ஆவி மீண்டும் சவாரி செய்யும். 649 01:20:42,408 --> 01:20:44,947 அது ஒரு பசி கத்தியை பயன்படுத்துகிறது. 650 01:20:46,984 --> 01:20:48,115 போ. 651 01:20:48,150 --> 01:20:50,414 நான் ஒரு யாகத்தை தயார் செய்கிறேன். 652 01:20:54,123 --> 01:20:56,354 உன்னுடன்! 653 01:20:56,389 --> 01:20:58,851 இரத்தம் குடிக்கும் கிறிஸ்தவர்களே! 654 01:21:00,096 --> 01:21:02,129 சொன்னபடி செய். 655 01:21:03,495 --> 01:21:05,099 போ. 656 01:21:07,268 --> 01:21:09,532 காளான்கள், என்னிடம் உள்ளன. 657 01:21:09,567 --> 01:21:11,072 இன்றிரவு அல்ல. 658 01:21:11,107 --> 01:21:13,437 ஆவிகள் சவாரி செய்து அதிக இரத்தத்தை சிந்தும். 659 01:21:44,041 --> 01:21:48,769 கருப்பு அவள் ஆவி, அபேட். 660 01:21:48,804 --> 01:21:52,146 இந்த காணிக்கையை உங்கள் எஜமானிக்கு எடுத்துக் கொள்ளுங்கள் 661 01:21:52,181 --> 01:21:55,281 மற்றும் உனது வெறிபிடித்த பிணத்தை உறைய வைக்கவும். 662 01:22:14,401 --> 01:22:16,203 - ரேக். - ரேக்! 663 01:22:16,238 --> 01:22:17,435 அது என்ன ராக்கி? 664 01:22:17,470 --> 01:22:19,140 ரேக்! 665 01:22:19,175 --> 01:22:20,603 கீழே, ராகி! 666 01:22:20,638 --> 01:22:22,440 ராகி! ரா... 667 01:22:27,216 --> 01:22:29,909 ரேக்! ரேக்! 668 01:23:09,951 --> 01:23:11,126 அவளை விடுவிக்கவும். 669 01:23:21,138 --> 01:23:24,271 ஃப்ரேயர், தனக்காகத் தேர்ந்தெடுத்ததாகத் தெரிகிறது 670 01:23:24,306 --> 01:23:26,999 தியாகத்திற்கு தகுதியானவர். 671 01:23:27,034 --> 01:23:29,276 அவனது இரத்தத்தால் வாடி... 672 01:23:29,311 --> 01:23:31,938 அவருடைய பசி தீரும் என்று நம்புவோம். 673 01:23:31,973 --> 01:23:34,116 இது என் கடவுளின் செயல் அல்ல. 674 01:23:36,780 --> 01:23:39,253 இது ட்ரோலிஷ் சூனியம். 675 01:23:41,455 --> 01:23:46,260 இன்றிரவு, நீங்கள் பண்ணையைப் பாதுகாக்க ஆயுதம் ஏந்தியிருப்பீர்கள், 676 01:23:46,295 --> 01:23:49,263 ஏனெனில் இதுவும் உங்கள் வீடுதான். 677 01:23:49,298 --> 01:23:51,595 அவர்கள் நம்மைப் பாதுகாப்பார்கள் என்று எப்படி நம்புவது? 678 01:23:51,630 --> 01:23:52,926 இங்கே, நாய். 679 01:23:52,961 --> 01:23:54,433 உங்கள் தந்தை எழுச்சியை விரும்பவில்லை 680 01:23:54,468 --> 01:23:55,896 தைரியமான அடிமைகளால். போ! 681 01:23:55,931 --> 01:23:57,964 அவருடைய ஞானத்தை சந்தேகிக்க வேண்டாம். 682 01:23:57,999 --> 01:23:59,768 நட! 683 01:24:17,788 --> 01:24:20,921 கருப்பு கனவுகள் எழுகின்றன. 684 01:24:22,958 --> 01:24:26,630 ஏய், அடிமைகளே, நான் உங்கள் குச்சிகளை விரும்புகிறேன்! 685 01:24:28,964 --> 01:24:33,065 ஆம், நல்ல அதிர்ஷ்டம் அந்த பேயை விரட்டியது. 686 01:24:36,675 --> 01:24:37,971 இங்கே. 687 01:24:51,459 --> 01:24:52,722 பசிக்கிறதா? 688 01:24:55,694 --> 01:24:58,530 இன்றிரவு, நீங்கள்தான் உணவு! 689 01:25:14,218 --> 01:25:16,449 இரவு காற்றை எடுத்து செல்லுங்கள். 690 01:25:16,484 --> 01:25:18,154 நான் இங்கே முடிக்கிறேன். 691 01:25:19,751 --> 01:25:21,190 தொடருங்கள். 692 01:26:22,814 --> 01:26:24,847 - அவர்களை வெளியேற்று! - ஓடு! 693 01:26:24,882 --> 01:26:26,618 அவள் ஒரு பிசாசு! 694 01:26:42,064 --> 01:26:43,767 அவற்றைத் தொடாதே. 695 01:26:43,802 --> 01:26:46,231 அவர்களின் கண்களைப் பார்க்காதீர்கள். 696 01:26:46,266 --> 01:26:48,640 இரவு ஆவிகள் அவற்றின் தோல்களுக்குள் நுழைந்தன 697 01:26:48,675 --> 01:26:50,774 மற்றும் அவர்களின் மனதில் சவாரி செய்கின்றனர். 698 01:26:53,911 --> 01:26:56,384 தோரிர்! அவுட், டிசர்! 699 01:26:56,419 --> 01:26:59,948 தொடங்கியது! 700 01:27:01,655 --> 01:27:03,622 விடியும் முன் சந்திப்போம். 701 01:27:57,040 --> 01:27:58,479 அப்பா. 702 01:28:08,084 --> 01:28:09,523 என்னை விட்டுவிடு. 703 01:28:48,355 --> 01:28:50,157 உங்கள் வாள் நீளமானது. 704 01:28:50,192 --> 01:28:51,862 உன்னுடையதை நிறுத்து. 705 01:28:58,068 --> 01:28:59,903 நான் உங்கள் மகன். 706 01:29:03,370 --> 01:29:04,743 பல? 707 01:29:10,487 --> 01:29:14,016 நீங்கள் இன்னும் வாழ்கிறீர்களா? 708 01:29:14,051 --> 01:29:15,655 மரண வாழ்க்கை. 709 01:29:17,923 --> 01:29:20,495 ஆனாலும் இந்த நிமிடம் வரை உயிர் பிழைப்பேன் என்று சத்தியம் செய்தேன். 710 01:29:21,927 --> 01:29:24,433 நாளை நான் என் செயல்களை மரியாதையுடன் முடிப்பேன். 711 01:29:26,096 --> 01:29:29,361 அப்போதுதான் வாழ்வது எனக்கு விருப்பமானதா என்பதைக் கண்டுபிடிப்பேன். 712 01:29:29,396 --> 01:29:32,232 நீ உன் தாயின் மகன். 713 01:29:32,267 --> 01:29:34,575 மற்றும் என் தந்தையின். 714 01:29:34,610 --> 01:29:37,809 அரசன் அவுர்வந்தில் பழிவாங்க வந்தேன். 715 01:29:37,844 --> 01:29:40,779 என் துரோகி மாமாவை அவரது மரண இரத்தத்தில் அடைக்க 716 01:29:42,486 --> 01:29:44,277 மற்றும் உங்களை விடுவிக்க. 717 01:29:47,084 --> 01:29:50,426 உங்கள் தந்தையின் எளிமையை நீங்கள் பெற்றிருப்பதை நான் காண்கிறேன். 718 01:29:52,958 --> 01:29:54,320 என்ன சொல்றீங்க? 719 01:29:54,355 --> 01:29:56,927 நான் அவரை ஒருபோதும் துக்கப்படுத்தவில்லை. 720 01:29:56,962 --> 01:29:58,599 நீங்கள் அவருடைய ராணியாக இருந்தீர்கள். 721 01:30:01,428 --> 01:30:05,001 உங்கள் தந்தை என்னை சகித்தார் 722 01:30:06,334 --> 01:30:08,367 ஏனென்றால் நான் அவருக்கு ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தேன். 723 01:30:10,272 --> 01:30:12,305 இல்லை. அவருடைய பாசங்கள் இருந்தன 724 01:30:12,340 --> 01:30:15,341 வெள்ளிக்காகவும் அவனுடைய வேசிகளுக்காகவும் மட்டுமே. 725 01:30:15,376 --> 01:30:17,915 உன்னை நேசிக்கும் அளவுக்கு அவனுக்கு இதயம் இருந்ததா என்று தெரியவில்லை. 726 01:30:17,950 --> 01:30:19,312 அமைதி. 727 01:30:19,347 --> 01:30:21,248 அவர் ஒரு கோழையாக ராஜாவாக நடிக்கிறார். 728 01:30:21,283 --> 01:30:22,821 அவர் ஒன்றுமில்லை. 729 01:30:22,856 --> 01:30:25,593 அவர் மற்றொரு பெருமை, காமம் படிந்த அடிமை. 730 01:30:25,628 --> 01:30:27,562 உங்கள் நாக்கைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்! 731 01:30:29,456 --> 01:30:31,357 இறந்த கணவனின் முகத்தில் துப்புகிறாய். 732 01:30:31,392 --> 01:30:32,864 ஆனாலும் அவனது தம்பி... 733 01:30:34,329 --> 01:30:37,198 அவரது நல்ல சகோதரர். 734 01:30:40,071 --> 01:30:44,513 ஒரு பாஸ்டர்ட் தன்னைப் பற்றியோ அல்லது தனது வியாபாரத்தைப் பற்றியோ வெட்கப்படுவதில்லை. 735 01:30:44,548 --> 01:30:47,978 என் கடந்த காலத்தை நன்கு அறிந்திருந்தும் உங்கள் மாமா என்னை நேசித்தார். 736 01:30:53,051 --> 01:30:54,655 பல. 737 01:30:56,384 --> 01:31:00,386 இப்போதும், நான் சொன்ன விசித்திரக் கதையை நீங்கள் உண்மை என்று நம்புகிறீர்களா? 738 01:31:00,421 --> 01:31:04,599 "பிரிட்டானி நாட்டிலிருந்து வந்த ஒரு உன்னத மணமகள்"? 739 01:31:06,064 --> 01:31:09,670 நான் அவருடைய மணமகளாகத் தொடங்கவில்லை. 740 01:31:13,236 --> 01:31:15,742 நாம் அனைவரும் எவ்வளவு எளிதாக மீண்டும் இளவரசிகளாக மாறுகிறோம் 741 01:31:15,777 --> 01:31:19,372 மிருகங்கள் நம்மைத் தங்கள் மனைவிகளாக எடுத்துக் கொள்ளும்போது. 742 01:31:22,751 --> 01:31:24,410 ஆம். 743 01:31:24,445 --> 01:31:26,918 நீங்கள் உங்கள் தாயின் மீது கட்டாயப்படுத்தப்பட்டீர்கள். 744 01:31:26,953 --> 01:31:30,757 குன்னரை அன்புடன் சுதந்திரமாக வரவேற்றார். 745 01:31:30,792 --> 01:31:32,385 இல்லை. 746 01:31:34,356 --> 01:31:36,059 மேலும் இது உங்களுக்குத் தெரியும், 747 01:31:36,094 --> 01:31:40,525 நான் மண்டியிட்டு கெஞ்சினேன் 748 01:31:40,560 --> 01:31:43,605 ஃபிஜோல்னிர் மன்னன் அவுர்வந்திலைக் கொல்வதற்காக. 749 01:31:43,640 --> 01:31:46,333 நான் என் உதடுகளை அழுத்தினேன் 750 01:31:46,368 --> 01:31:50,744 அவரது வலுவான, இனிமையான கையில். 751 01:31:50,779 --> 01:31:55,617 நான் அதை முத்தமிட்டு கெஞ்சினேன். 752 01:31:58,149 --> 01:32:01,282 அதனால் இந்த நாள் வராது. 753 01:32:01,317 --> 01:32:03,284 Fjolnir உங்கள் மரணத்திற்கு உத்தரவிட்டார், 754 01:32:03,319 --> 01:32:06,320 உங்கள் சொந்த தாயின் ஆசீர்வாதத்துடன். 755 01:32:09,930 --> 01:32:11,457 ஆனால் நான் பார்த்தேன். 756 01:32:13,428 --> 01:32:17,804 Fjolnir உன்னை தூக்கிச் செல்வதைக் கண்டேன்... அலறினான். 757 01:32:17,839 --> 01:32:20,136 அலறுகிறதா? 758 01:32:20,171 --> 01:32:22,072 நான் சிரித்துக் கொண்டிருந்தேன். 759 01:32:22,107 --> 01:32:23,876 பொய்! 760 01:32:25,979 --> 01:32:29,079 இப்போது நீங்கள் இங்கே இருக்கிறீர்கள், நாங்கள் என்ன செய்வது? 761 01:32:29,114 --> 01:32:32,379 உன்னையும் உனக்குப் பிடித்தமான அனைத்தையும் நான் கொல்ல வேண்டும். 762 01:32:32,414 --> 01:32:34,216 ஆனால் நீங்கள் என்னை நேசிக்கிறீர்கள். 763 01:32:34,251 --> 01:32:38,825 ஒரு மகன் தன் தாயை நேசிக்கிறான், ஒரு தாய் தன் மகனை நேசிக்கிறான். 764 01:32:41,126 --> 01:32:43,423 உங்கள் சகோதரரின் உயிரைக் காப்பாற்றினீர்கள். 765 01:32:43,458 --> 01:32:45,832 நீங்கள். 766 01:32:45,867 --> 01:32:49,033 நீங்கள் நேசிக்கிறீர்கள். 767 01:32:51,103 --> 01:32:53,642 நீ... 768 01:32:53,677 --> 01:32:55,270 அன்பு. 769 01:32:57,945 --> 01:33:00,176 நீ யார் என்று என்னைத் தவிர வேறு யாருக்கும் தெரியாது. 770 01:33:01,641 --> 01:33:05,148 நீங்கள் பழிவாங்குவதற்கு மிகவும் சூடாக இருக்கிறீர்கள், 771 01:33:05,183 --> 01:33:08,514 காட்டுமிராண்டித்தனத்தில் பிறந்த குழந்தை. 772 01:33:09,858 --> 01:33:12,122 நீங்கள் ஃப்ஜோல்னிரைக் கொன்றால்... 773 01:33:12,157 --> 01:33:15,796 தோரிரை கொன்றால் 774 01:33:15,831 --> 01:33:20,702 என் குன்னரைக் கொல்லும் அளவுக்கு நீ அடக்கி கொள்ளாமல் இருந்தால்... 775 01:33:24,334 --> 01:33:27,940 நீ என் புதிய ராஜாவாக இருப்பாய், ஆம்லெத், 776 01:33:27,975 --> 01:33:30,635 மற்றும் ஒன்றாக 777 01:33:30,670 --> 01:33:32,813 நாங்கள் ஆட்சி செய்வோம். 778 01:33:43,892 --> 01:33:46,222 பிச்! உங்கள் ரசனை மற்றும் உங்கள் மனம் 779 01:33:46,257 --> 01:33:48,829 உங்கள் தவறான தந்தையின் ரீக்! 780 01:33:48,864 --> 01:33:50,237 மரணத்தில் நீயும் அவனோடு சேர்ந்திருக்க வேண்டும்! 781 01:33:50,261 --> 01:33:52,063 உன் வார்த்தைகள் விஷம்! 782 01:33:52,098 --> 01:33:54,901 நான் உன் மரணம்! 783 01:34:09,753 --> 01:34:10,917 செத்துவிடு! 784 01:34:31,467 --> 01:34:34,006 உன் அம்மா எங்கே? 785 01:34:34,041 --> 01:34:36,239 சொல்லுங்க. 786 01:34:36,274 --> 01:34:37,537 எங்கே? 787 01:34:38,705 --> 01:34:41,376 அவள் ஃப்ஜோல்னிரைப் போலவே தீயவள். 788 01:34:41,411 --> 01:34:45,116 அவனையும் அவள் நேசித்த அனைத்தையும் அழிப்பேன். 789 01:34:45,151 --> 01:34:48,680 நான் இரும்பு மற்றும் எஃகு ஆலங்கட்டி மழையாக மாறுவேன்! 790 01:34:48,715 --> 01:34:51,584 நான் என் பழிவாங்கும்! 791 01:34:51,619 --> 01:34:54,059 இன்னமும் அதிகமாக. 792 01:34:54,094 --> 01:34:56,424 பிறகு நாம் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்? 793 01:34:59,297 --> 01:35:01,198 நான்... நான்... 794 01:35:01,233 --> 01:35:03,772 நான் மலைகளுக்கு அழைத்துச் செல்ல வேண்டும். 795 01:35:03,807 --> 01:35:06,599 நான் யார் என்பதை என் அம்மா கண்டுபிடித்தார். விரைவில் அனைவரும். 796 01:35:06,634 --> 01:35:09,569 நான் உன்னுடன் செல்கிறேன். இல்லை. 797 01:35:09,604 --> 01:35:11,571 நீங்கள் இதில் ஒரு பகுதி என்பதை அவர்களால் அறிய முடியாது. 798 01:35:11,606 --> 01:35:13,573 காலையில் வாருங்கள், அவர்கள் என்னை வேட்டையாடுவார்கள். 799 01:35:13,608 --> 01:35:15,080 ஏன்? 800 01:35:18,855 --> 01:35:21,086 அவளை கொன்றாய்? 801 01:35:21,121 --> 01:35:23,319 நான் ஒரு பெண்ணைக் கொல்லமாட்டேன். 802 01:35:23,354 --> 01:35:25,585 அவள் கூட இல்லை. 803 01:35:25,620 --> 01:35:28,555 தோரிர் என் கோபத்தால் தனது முடிவைச் சந்தித்தார். 804 01:35:28,590 --> 01:35:30,260 சரி, நல்ல விடுதலை. 805 01:35:31,659 --> 01:35:35,265 நாளை இரவு, நீங்கள் திரும்பி வந்து ஃபிஜோல்னிரைக் கொல்வீர்களா? 806 01:35:35,300 --> 01:35:38,136 விதியின் நார்ன்ஸ் அதை அனுமதித்தால். 807 01:35:38,171 --> 01:35:41,205 நாளை என்ன நடந்தாலும் ஓட தயாராக இருங்கள். 808 01:36:23,414 --> 01:36:25,447 அவரது இதயம். 809 01:36:25,482 --> 01:36:26,547 அவரது... 810 01:36:27,748 --> 01:36:30,859 அவரது இதயம். அது அவரது இதயத்தை எடுத்தது! 811 01:36:34,656 --> 01:36:36,898 என்ன கொடுமை இது? 812 01:36:38,902 --> 01:36:44,939 துணிச்சலான இளைஞர்களின் இதயங்களை என்ன தீமை சாப்பிடுகிறது? 813 01:36:46,404 --> 01:36:49,735 ஃப்ரேயர், நான் சொல்வதைக் கேட்கிறீர்களா? 814 01:36:49,770 --> 01:36:51,374 நடந்து கொள்ளுங்கள். 815 01:36:51,409 --> 01:36:54,311 உங்கள் தாழ்ந்தவர்களுக்கு முன்னால் ஒரு மனிதனாக இருங்கள். 816 01:36:54,346 --> 01:36:57,677 இங்கு தீய ஆவி இல்லை. 817 01:36:57,712 --> 01:37:01,153 நான் உன்னிடம் சொன்னேன். நான் உன்னிடம் சொன்னேன். 818 01:37:01,188 --> 01:37:04,651 அது என் சபிக்கப்பட்ட மகன் அம்லெத். 819 01:37:04,686 --> 01:37:07,357 ஒரு சிறுவனாக இருந்து நாம் அவரை விடுவித்துக் கொள்கிறோம். 820 01:37:07,392 --> 01:37:09,359 நீங்கள் என்னை நம்ப வேண்டும். 821 01:37:09,394 --> 01:37:11,196 அவன் இங்கு இருக்கிறான். 822 01:37:11,231 --> 01:37:13,726 அரவண்டிலின் சந்ததி இன்னும் வாழ்கிறது. 823 01:37:13,761 --> 01:37:18,038 அவர் காக்கை-ஆவியால் இங்கு வழிநடத்தப்பட்டார் என்று நான் அஞ்சுகிறேன் 824 01:37:18,073 --> 01:37:19,666 உங்கள் இறந்த சகோதரரின். 825 01:37:19,701 --> 01:37:22,009 இது சாத்தியம் இல்லை. யோசியுங்கள். 826 01:37:22,044 --> 01:37:23,373 அவர் உங்கள் ஆட்களைக் கொன்றுவிட்டார். 827 01:37:23,408 --> 01:37:26,739 உன் மூத்த மகனைக் கொன்றுவிட்டான். 828 01:37:26,774 --> 01:37:29,742 நீங்கள் தரையில் குளிர்ச்சியாக இருக்கும் வரை அவர் ஓய்வெடுக்க மாட்டார் 829 01:37:29,777 --> 01:37:33,284 எங்கள் சொந்த குன்னர் உங்கள் அருகில் கொல்லப்பட்டார். 830 01:37:33,319 --> 01:37:35,649 அது ஆம்லெத். 831 01:37:38,258 --> 01:37:41,391 இந்தப் பணியில் எந்தக் கடவுளும் உங்களுக்கு உதவ முடியாது. 832 01:37:41,426 --> 01:37:43,096 நீங்கள் என் மகனைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் 833 01:37:43,131 --> 01:37:46,627 உங்கள் கைகளால் அவரைக் கொல்லுங்கள். 834 01:37:46,662 --> 01:37:51,269 என் வார்த்தைகள் உனது ஆத்திரத்திற்குச் சாணாகட்டும். 835 01:37:51,304 --> 01:37:54,943 ஏனெனில் நேற்றிரவு நடந்த குறும்பு ஒரு மனிதனின் செயல் அல்ல. 836 01:37:54,978 --> 01:37:58,342 அவனுடன் கூட்டணி வைக்கும் அடிமைகளைக் கண்டுபிடி. 837 01:37:59,774 --> 01:38:01,345 அவர்களை கண்டுபிடி! 838 01:38:03,316 --> 01:38:04,777 மண்டியிடு! 839 01:38:04,812 --> 01:38:07,153 கீழே! 840 01:38:07,188 --> 01:38:08,957 நீங்கள் நிறைய கீழே! 841 01:38:17,000 --> 01:38:20,166 எனக்குத் தெரியாது, கவலைப்படவில்லை, 842 01:38:20,201 --> 01:38:23,103 என் மகனின் மரணத்திற்கு அந்த அடிமை உதவியிருந்தால்... 843 01:38:24,766 --> 01:38:26,568 ஆனால் நீங்கள் அனைவரும் சந்திக்கும் முடிவு இதுதான் 844 01:38:26,603 --> 01:38:29,637 உங்களுக்குத் தெரியாததை நீங்கள் பேசினால். 845 01:38:31,311 --> 01:38:32,442 இல்லை? 846 01:38:39,385 --> 01:38:42,617 நீங்கள் இனி ஒரு பெண்ணின் இரத்தத்திற்கு பயப்படுவதில்லை என்பதை நான் காண்கிறேன். 847 01:38:42,652 --> 01:38:44,025 நீங்கள். 848 01:38:44,060 --> 01:38:46,357 நிச்சயமாக அது நீங்கள் தான். 849 01:38:46,392 --> 01:38:48,326 Fjolnir! 850 01:38:48,361 --> 01:38:50,460 அவளை விடுங்கள்! 851 01:38:50,495 --> 01:38:54,002 உங்கள் மகனின் இதயத்தை அவளது உயிருக்கு ஈடாக நான் உங்களுக்கு வழங்குகிறேன்! 852 01:39:02,144 --> 01:39:04,771 நான் ஆம்லெத் கரடி ஓநாய், 853 01:39:04,806 --> 01:39:08,214 அரசர் அவுர்வந்தில் போர்-ராவனின் மகன், 854 01:39:08,249 --> 01:39:12,284 நான் அவனுடைய பழிவாங்கல்! 855 01:39:12,319 --> 01:39:14,682 அவனைக் கொல்லு! 856 01:39:14,717 --> 01:39:16,222 அவனை என்னிடம் கொண்டு வா! 857 01:39:16,257 --> 01:39:19,357 அவனைக் கொல்லு! அவர் என்னுடையவர்! 858 01:40:39,472 --> 01:40:40,966 இறுதியில், 859 01:40:42,508 --> 01:40:45,113 நீங்கள் உங்கள் தந்தையைப் போலவே இருக்கிறீர்கள். 860 01:40:46,974 --> 01:40:50,151 தீமை தீமையை பிறப்பிக்கிறது. 861 01:40:54,190 --> 01:40:57,290 அது உன் மகனின் இதயம் என்று உனக்கு எப்படித் தெரியும் 862 01:40:58,854 --> 01:41:02,328 இரண்டு இரவுகளுக்கு முன்பு கொல்லப்பட்ட வெறி நாயின் இதயம் அல்லவா? 863 01:41:07,764 --> 01:41:10,435 அது எங்கே உள்ளது? 864 01:41:15,673 --> 01:41:17,607 உன்னால் என்னைக் கொல்ல முடியாது. 865 01:41:19,105 --> 01:41:22,480 உன் வாளால் என்னை அடித்தாலும், 866 01:41:22,515 --> 01:41:24,383 அது கடிக்காது. 867 01:41:26,145 --> 01:41:28,112 இது என் நேரம் அல்ல. 868 01:41:28,147 --> 01:41:31,291 நான் போரில் இறப்பேன். 869 01:41:32,492 --> 01:41:34,855 என் மகனின் இதயம் எங்கே? 870 01:41:40,896 --> 01:41:43,765 ஒடின் அனைத்து தந்தை 871 01:41:43,800 --> 01:41:46,504 உங்கள் விறைப்பு கடவுளை வெல்வார். 872 01:41:47,705 --> 01:41:48,935 அவனுக்கு பயம். 873 01:41:48,970 --> 01:41:50,376 அமைதி! 874 01:41:52,072 --> 01:41:55,183 உங்கள் இதயத்திற்காக நான் மீண்டும் வருவேன். 875 01:41:55,218 --> 01:41:58,714 நானும் உன் அம்மாவும் சாப்பிடுவோம். 876 01:43:08,654 --> 01:43:13,019 ஓடின், வால்கிர்ஜா, உங்கள் போர்வீரன் கன்னியாக இருக்கட்டும், 877 01:43:13,054 --> 01:43:17,331 உமது பிரகாசிக்கும் வாயில்களுக்கு என்னை அழைத்துச் செல்லுங்கள். 878 01:43:25,737 --> 01:43:28,639 என் அப்பா அம்மாவைப் பார்க்கிறேன். 879 01:43:31,941 --> 01:43:34,007 நான் இறந்த என் உறவினரைப் பார்க்கிறேன். 880 01:43:38,277 --> 01:43:41,916 ஃப்ரீஜா ஹாலில் என் மாஸ்டரைப் பார்க்கிறேன். 881 01:43:41,951 --> 01:43:43,984 அவர் என்னை அவரிடம் அழைக்கிறார். 882 01:44:57,158 --> 01:45:00,401 இன்று இரவு, தோரிருக்கான எங்கள் துக்கம் முடிவடைகிறது. 883 01:45:15,517 --> 01:45:19,387 இந்த வேகமான குதிரையின் கழுத்து அலே 884 01:45:19,422 --> 01:45:24,524 போர் நெசவாளர்களின் உயரமான மரத்திற்கு உங்களை விரைந்து செல்லுங்கள் சகோதரரே. 885 01:45:54,897 --> 01:45:58,233 நீங்கள் இப்போது எங்களின் ஒரே வாரிசாக இருக்கிறீர்கள். 886 01:45:59,957 --> 01:46:03,893 என் துக்க நேரம் 887 01:46:03,928 --> 01:46:05,664 கடந்து விட்டது. 888 01:46:06,997 --> 01:46:12,066 கோபத்தால் பழிவாங்கும் காலம் 889 01:46:12,101 --> 01:46:14,442 எங்கள் மீது உள்ளது! 890 01:48:00,506 --> 01:48:02,847 இது வால்ஹோல் இல்லையா? 891 01:48:02,882 --> 01:48:04,948 நான் உன்னை அவ்வளவு தூரம் சுமக்கவில்லை. 892 01:48:08,789 --> 01:48:11,086 நான் வால்கெய்ரி இல்லை. 893 01:48:11,121 --> 01:48:14,221 உங்களின் மறுமையின் கனவுகள் காத்திருக்க வேண்டும். 894 01:48:15,796 --> 01:48:17,697 தவிர... 895 01:48:17,732 --> 01:48:19,457 நான் உன்னை இன்னும் முடிக்கவில்லை. 896 01:48:39,479 --> 01:48:41,050 என் விதி என்னை ஐஸ்லாந்திற்கு கொண்டு வந்தது 897 01:48:41,085 --> 01:48:43,316 எனது பழிவாங்கும் உறுதிமொழியை நிறைவேற்ற. 898 01:48:45,826 --> 01:48:47,386 ஆனால் என் விதி 899 01:48:49,797 --> 01:48:52,226 உன்னை கண்டுபிடிக்க என்னை தயார் செய்யவில்லை. 900 01:48:54,769 --> 01:48:58,771 நான் எப்போதும் என் இதயத்தை கல்லில் பாதுகாக்க வேண்டும் என்று நினைத்தேன். 901 01:48:58,806 --> 01:49:01,741 நான் அதை ஒரு வடநாட்டுக்காரரிடம் திறப்பேன் என்று என்னால் நினைக்க முடியவில்லை. 902 01:49:04,570 --> 01:49:07,274 நான் ஓடிப்போகலாம் என்று உன்னையே தியாகம் செய்தாய். 903 01:49:08,475 --> 01:49:10,508 நீங்கள் எனக்காக திரும்பி வந்தீர்கள். 904 01:49:19,453 --> 01:49:22,487 நான் வேறொரு நபருடன் நெருக்கமாக உணர்ந்ததில்லை. 905 01:49:25,833 --> 01:49:27,701 சிறுவயதில் இருந்தே இல்லை. 906 01:49:29,529 --> 01:49:31,599 உங்கள் தாயின் தீமையை நான் சபிக்கிறேன். 907 01:49:34,677 --> 01:49:36,710 அவள் என் கடந்த காலத்தை கொன்றாள். 908 01:49:38,274 --> 01:49:40,439 இது உங்கள் விதியின் நோர்ன்ஸ் என்று இருக்க முடியாது 909 01:49:40,474 --> 01:49:42,980 நீங்கள் பின்பற்ற மற்றொரு நூலை சுழற்றியுள்ளீர்களா? 910 01:49:46,315 --> 01:49:48,315 உங்கள் பூமி கடவுள்கள் உங்களுக்கு என்ன சொல்கிறார்கள்? 911 01:49:50,550 --> 01:49:53,353 நான் எங்கு சென்றாலும், உன்னை என்னுடன் அழைத்துச் செல்ல வேண்டும். 912 01:49:59,966 --> 01:50:02,967 எனக்கு ஓர்க்னியில் உறவினர்கள் இருக்கிறார்கள். 913 01:50:03,002 --> 01:50:07,136 எங்களால் கண்டுபிடிக்க முடிந்தது... பாதுகாப்பான பாதையை அங்கே காணலாம். 914 01:50:07,171 --> 01:50:08,643 ஒன்றாக. 915 01:50:11,747 --> 01:50:13,373 ஆனாலும் என்னால் உண்மையாக நம்ப முடியவில்லை 916 01:50:13,408 --> 01:50:16,211 பழிவாங்குவதற்காக உங்கள் தீயை அணைத்துவிட்டீர்கள் என்று. 917 01:50:19,546 --> 01:50:21,689 வெறுப்பு மட்டுமே நான் அறிந்தது. 918 01:50:23,891 --> 01:50:26,518 ஆனால் நான் அதிலிருந்து விடுபட விரும்புகிறேன். 919 01:50:26,553 --> 01:50:28,762 அதை நீங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும். 920 01:50:31,030 --> 01:50:33,261 நமது எதிர்காலத்தை நாமே கண்டுபிடிப்போம். 921 01:51:03,227 --> 01:51:05,491 கடற்படையினரே, வரவேற்கிறோம். 922 01:51:05,526 --> 01:51:07,394 இந்த மர சேணம்-மிருகத்தின் தளம் 923 01:51:07,429 --> 01:51:11,068 21 நாட்களுக்கு நீங்கள் மிதிக்கும் ஒரே மைதானமாக இருக்கும். 924 01:51:11,088 --> 01:51:13,882 நமது அதிர்ஷ்டம்-ஆன்மாக்கள் நம்மைப் பார்த்து சிரித்தால். 925 01:51:16,438 --> 01:51:20,077 Fjolnir இன் ஆட்களை நான் அதிகம் எதிர்பார்த்தேன். 926 01:51:20,112 --> 01:51:23,047 அவருடைய மகன் எங்களுடன் சேர இருந்தான். 927 01:51:23,058 --> 01:51:24,560 தோரிர் முன்னதாகவே புறப்பட்டார் 928 01:51:24,893 --> 01:51:26,770 தனது சொந்த கப்பலில். 929 01:51:34,896 --> 01:51:36,555 நங்கூரம் போடுங்கள்! 930 01:51:36,590 --> 01:51:38,590 கீழே படகு! 931 01:51:41,397 --> 01:51:42,968 கவசங்களைப் பாதுகாக்கவும். 932 01:51:43,003 --> 01:51:44,629 கவசங்கள் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளன. 933 01:51:46,842 --> 01:51:48,699 ஹெல்ம்ஸ்மேன், அவளை கீழ்க்காற்றில் வைத்திருங்கள். 934 01:51:48,734 --> 01:51:50,140 ஐயோ, ஐயோ! 935 01:51:51,638 --> 01:51:53,308 உங்கள் காயம். 936 01:51:55,444 --> 01:51:58,610 நாங்கள் சகித்தது ஒன்றும் இல்லை. 937 01:51:58,645 --> 01:52:00,282 நான் ஏற்கனவே அதை மறந்துவிட்டேன். 938 01:52:31,150 --> 01:52:33,018 என் குடும்பத்தின் ரத்தம். 939 01:52:35,649 --> 01:52:37,649 என் இரத்தம் உனக்குள் இருக்கிறது. 940 01:52:39,895 --> 01:52:43,996 எங்கள் வம்சம் உருவாகும் கிணறு நீ. 941 01:52:44,031 --> 01:52:45,690 நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும் என்று நான் விரும்பவில்லை 942 01:52:45,725 --> 01:52:49,199 எங்கள் குழந்தை பாதுகாப்பாக இருக்கும் என்று நான் நம்பும் வரை. 943 01:52:54,140 --> 01:52:57,141 Fjolnir வாழும் போது, ​​எங்கள் குழந்தைகள் பாதுகாப்பாக இருக்க மாட்டார்கள். 944 01:52:58,738 --> 01:53:00,705 அவர் இதை அறிந்திருந்தால், 945 01:53:00,740 --> 01:53:03,345 தெய்வங்களின் எல்லா நெருப்பையும் கொண்டு அவன் உன்னை வேட்டையாடுவான். 946 01:53:04,381 --> 01:53:05,611 அது காத்திருக்க முடியாது. 947 01:53:05,646 --> 01:53:07,151 இதை நிறுத்து. 948 01:53:07,186 --> 01:53:11,155 இப்போது நம்மை பிணைக்கும் ஒரு உயிருள்ள நூல் உள்ளது. 949 01:53:11,190 --> 01:53:13,058 நான் ஒரு முட்டாள். 950 01:53:15,194 --> 01:53:17,656 என் தலைவிதியிலிருந்து உன்னுடன் ஓடிப்போக விரும்பினேன். 951 01:53:31,705 --> 01:53:34,178 உங்களுக்கு இரண்டு இருக்கும் என்று என் பார்வை காட்டுகிறது. 952 01:53:36,083 --> 01:53:38,578 என் வாள் அவர்களைக் காப்பாற்றும். 953 01:53:47,292 --> 01:53:49,490 ஆனால் நீங்கள் எங்களுடன் வர வேண்டும். 954 01:53:49,525 --> 01:53:51,899 நீங்கள் வேண்டும்! 955 01:53:51,934 --> 01:53:55,331 நான் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் என்று தீர்க்கதரிசனம் கூறப்பட்டது 956 01:53:55,366 --> 01:54:00,072 என் உறவினருக்கான இரக்கத்திற்கும் என் எதிரிகளுக்கு வெறுப்புக்கும் இடையில். 957 01:54:00,107 --> 01:54:02,800 நமக்கு முன் என்ன நம்பிக்கை இருக்கிறது என்று பாருங்கள். 958 01:54:11,987 --> 01:54:13,921 நான் இரண்டையும் தேர்வு செய்கிறேன். 959 01:54:21,821 --> 01:54:23,227 அவளை ஓர்க்னிக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 960 01:54:23,262 --> 01:54:25,526 இந்த மோதிரத்திற்கு ஈடாக, என் உறவினர்கள் உங்களுக்குத் தருவார்கள் 961 01:54:25,561 --> 01:54:26,857 அதன் மதிப்பு ஒன்பது மடங்கு. இல்லை! 962 01:54:26,892 --> 01:54:28,397 இல்லை! 963 01:54:28,432 --> 01:54:29,530 பல! 964 01:54:33,470 --> 01:54:35,602 நீங்கள் ஒரு ராஜாவுக்கு தாயாக இருப்பீர்கள்! 965 01:54:36,803 --> 01:54:38,407 நம் விதியிலிருந்து தப்பிக்க முடியாது. 966 01:54:38,442 --> 01:54:40,211 இல்லை! 967 01:54:40,246 --> 01:54:42,477 பல! 968 01:54:56,063 --> 01:54:59,149 என்னுடன் சவாரி செய்யுங்கள், வட காற்றின் மகள்களே! 969 01:54:59,983 --> 01:55:01,818 என்னையும் என்னுடையதையும் சுமந்து செல்லுங்கள் 970 01:55:01,902 --> 01:55:03,904 என் குழந்தைகளின் முன்னோர்களின் கரைக்கு. 971 01:55:04,905 --> 01:55:08,158 அங்கே நான் உனக்கு ஒரு பிர்ச் காடு வளர்ப்பேன், 972 01:55:08,992 --> 01:55:12,538 ஆழமற்ற கிளைகள் உங்கள் புயலில் நடனமாட, 973 01:55:13,288 --> 01:55:16,458 உங்கள் மிக நேர்மையான சுவாசத்தால் பேரானந்தம்! 974 01:56:28,948 --> 01:56:30,090 அது அவன் தான்! 975 01:56:35,361 --> 01:56:36,426 வீட்டை மூடு! 976 01:56:52,972 --> 01:56:56,347 நீங்கள் ஒருமுறை வேட்டையாடிய குட்டி உங்கள் மூக்கைத் தின்றுவிட்டது. 977 01:56:56,382 --> 01:56:59,218 இப்போது ஓநாய் வளர்ந்துவிட்டது. 978 01:56:59,253 --> 01:57:01,121 அவர் மீதிக்காக பசியுடன் இருக்கிறார். 979 01:57:08,163 --> 01:57:11,893 எதைக் கேட்டாலும் மறைந்திருக்க வேண்டும். 980 01:57:14,961 --> 01:57:16,631 அவரைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருங்கள். 981 01:57:18,239 --> 01:57:20,206 இருவரையும் பத்திரமாக வைத்துக் கொள்ளுங்கள். 982 01:57:20,241 --> 01:57:21,900 நான் செய்வேன். 983 01:57:50,502 --> 01:57:53,272 உங்கள் சுதந்திரத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள் 984 01:57:53,307 --> 01:57:55,340 நீங்கள் விரும்பியதைச் செய்யுங்கள். 985 01:58:06,947 --> 01:58:08,353 Fjolnir! 986 01:58:21,236 --> 01:58:22,928 ஒருபோதும்! 987 01:58:35,976 --> 01:58:38,009 இதயத்தில். 988 01:58:41,179 --> 01:58:43,014 நன்றி. 989 01:58:51,563 --> 01:58:53,299 அம்மா! 990 02:00:11,841 --> 02:00:15,139 நான் உங்களை ஹெல் வாயில்களில் சந்திப்பேன். 991 02:00:16,945 --> 02:00:19,550 ஹெல் வாயில்களில், 992 02:00:19,585 --> 02:00:21,178 நீங்கள் என்னை கண்டுபிடிப்பீர்கள். 993 02:00:22,489 --> 02:00:24,423 அங்கே நீங்கள் இறந்துவிடுவீர்கள் 994 02:00:25,822 --> 02:00:28,988 உன் தந்தையைக் கொன்ற கையால். 995 02:00:49,516 --> 02:00:51,274 என்னை கிழே விடவும்! 996 02:02:38,416 --> 02:02:41,219 இரும்பினால் கொல்லப்பட்ட, 997 02:02:41,254 --> 02:02:44,728 நாம் அனைவரும் மீண்டும் தந்தையின் கோட்டையில் சந்திப்போம். 998 02:03:33,038 --> 02:03:34,498 நான் உன்னை பழிவாங்குவேன். 999 02:03:36,333 --> 02:03:38,877 நான் எங்கள் இரத்தத்தை மதிக்கிறேன். 1000 02:03:39,628 --> 02:03:41,713 விதியின் நூலை அறுப்பேன். 1001 02:03:42,464 --> 02:03:43,966 நான் உன்னை பழிவாங்குவேன். 1002 02:03:44,800 --> 02:03:47,469 நான் எங்கள் இரத்தத்தை மதிக்கிறேன். 1003 02:03:47,886 --> 02:03:50,305 விதியின் நூலை அறுப்பேன். 1004 02:03:51,014 --> 02:03:52,933 நான் உன்னை பழிவாங்குவேன். 1005 02:03:53,851 --> 02:03:56,562 நான் எங்கள் இரத்தத்தை மதிக்கிறேன். 1006 02:03:56,979 --> 02:03:59,481 விதியின் நூலை அறுப்பேன். 1007 02:03:59,940 --> 02:04:01,608 நான் உன்னை பழிவாங்குவேன். 1008 02:04:02,467 --> 02:04:04,940 என் இரத்தம் வாழும்! 1009 02:04:04,975 --> 02:04:07,074 வால்ஹோல் காத்திருக்கிறார்! 1010 02:07:45,195 --> 02:07:49,032 நம்மைப் பிணைத்திருக்கும் இழை ஒருபோதும் உடையாது. 1011 02:07:54,941 --> 02:07:56,600 நாங்கள் பாதுகாப்பாக இருக்கிறோம். 1012 02:08:04,819 --> 02:08:07,611 இப்போது உங்கள் பத்தியை உருவாக்கவும்.