1 00:00:38,246 --> 00:00:41,214 मुझे सुनो, ओडिन, 2 00:00:41,249 --> 00:00:43,073 सभी देवताओं के पिता। 3 00:00:44,483 --> 00:00:47,220 अतीत के साये को बुलाओ, 4 00:00:47,255 --> 00:00:53,787 जब सूत कातने वाले नोर्न ने पुरुषों के भाग्य पर शासन किया। 5 00:00:53,822 --> 00:00:56,493 एक राजकुमार के प्रतिशोध की बुझ के बारे में सुनो 6 00:00:56,528 --> 00:00:59,892 हेल ​​के उग्र फाटकों पर। 7 00:00:59,927 --> 00:01:04,402 वल्होल के लिए नियत एक राजकुमार। 8 00:01:04,437 --> 00:01:06,239 मेरी बात सुनो। 9 00:01:54,223 --> 00:01:55,849 वो यहां है। 10 00:02:00,889 --> 00:02:03,197 वो यहां है। 11 00:02:03,232 --> 00:02:06,728 माँ, पिताजी यहाँ हैं! 12 00:02:08,336 --> 00:02:10,963 बिना आमंत्रण के मेरे कक्ष में कभी प्रवेश न करें! 13 00:02:10,998 --> 00:02:13,306 राजा, मैडी। राजा। 14 00:02:18,511 --> 00:02:19,906 आइए। 15 00:02:19,941 --> 00:02:21,677 ओडिन उसे घर ले आया। 16 00:02:45,197 --> 00:02:47,208 जय रेवेन राजा! 17 00:02:50,741 --> 00:02:52,477 युद्ध रेवेन, जय हो! 18 00:02:55,042 --> 00:02:56,712 जय हो महाराज! 19 00:03:00,212 --> 00:03:02,553 युद्ध-रेवेन, जय हो। 20 00:03:02,588 --> 00:03:04,148 जय हो, अंगूठी देने वाला! 21 00:03:24,346 --> 00:03:25,906 आगे बढ़ो भाई! 22 00:03:39,955 --> 00:03:42,263 जाओ। 23 00:03:55,872 --> 00:03:59,478 जय हो राजा औरवंदिल युद्ध-रावण! 24 00:03:59,513 --> 00:04:01,106 प्रशंसा करना! 25 00:04:06,883 --> 00:04:09,785 अपने स्वामी के पास लौटने वाले युद्ध-कुत्ते की तरह, 26 00:04:09,820 --> 00:04:14,020 मैं अपनी रानी की सुन्दर जटाओं की बेड़ियों में जकड़ा हुआ आया हूँ। 27 00:04:14,055 --> 00:04:16,561 हम कभी बंधे हैं, मेरे भगवान। 28 00:04:19,324 --> 00:04:21,863 राजकुमार अमलेथ, 29 00:04:21,898 --> 00:04:25,801 आप एक बच्चे के रूप में बधाई देने के लिए बहुत बूढ़े हो गए हैं। 30 00:04:30,643 --> 00:04:32,676 राजा महाराज की जय हो। 31 00:04:34,647 --> 00:04:36,548 परंतु... 32 00:04:36,583 --> 00:04:39,518 एक पिता कभी बूढ़ा नहीं होता 33 00:04:39,553 --> 00:04:41,817 एक अच्छी स्मूथरिंग के लिए! 34 00:04:41,852 --> 00:04:44,017 मैंने तुम्हें कैसे याद किया, मेरे बेटे। 35 00:04:47,528 --> 00:04:50,628 क्या तेरा भाई हम पर अपनी उपस्थिति से अनुग्रह न करेगा? 36 00:04:50,663 --> 00:04:52,795 Fjolnir पर नहीं सोचो। 37 00:04:52,830 --> 00:04:54,533 वह जल्द ही हमारे बीच होंगे। 38 00:05:21,386 --> 00:05:26,862 जब मैंने इसे पाया तो यह एक राजकुमार के गले में पहना गया था। 39 00:05:26,897 --> 00:05:31,031 लेकिन यह इस राजकुमार के लिए किस्मत में था। 40 00:05:31,066 --> 00:05:33,572 इसे हमेशा मेरे प्यार के साथ पहनें। 41 00:05:33,607 --> 00:05:35,574 धन्यवाद् पिताजी। 42 00:05:35,609 --> 00:05:37,037 मेरा राजा। 43 00:05:40,042 --> 00:05:41,371 फजोलनिर। 44 00:05:41,406 --> 00:05:42,713 फजोलनिर की वापसी। 45 00:05:46,213 --> 00:05:47,718 जानवर आ गया है। 46 00:05:57,323 --> 00:05:58,993 राजा महाराज की जय हो। 47 00:06:01,767 --> 00:06:05,263 इस भयंकर मनुष्‍य संहारक को कोई शरबत पिला दो, 48 00:06:05,298 --> 00:06:07,870 कि मैं उसके लिए पी सकूँ। 49 00:06:07,905 --> 00:06:11,940 मेरा प्याला स्वीकार करो, स्वजन। 50 00:06:11,975 --> 00:06:15,108 मिलाडी। 51 00:06:15,143 --> 00:06:20,751 देखो कैसे रानी का प्याला अपने राजा से अधिक पुरुषों के लिए गीला हो जाता है। 52 00:06:20,786 --> 00:06:23,490 कौन सी धातु सुगंधित घूंट खरीद सकती है? 53 00:06:23,525 --> 00:06:25,657 मीठी चाँदी... 54 00:06:25,692 --> 00:06:28,055 या कठोर लोहा? 55 00:06:28,090 --> 00:06:30,794 चुप रहो, कुत्ता! 56 00:06:30,829 --> 00:06:33,995 फ्रीयर द्वारा, आप अपने स्वामी और मालकिन की निंदा करते हैं! 57 00:06:34,030 --> 00:06:35,964 कृपया आप, भाई। 58 00:06:35,999 --> 00:06:37,471 'तीस लेकिन एक है। 59 00:06:37,506 --> 00:06:38,934 और यह है। 60 00:06:38,969 --> 00:06:40,672 हीमिर गंदी जुबान रखता है, 61 00:06:40,707 --> 00:06:43,840 फिर भी मैं उसे एक गहरे शपथ मित्र के रूप में रखता हूं। 62 00:06:45,305 --> 00:06:47,437 आओ भाई। 63 00:06:47,472 --> 00:06:51,210 यहां एक को मुझसे ज्यादा आपकी सुरक्षा की जरूरत है। 64 00:06:52,818 --> 00:06:54,312 थोरिर। 65 00:06:58,384 --> 00:06:59,988 थोरिर! 66 00:07:00,023 --> 00:07:02,353 मेरा बेटा! 67 00:07:02,388 --> 00:07:05,422 मेरे भाई के लिए, युद्ध-रेवेन! 68 00:07:05,457 --> 00:07:07,501 हरफनेसी साम्राज्य के लिए! 69 00:07:07,536 --> 00:07:09,503 स्कूल! 70 00:07:26,720 --> 00:07:29,490 दुश्मन को मेरे कलेजे का स्वाद चखा था। 71 00:07:32,660 --> 00:07:34,187 चोट तो नहीं लगी 72 00:07:34,222 --> 00:07:38,598 अमलेथ को मेरा उत्तराधिकारी घोषित करने के लिए लगभग पर्याप्त। 73 00:07:40,261 --> 00:07:42,393 मैंने आज रात उसकी मासूमियत देखी। 74 00:07:43,836 --> 00:07:46,265 जो उसका इंतजार कर रहा है, उसके लिए उसे जगाया जाना चाहिए। 75 00:07:47,609 --> 00:07:49,004 वह एक पिल्ला है। 76 00:07:49,039 --> 00:07:50,907 वह मेरे दादाजी के ही उम्र के हैं 77 00:07:50,942 --> 00:07:53,008 जब उसने गद्दी संभाली। 78 00:07:53,043 --> 00:07:54,812 वह अलग था। 79 00:07:54,847 --> 00:07:57,375 उसे पहले अपने चाचा को मारना था। 80 00:08:01,183 --> 00:08:04,250 आपने अपनी रानी को एक मौसम में नहीं देखा है। 81 00:08:04,285 --> 00:08:06,725 आइए। 82 00:08:06,760 --> 00:08:09,024 चलो मैं तुम्हें हमारे बिस्तर पर ले चलता हूँ। 83 00:08:17,771 --> 00:08:19,936 नहीं। 84 00:08:19,971 --> 00:08:23,335 मेरी किस्मत-आत्माओं से प्रार्थना करो कि वे मुझे कई युद्ध क्षेत्रों में देखें 85 00:08:23,370 --> 00:08:25,370 मैं इस घाव को हराने के बाद। 86 00:08:25,405 --> 00:08:27,614 मैं बीमारी में मरने से इनकार करता हूं 87 00:08:27,649 --> 00:08:31,882 न ही शर्मनाक ग्रे दाढ़ी का लंबा जीवन जीते हैं। 88 00:08:31,917 --> 00:08:35,182 मुझे तलवार से मरना चाहिए। 89 00:08:35,217 --> 00:08:38,922 मैं सम्मान में मर जाऊंगा। 90 00:08:41,289 --> 00:08:42,794 खीजो नहीं। 91 00:08:45,293 --> 00:08:48,833 तुम युद्ध में मारे जाओगे, मेरे स्वामी। 92 00:08:50,298 --> 00:08:53,101 वल्होल के द्वार आपका इंतजार कर रहे हैं, मैं यह जानता हूं। 93 00:09:02,607 --> 00:09:06,576 यह वही रास्ता है जिस पर मैं अपने पिता के साथ चला था 94 00:09:06,611 --> 00:09:08,512 और वह उसके साथ। 95 00:09:09,922 --> 00:09:13,187 अब यह हमारे चलने का रास्ता है। 96 00:09:57,662 --> 00:09:59,200 ओडिन। 97 00:10:41,079 --> 00:10:43,475 डरो मत, अमलेथ। 98 00:10:43,510 --> 00:10:45,345 जैसा मै करता हु, ठीक वैसे ही करो। 99 00:11:06,302 --> 00:11:07,400 कौन भौंकता है? 100 00:11:08,975 --> 00:11:11,745 क्या यह ऊँचे एक के भेड़िये हैं? 101 00:11:14,145 --> 00:11:17,949 या गांव के कुत्तों का भौंकना? 102 00:11:19,216 --> 00:11:23,416 दो टांगों वाले कुत्तों, मेरी बात सुनो। 103 00:11:23,451 --> 00:11:26,925 ज्ञान की दृष्टि मीड पियो। 104 00:11:26,960 --> 00:11:31,094 यह जानने के लिए कि सम्मान में जीना और मरना क्या है। 105 00:11:31,129 --> 00:11:33,459 युद्ध में मारा जाना 106 00:11:33,494 --> 00:11:38,035 और वल्किर्जुर के आलिंगन से पुरस्कृत मृत्यु में। 107 00:11:38,070 --> 00:11:39,905 योद्धा युवतियां आपको ले जाएंगी 108 00:11:39,940 --> 00:11:42,941 वल्होल के झिलमिलाते फाटकों के लिए। 109 00:11:46,276 --> 00:11:49,277 तुम कुत्ते हो जो आदमी बनना चाहते हो। 110 00:11:52,282 --> 00:11:55,085 साबित करो कि तुम कुत्ते नहीं हो। 111 00:12:00,862 --> 00:12:04,424 तुम न केवल एक आदमी हो, तुम एक राजा की तरह भोजन करते हो। 112 00:12:14,942 --> 00:12:18,372 और तुम, छोटे शावक, तुम क्या हो? 113 00:12:21,476 --> 00:12:23,146 आह। 114 00:12:23,181 --> 00:12:25,709 मुझे एक चतुर शिष्य की गंध आती है। 115 00:12:28,813 --> 00:12:31,022 हर राह पर, 116 00:12:31,057 --> 00:12:33,189 आंख फेरनी चाहिए, 117 00:12:33,224 --> 00:12:35,125 चारों ओर जासूसी करनी चाहिए। 118 00:12:35,160 --> 00:12:38,524 क्योंकि शत्रु भीतर फर्श पर दुबका हो सकता है। 119 00:12:38,559 --> 00:12:41,791 प्रत्येक मनुष्य को माप में बुद्धिमान होना चाहिए, 120 00:12:41,826 --> 00:12:43,496 अभी तक मूर्ख बनने के लिए काफी बुद्धिमान है। 121 00:12:43,531 --> 00:12:45,597 मूर्ख बनने के लिए पर्याप्त बुद्धिमान। 122 00:12:45,632 --> 00:12:50,173 मुझे बताओ, ओडिन की आंख कैसे चली गई? 123 00:12:50,208 --> 00:12:51,845 महिलाओं के गुप्त जादू को जानने के लिए. 124 00:12:51,880 --> 00:12:56,014 कभी भी महिलाओं के राज़ की तलाश न करें, बल्कि हमेशा उनकी बात मानें। 125 00:12:56,049 --> 00:12:59,512 महिलाएं ही पुरुषों के रहस्य जानती हैं। 126 00:12:59,547 --> 00:13:04,352 द नॉर्न्स जो स्पिन करते हैं और अपने वेल ऑफ़ फेट पर बुनाई करते हैं। 127 00:13:04,387 --> 00:13:07,520 सम्मान से जियो। सम्मान से जियो। 128 00:13:07,555 --> 00:13:11,194 अपने परिवार के रक्त की रक्षा करें। अपने परिवार के रक्त की रक्षा करें। 129 00:13:11,229 --> 00:13:13,658 आप जानते हैं इसका क्या अर्थ है, औरवंदिल के पुत्र अमलेथ? 130 00:13:15,068 --> 00:13:17,871 क्या मैं शत्रु की तलवार से गिर पड़ूँ, 131 00:13:17,906 --> 00:13:22,304 आपको मेरा बदला लेना चाहिए या हमेशा के लिए शर्मिंदगी में रहना चाहिए! 132 00:13:22,339 --> 00:13:24,207 मैं करूँगा, पिता, मैं करूँगा! 133 00:13:24,242 --> 00:13:25,703 मेरा ब्लेड आराम नहीं करेगा 134 00:13:25,738 --> 00:13:27,386 जब तक वह उसकी खुली गर्दन से खून नहीं पीता! 135 00:13:27,410 --> 00:13:30,576 अब हमेशा बिना किसी डर के जियो, 136 00:13:30,611 --> 00:13:33,920 क्योंकि तुम्हारा भाग्य तय है और तुम इसे टाल नहीं सकते। 137 00:13:33,955 --> 00:13:35,746 कसम खाओ। 138 00:13:35,781 --> 00:13:37,517 मैं कसम खाता हूं। 139 00:14:20,331 --> 00:14:24,630 यह आखिरी आंसू है जिसे आप कमजोरी में बहाएंगे। 140 00:14:24,665 --> 00:14:28,337 जब आपको इसकी सबसे ज्यादा जरूरत होगी तो इसे वापस कर दिया जाएगा। 141 00:14:29,769 --> 00:14:33,243 अब, देखो, 142 00:14:33,278 --> 00:14:34,948 पुरुष के रूप में। 143 00:14:41,913 --> 00:14:44,320 दृष्टिकोण, अमलेथ, 144 00:14:44,355 --> 00:14:50,326 और हमारे लहू में राजाओं का वृक्ष है। 145 00:16:36,027 --> 00:16:37,268 पिता! 146 00:16:38,634 --> 00:16:41,206 दौड़ना! दौड़ना! 147 00:16:48,578 --> 00:16:52,085 अपनी लोथ के लिए आओ, तुम मोंगरेल! 148 00:17:46,504 --> 00:17:49,439 आप विस्मय में अपने भाई की टकटकी देखते हैं। 149 00:17:51,806 --> 00:17:53,707 मुझे अच्छी तरह पता था कि तुम करोगे। 150 00:17:56,041 --> 00:17:59,779 अफ़सोस कि तुमने पहले कभी कमीने की आँखों पर ध्यान नहीं दिया। 151 00:18:02,487 --> 00:18:07,787 अब... देखो, तुम्हारा भाई कितनी तेजी से अपनी तलवार घुमाता है। 152 00:18:11,232 --> 00:18:15,333 हड़ताल भाई हड़ताल। 153 00:18:16,534 --> 00:18:18,864 लेकिन जानिए वह चोरी की अंगूठी धारण करना 154 00:18:18,899 --> 00:18:21,306 किसी आधी नस्ल को राजा नहीं बनाता। 155 00:18:21,341 --> 00:18:23,869 मेरे लहू में लथपथ, 156 00:18:23,904 --> 00:18:29,182 यह जल्द ही एक सर्प की तरह आपकी बांह से फिसल जाएगा। 157 00:18:30,350 --> 00:18:34,220 तुम्हारा राज्य नहीं चलेगा। 158 00:18:39,590 --> 00:18:44,296 इस दुष्कर्म को अपनी जीवित रातों को परेशान करने दो 159 00:18:44,331 --> 00:18:48,399 जब तक कि एक धधकता हुआ प्रतिशोध आपकी मृत्यु को खा न जाए। 160 00:18:51,096 --> 00:18:52,337 हड़ताल। 161 00:18:54,506 --> 00:18:55,604 हड़ताल! 162 00:18:56,739 --> 00:18:58,739 वल्होल को! 163 00:19:11,050 --> 00:19:13,391 राजा औरवंदिल मर गया! 164 00:19:15,219 --> 00:19:18,528 अमर रहे राजा फजोलनिर! अमर रहे राजा फजोलनिर! 165 00:19:18,563 --> 00:19:20,728 महाराज महाराज की जय हो! 166 00:19:20,763 --> 00:19:22,697 महाराज महाराज की जय हो! 167 00:19:27,440 --> 00:19:28,868 मुझे लड़के का सिर लाओ! 168 00:19:45,491 --> 00:19:47,887 क्या तुम उससे देख सकते हो? 169 00:19:47,922 --> 00:19:49,823 - यहाँ पर। - उसे काट दिया! 170 00:20:11,979 --> 00:20:13,583 मैं इसे धीमा कर दूँगा। 171 00:20:51,216 --> 00:20:53,953 जय हो, फजोलनिर द ब्रदर कम! 172 00:20:53,988 --> 00:20:55,988 राजा फजोलनिर की जय हो! 173 00:20:56,023 --> 00:20:57,990 जय हो, फजोलनिर! 174 00:21:01,534 --> 00:21:03,501 राजा फजोलनिर की जय हो! 175 00:21:04,669 --> 00:21:07,934 राजा फजोलनिर ने खुद को रानी पाया है। 176 00:21:11,379 --> 00:21:12,708 फ़जोलनिर! 177 00:21:12,743 --> 00:21:15,480 फ़जोलनिर! मेरे प्रभु! 178 00:21:15,515 --> 00:21:16,580 लड़का! 179 00:21:17,517 --> 00:21:19,176 लड़का। 180 00:21:20,883 --> 00:21:23,818 लड़का मर चुका है। 181 00:21:23,853 --> 00:21:26,282 समुद्र में मृत. 182 00:21:26,317 --> 00:21:27,888 हाँ। 183 00:21:27,923 --> 00:21:29,725 पत्थर की तरह डूब गया। 184 00:21:38,670 --> 00:21:40,065 मैं तुम्हारा बदला लूंगा, पिता! 185 00:21:40,100 --> 00:21:41,836 मैं तुम्हें बचाऊंगा, माँ! 186 00:21:41,871 --> 00:21:43,739 मैं तुम्हें मार डालूंगा, फजोलनिर! 187 00:21:43,774 --> 00:21:45,675 मैं तुम्हारा बदला लूंगा, पिता! 188 00:21:45,710 --> 00:21:47,237 मैं तुम्हें बचाऊंगा, माँ! 189 00:21:47,272 --> 00:21:49,140 मैं तुम्हें मार डालूंगा, फजोलनिर! 190 00:21:49,175 --> 00:21:50,911 मैं तुम्हारा बदला लूंगा, पिता! 191 00:21:50,946 --> 00:21:52,880 मैं तुम्हें बचाऊंगा, माँ! 192 00:21:52,915 --> 00:21:54,915 मैं तुम्हें मार डालूंगा, फजोलनिर! 193 00:21:54,950 --> 00:21:56,653 मैं तुम्हारा बदला लूंगा, पिता! 194 00:21:56,688 --> 00:21:58,490 मैं तुम्हें बचाऊंगा, माँ! 195 00:21:58,525 --> 00:22:00,558 मैं तुम्हें मार डालूंगा, फजोलनिर! 196 00:24:12,828 --> 00:24:17,666 आपके भालू के दिमाग पुरुषों के शरीर में जलते हैं 197 00:24:19,251 --> 00:24:24,047 भेड़िये के बेटे फेनरिर आपके मांस से मुक्त हो जाते हैं 198 00:24:25,340 --> 00:24:30,179 ओडिन की आंधी में भेड़िये चिल्लाएंगे 199 00:24:31,597 --> 00:24:35,726 भालू के पंजे से वार करते ही योद्धा गिर जाएंगे 200 00:24:35,809 --> 00:24:40,772 हम वल्होल से लड़ेंगे! 201 00:25:03,545 --> 00:25:07,674 'जब तक हम मानव आकार में वापस नहीं आ जाते 202 00:25:08,509 --> 00:25:13,180 निडर होकर हम अपने शत्रुओं के घावों का लहू पीएंगे 203 00:25:13,263 --> 00:25:18,060 लाशों की रणभूमि में हम सब मिलकर गरजेंगे! 204 00:25:18,143 --> 00:25:24,316 युद्ध के पिता हमें आज्ञा देते हैं - अपनी त्वचा को बदलो, भाइयों 205 00:25:24,399 --> 00:25:29,738 वध-भेड़ियों, निडर, अपना रोष बनो! 206 00:26:08,467 --> 00:26:10,236 वल्होल को! 207 00:26:10,271 --> 00:26:11,875 वल्होल को! 208 00:27:36,060 --> 00:27:37,697 नहीं! 209 00:28:23,976 --> 00:28:25,437 आप क्या कर रहे हो? 210 00:28:25,472 --> 00:28:26,977 अभी आओ, आओ। यहाँ आओ। 211 00:28:27,012 --> 00:28:28,308 यहाँ आओ। 212 00:28:46,757 --> 00:28:50,660 ये जंगली जानवर बढ़िया चल-संपत्ति बनाते हैं, 213 00:28:50,695 --> 00:28:52,398 एह, ब्योर्नल्फ़र? 214 00:28:52,433 --> 00:28:54,598 हमने अच्छा किया। 215 00:28:54,633 --> 00:28:56,105 कभी बेहतर नहीं। 216 00:28:59,946 --> 00:29:01,979 जब हमने आपको एक शावक के रूप में पाया ... 217 00:29:03,675 --> 00:29:07,446 मुझे तब पता चला था कि आपके पास ठंडे लोहे का दिल है। 218 00:29:07,481 --> 00:29:09,646 बहुत कमजोर! 219 00:29:09,681 --> 00:29:11,483 मुझे मजबूत चाहिए! 220 00:29:11,518 --> 00:29:13,518 कमजोर नहीं! 221 00:29:24,366 --> 00:29:25,761 माँ! 222 00:29:28,832 --> 00:29:30,106 माँ! 223 00:29:32,077 --> 00:29:33,307 माँ! 224 00:29:37,841 --> 00:29:39,214 माँ! 225 00:29:47,928 --> 00:29:49,389 माँ! 226 00:29:51,657 --> 00:29:53,393 माँ! 227 00:29:55,265 --> 00:29:57,067 माँ! 228 00:30:34,304 --> 00:30:36,403 खेलो, तुम बेवकूफ हो। खेलें! 229 00:32:23,347 --> 00:32:28,053 छाया में छिपना, मेरे लोगों का हत्यारा। 230 00:32:28,088 --> 00:32:29,384 छिपाना। 231 00:32:31,883 --> 00:32:34,884 भले ही तुम्हारे भाई ने मेरी आँखें चुरा लीं ... 232 00:32:36,558 --> 00:32:38,162 मिलते हैं। 233 00:32:39,891 --> 00:32:42,793 मैं किसी का भाई नहीं हूं। 234 00:32:42,828 --> 00:32:47,468 कभी न रोने वाला आदमी होना काफी नहीं है, 235 00:32:47,503 --> 00:32:49,767 राजकुमार अमलेथ। 236 00:32:51,507 --> 00:32:55,410 अपनी किस्मत से पलटा राजकुमार। 237 00:32:56,512 --> 00:33:00,316 एक जानवर जो किसी की परवाह नहीं करता। 238 00:33:00,351 --> 00:33:03,880 एक ऐसा जानवर जो इंसानों की आंखों से आंसू बहा देता है। 239 00:33:06,390 --> 00:33:12,328 अब याद करो कि किसके लिए तुमने आखिरी आंसू बहाया। 240 00:33:12,363 --> 00:33:15,199 गलत को सही करने की शपथ याद रखें। 241 00:33:16,367 --> 00:33:19,236 रेवेन किंग को याद करें। 242 00:33:19,271 --> 00:33:21,403 याद है। 243 00:33:21,438 --> 00:33:26,078 याद रखें, इसमें खारा सागर है 244 00:33:26,113 --> 00:33:29,906 आपको दुनिया के किनारे पर जाना होगा। 245 00:33:29,941 --> 00:33:34,350 यह मेरी रगों में बहने वाली नफरत की ठंडी नदी को खिलाती है। 246 00:33:34,385 --> 00:33:38,585 यह आपको उत्तर में एक द्वीप पर ले जाएगा 247 00:33:38,620 --> 00:33:41,951 जहाँ जलता हुआ सरोवर फूटेगा, 248 00:33:41,986 --> 00:33:45,526 एक काले पहाड़ की चोटी से फूटना। 249 00:33:45,561 --> 00:33:49,761 वहाँ मैं अपने पिता के हत्यारे को डुबो दूँगा। 250 00:33:49,796 --> 00:33:54,865 प्राचीन के आवास के लिए लोमडी की पूंछ का पालन करें 251 00:33:54,900 --> 00:33:59,936 अपने क्रूर क्रोध से मेल खाने वाली नसीब वाली तलवार की तलाश करने के लिए। 252 00:33:59,971 --> 00:34:04,149 तुम मेरा भाग्य क्यों बोलते हो, चुड़ैल? 253 00:34:04,184 --> 00:34:08,450 क्योंकि जहां तेरी राख का रास्ता खत्म होता है, 254 00:34:08,485 --> 00:34:11,915 दूसरा उसकी यात्रा शुरू करेगा। 255 00:34:13,017 --> 00:34:15,424 एक युवती राजा। 256 00:34:15,459 --> 00:34:17,228 मुझे मुक्त करें। 257 00:34:17,263 --> 00:34:20,693 नोर्न लोगों ने जो भाग्य रचा है, आप उससे बच नहीं सकते। 258 00:34:21,696 --> 00:34:24,301 अब चला गया! 259 00:34:28,835 --> 00:34:31,000 ये दास उप्साला जाते हैं। 260 00:34:33,774 --> 00:34:36,148 उन कीव में बाजार के लिए. 261 00:34:39,714 --> 00:34:42,484 उन्हें कांस्टेंटिनोपल भेजो। 262 00:34:42,519 --> 00:34:45,784 और इन मजबूत लोगों को इसे हर हाल में करना चाहिए 263 00:34:45,819 --> 00:34:47,687 आइसलैंड में फजोलनिर के पद पर। 264 00:34:50,329 --> 00:34:52,857 यह फजोलनिर कौन है? 265 00:34:52,892 --> 00:34:54,595 फजोलनिर द ब्रदर लेस। 266 00:34:54,630 --> 00:34:56,465 अपने भाई को मारने के बाद तथाकथित, 267 00:34:56,500 --> 00:34:59,666 अपमानित राजा औरवंदिल युद्ध-रेवेन। 268 00:35:01,340 --> 00:35:03,472 मुझे उसका पता है। 269 00:35:03,507 --> 00:35:06,035 उसके दास आइसलैंड के लिए क्यों बंधे हैं? 270 00:35:06,070 --> 00:35:08,378 फजोलनिर हर्फन्से पर शासन करता है। 271 00:35:08,413 --> 00:35:12,778 वह अपनी पत्नी और बेटे के साथ बैकवाटर सीमांत भाग गया 272 00:35:12,813 --> 00:35:17,013 नॉर्वे के राजा हरलद्र ने अपना राज्य ले लिया। 273 00:35:17,048 --> 00:35:19,147 फजोलनिर ने अपने भाई को बिना कुछ लिए मार डाला। 274 00:35:19,182 --> 00:35:20,654 अब वह एक भेड़ किसान है। 275 00:35:35,407 --> 00:35:36,703 पिता। 276 00:35:59,794 --> 00:36:01,090 परवाह नहीं। 277 00:36:01,125 --> 00:36:02,564 जब मैं आपके मालिक से मिलता हूं, 278 00:36:02,599 --> 00:36:04,962 आपने मुझे जो गर्मजोशी दी है, उसके लिए मैं उनका शुक्रिया अदा करूंगा। 279 00:36:28,251 --> 00:36:30,724 उन दो रस्सियों को लाओ। 280 00:36:32,222 --> 00:36:33,892 अपना स्थाना ग्रहण करो। 281 00:37:32,491 --> 00:37:34,183 आह, वह वह नंबर कैसे प्राप्त कर सकता है? 282 00:37:34,218 --> 00:37:36,086 वह धोखा दे रहा है। 283 00:37:36,121 --> 00:37:37,252 यह भाग्य है। 284 00:37:37,287 --> 00:37:39,188 आइए देखें कि आपके पास क्या है। 285 00:37:39,223 --> 00:37:40,959 यह तब जारी है। 286 00:37:42,325 --> 00:37:44,292 मैंने अपना सारा चाँदी खो दिया है। 287 00:37:50,476 --> 00:37:53,807 आपकी भेड़ के कपड़े आपको, नॉर्थमैन नहीं छिपाते। 288 00:37:55,382 --> 00:37:58,273 आप क्या कहते हैं, मंत्र वक्ता? 289 00:37:58,308 --> 00:38:01,353 तुम गुलाम बनना चाहते हो, 290 00:38:01,388 --> 00:38:02,915 अपनी चालाकी छुपाओ। 291 00:38:04,688 --> 00:38:07,216 चरवाहे को दिखाओ कि तुम एक भेड़ हो। 292 00:38:07,251 --> 00:38:09,955 मैं चरवाहे को उसकी मृत्यु दिखाऊँगा। 293 00:38:17,866 --> 00:38:19,800 इसे मज़बूती से पकड़ें! 294 00:38:23,410 --> 00:38:25,674 अपने पैरों पर खड़े रहो! 295 00:38:27,414 --> 00:38:28,875 मेरा हाथ थामो! 296 00:38:30,516 --> 00:38:32,384 मेरे पास आप हैं! 297 00:39:33,909 --> 00:39:35,942 मैं तुम्हारा बदला लूंगा, पिता। 298 00:39:35,977 --> 00:39:38,043 मैं तुम्हें बचा लूंगा, मां। 299 00:39:38,078 --> 00:39:40,309 मैं तुम्हें मार डालूंगा, फजोलनिर। 300 00:40:13,443 --> 00:40:14,816 वहाँ। 301 00:40:19,988 --> 00:40:21,284 उसे यहीं छोड़ दो। 302 00:40:22,221 --> 00:40:23,418 कदम! 303 00:40:33,573 --> 00:40:36,475 - लाशों का ढेर। - उसे सड़ने दो! 304 00:40:37,841 --> 00:40:40,105 सीगल उसे खा जाएंगे! 305 00:40:40,140 --> 00:40:41,975 वे भूखे हैं! 306 00:40:45,376 --> 00:40:47,849 हटो, सूअर! 307 00:41:18,046 --> 00:41:21,146 तुम ऐसी नारकीय जगह पर क्यों छिपोगे? 308 00:41:21,181 --> 00:41:24,017 यह भूमि बुराई को आश्रय देती है। 309 00:41:24,052 --> 00:41:26,855 मेरा भाग्य मुझे यहाँ लाया है। 310 00:41:26,890 --> 00:41:29,385 यह पता लगाने के लिए कि मुझसे क्या चुराया गया है। 311 00:41:29,420 --> 00:41:30,925 और वह क्या है? 312 00:41:32,126 --> 00:41:36,392 एक माता, एक पिता, एक साम्राज्य। 313 00:41:37,934 --> 00:41:39,736 यह तुम्हारा राज्य है? 314 00:41:39,771 --> 00:41:41,705 मेरा राज्य लूटने वाला गद्दार यहां से भाग गया 315 00:41:41,740 --> 00:41:43,773 जब दूसरे राजा ने उसे उससे ले लिया। 316 00:41:45,073 --> 00:41:47,370 जब मैं उसके साथ काम कर लूंगा तो मैं निकल जाऊंगा। 317 00:41:49,275 --> 00:41:52,716 मैं बिर्च वन का ओल्गा हूं। 318 00:41:52,751 --> 00:41:55,752 और मैं भी इस द्वीप से बचने की कसम खाता हूं। 319 00:41:55,787 --> 00:41:58,546 तब आपको कई शत्रुओं का सामना करना पड़ेगा। 320 00:41:58,581 --> 00:42:00,119 जैसा आप करते हैं। 321 00:42:02,090 --> 00:42:04,123 क्या आप उनका सामना अकेले करेंगे? 322 00:42:06,457 --> 00:42:09,766 आपकी ताकत पुरुषों की हड्डियां तोड़ देती है। 323 00:42:09,801 --> 00:42:12,296 मुझमें उनका दिमाग तोड़ने की धूर्तता है। 324 00:42:12,331 --> 00:42:14,804 तुम दोनों, अपना जाल पकड़ लो! 325 00:42:14,839 --> 00:42:16,267 चले चलो! 326 00:42:41,800 --> 00:42:43,492 हम यह क्यों कर रहे हैं? 327 00:42:43,527 --> 00:42:44,966 क्या? 328 00:42:45,001 --> 00:42:47,001 इस। क्या? 329 00:42:47,036 --> 00:42:49,168 यह गुलामी का काम है। 330 00:42:49,203 --> 00:42:50,807 तुम सरदार हो। 331 00:42:50,842 --> 00:42:52,743 तेरा मंदिर है, 332 00:42:52,778 --> 00:42:55,075 और मैं इस पवित्र मुखिया का उत्तराधिकारी हूँ। 333 00:42:55,110 --> 00:42:58,573 कोई भी व्यक्ति नहीं जानता कि वह अगला यूलटाइड मनाएगा या नहीं 334 00:42:58,608 --> 00:43:01,510 राजा के रूप में या दास के रूप में। 335 00:43:01,545 --> 00:43:03,853 दोनों के लिए तैयार रहना सबसे अच्छा है। 336 00:43:03,888 --> 00:43:06,284 और बाद वाले को टालने के लिए, कम से कम आप इतना तो कर ही सकते हैं 337 00:43:06,319 --> 00:43:09,386 यह आपके दासों को दिखाता है कि आप उतने ही मजबूत हैं जितने वे हैं। 338 00:43:11,731 --> 00:43:14,666 लेकिन हमें कोई नहीं देख रहा है। 339 00:43:16,560 --> 00:43:18,164 जाओ हमारे लिए कुछ मट्ठा ले आओ। 340 00:43:18,199 --> 00:43:19,869 मैंने जो कहा उस पर सोचो। 341 00:43:19,904 --> 00:43:21,871 - अपनी शील्ड आर्म को ऊपर रखें। - मैं हूँ। 342 00:43:21,906 --> 00:43:23,202 तुम हो... मैं हूं! 343 00:43:23,237 --> 00:43:24,467 तुम नहीं हो! 344 00:43:24,502 --> 00:43:26,007 हमला, हल्ती! 345 00:43:28,880 --> 00:43:31,342 नहीं! नहीं! 346 00:43:35,084 --> 00:43:37,051 फजोलनिर, मेरे स्वामी! 347 00:43:40,023 --> 00:43:42,452 आपका शिपमेंट यहाँ है। 348 00:43:44,258 --> 00:43:47,061 अच्छा, मुझे दिखाओ। 349 00:43:47,096 --> 00:43:49,492 उनमें से बाकी कहाँ हैं? अपने पैरों पर खड़े हो जाओ! 350 00:43:49,527 --> 00:43:51,395 अपने पैरों पर! अपने पैरों पर! 351 00:43:51,430 --> 00:43:53,232 ऊपर, सूअर! 352 00:43:53,267 --> 00:43:55,234 लाइन अप, कमीनों! 353 00:43:58,668 --> 00:44:01,603 दयनीय। खड़ा भी नहीं हो सकता। 354 00:44:07,347 --> 00:44:09,380 वे सर्दी नहीं झेलेंगे। 355 00:44:10,581 --> 00:44:12,416 उन सबको बेच दो। 356 00:44:23,902 --> 00:44:25,396 मुझे यह देखने दो। 357 00:44:41,282 --> 00:44:42,787 हमने बदतर रखा है। 358 00:44:54,625 --> 00:44:56,493 मैं प्रभावित नहीं हूँ। 359 00:44:58,332 --> 00:44:59,694 उसकी बदबू। 360 00:45:03,942 --> 00:45:06,602 मुझे कभी आँख में मत देखो, गुलाम। 361 00:45:08,342 --> 00:45:11,607 खैर, मुझे आश्चर्य है कि वे आप जैसे जानवर को क्या कहते हैं 362 00:45:11,642 --> 00:45:13,752 रूस की भूमि में। 363 00:45:16,779 --> 00:45:19,219 मैं हूँ... 364 00:45:19,254 --> 00:45:22,123 ब्योर्नल्फ़र। 365 00:45:22,158 --> 00:45:25,324 केवल नाम से ही आप बता सकते हैं कि वह भालू जितना मजबूत है। 366 00:45:29,836 --> 00:45:32,265 लेकिन अगर आप भेड़िये की तरह अविश्वसनीय हैं, 367 00:45:32,300 --> 00:45:35,004 मैं कसम खाता हूँ कि मैं तुम्हें खुद नीचे रखूँगा। 368 00:45:39,274 --> 00:45:40,845 हम इसे रखते हैं। 369 00:45:42,145 --> 00:45:43,705 बाकी जा सकते हैं। 370 00:45:46,347 --> 00:45:49,018 लेकिन माँ को रसोई के लिए दो चाहिए 371 00:45:49,053 --> 00:45:50,822 और एक कपड़े धोने के लिए। कदम। 372 00:45:50,857 --> 00:45:52,252 और दो नर कटनी के लिथे। 373 00:45:52,287 --> 00:45:53,957 ठीक। 374 00:45:53,992 --> 00:45:57,488 ये दोनों रसोई के लिए और वह कपड़े धोने के लिए। 375 00:45:57,523 --> 00:46:00,293 और खेतों के लिए दो नरों को चुनो। 376 00:46:02,165 --> 00:46:03,967 और उसे भी। 377 00:46:05,971 --> 00:46:07,839 उसकी बाहें सफेद रखें ... 378 00:46:09,502 --> 00:46:11,810 और उसके बाल लंबे। 379 00:46:32,492 --> 00:46:35,361 बाहर निकलने की योजना है, हं, भालू-भेड़िया? 380 00:46:36,903 --> 00:46:39,794 भले ही आप इस खेत से बच गए हों, 381 00:46:39,829 --> 00:46:43,666 आप केवल नीली लोमड़ियों और सेल्कियों के लिए सड़े-गले होंगे। 382 00:46:45,010 --> 00:46:48,011 यह द्वीप एक बंजर कचरा है। 383 00:46:48,046 --> 00:46:50,376 सबसे अच्छा है कि आप अपने आप को कुछ नींद में पाएं। 384 00:47:39,229 --> 00:47:41,592 प्राप्त! प्राप्त! 385 00:47:41,627 --> 00:47:42,934 प्राप्त! 386 00:47:44,135 --> 00:47:45,761 चोर दानव-कुतिया। 387 00:48:00,514 --> 00:48:02,745 दूर! दूर। 388 00:48:04,815 --> 00:48:07,123 तुम्हारे साथ दूर! 389 00:48:08,951 --> 00:48:10,819 दूर! शुरू किया गया! 390 00:48:14,693 --> 00:48:16,132 तुम्हारे साथ दूर! 391 00:48:18,367 --> 00:48:20,433 मैं तुम्हारा बदला लूंगा, पिता। 392 00:48:22,173 --> 00:48:24,206 मैं तुम्हें बचा लूंगा, मां। 393 00:48:25,869 --> 00:48:27,803 मैं तुम्हें मार डालूंगा, फजोलनिर। 394 00:48:35,153 --> 00:48:36,812 यहां। जाओ। 395 00:49:16,359 --> 00:49:18,161 जाओ पेशाब कर लो। 396 00:49:20,066 --> 00:49:21,230 वहाँ पर। 397 00:49:35,873 --> 00:49:37,378 वहां रुक जाओ। 398 00:49:56,729 --> 00:49:58,597 आप! इसके साथ पर मिलता है! 399 00:49:58,632 --> 00:50:00,170 अब आपके साथ! 400 00:50:15,286 --> 00:50:17,352 तुम्हारी बुद्धि कहाँ है? 401 00:50:17,387 --> 00:50:18,848 मुड़ो। 402 00:50:31,467 --> 00:50:32,961 दरवाजा बंद करें। 403 00:50:50,321 --> 00:50:52,717 क्या तुम्हे मिला? 404 00:50:52,752 --> 00:50:54,257 तुमने क्या खोया। 405 00:50:55,821 --> 00:50:57,854 क्या आज घर में था? 406 00:50:59,858 --> 00:51:01,990 उस... 407 00:51:02,025 --> 00:51:03,530 और अधिक। 408 00:51:11,133 --> 00:51:12,935 यह एक दुःस्वप्न है। 409 00:51:15,643 --> 00:51:17,676 तब आपको जागना होगा। 410 00:51:19,108 --> 00:51:21,009 यह उनका दुःस्वप्न है। 411 00:51:22,650 --> 00:51:24,452 आप! 412 00:51:24,487 --> 00:51:26,190 औरत! 413 00:51:26,225 --> 00:51:27,818 तुम हमारे साथ आओ! 414 00:51:28,821 --> 00:51:31,085 तुम यहाँ के नहीं हो! 415 00:51:31,120 --> 00:51:33,329 फजोलनिर आपको करीब चाहता है। 416 00:51:33,364 --> 00:51:36,024 अगर तुम मुझे खो दोगे, तो क्या तुम आओगे और मुझे भी ढूंढोगे? 417 00:51:37,236 --> 00:51:38,334 क्या तुम म? 418 00:51:38,369 --> 00:51:40,138 यहाँ आओ। 419 00:53:33,110 --> 00:53:36,144 औरवन्दिल के पुत्र अमलेत बैठ। 420 00:53:38,115 --> 00:53:40,654 क्या हमारे मुर्गी खाने वाले दोस्त ने आपको मेरे बारे में बताया? 421 00:53:42,592 --> 00:53:44,361 नहीं। 422 00:53:46,629 --> 00:53:49,157 एक और बातूनी। 423 00:53:52,932 --> 00:53:54,800 एक पुराना मूर्ख। 424 00:53:57,035 --> 00:53:58,276 बेचारी दुनिया। 425 00:53:59,873 --> 00:54:03,512 वह बीते दिनों की बात करता है 426 00:54:03,547 --> 00:54:05,811 और दिन आने बाकी हैं। 427 00:54:08,849 --> 00:54:12,455 फजोलनिर ने अपनी जीभ काट ली, 428 00:54:12,490 --> 00:54:16,657 मारने से पहले निकाल ली आंखें... 429 00:54:19,189 --> 00:54:22,256 लेकिन मैंने उसे फिर से अपना बना लिया। 430 00:54:24,733 --> 00:54:27,129 दयालु मित्र। 431 00:54:27,164 --> 00:54:29,703 जान लो कि मैं भी तुम्हारा बदला लूंगा। 432 00:54:29,738 --> 00:54:32,541 मुझे डर है कि आपको मुझे संबोधित करना चाहिए। 433 00:54:32,576 --> 00:54:36,644 अफ़सोस, मैंने उसके लिए नए कान नहीं बनाए। 434 00:54:38,142 --> 00:54:39,977 वे फजोलनिर के ब्लेड से भी मिले। 435 00:54:40,012 --> 00:54:41,352 पर्याप्त! 436 00:54:41,387 --> 00:54:42,980 आप जानते हैं कि मैं क्यों आया हूं। 437 00:54:43,015 --> 00:54:46,819 तुम अभी भी मनुष्य-देह में लिपटे एक पशु हो। 438 00:54:46,854 --> 00:54:48,722 बोलो, जादूगरनी। 439 00:54:48,757 --> 00:54:50,658 तो बनो, गुलाम! 440 00:55:10,108 --> 00:55:12,911 भटकते नबी... 441 00:55:18,523 --> 00:55:20,523 अभी जागो... 442 00:55:22,120 --> 00:55:23,724 तुम्हारी हत्या से। 443 00:55:43,273 --> 00:55:45,372 मेरी बात सुनो! 444 00:55:45,407 --> 00:55:48,716 हेमीर आ गया है! 445 00:55:53,382 --> 00:55:57,186 हैलो, पिल्ला। 446 00:55:57,221 --> 00:56:01,729 मैं उस हथियार की तलाश करता हूं जो नोर्न्स ऑफ फेट ने मेरे बदला लेने के लिए चुना था। 447 00:56:01,764 --> 00:56:05,029 मेरी बात सुनो। 448 00:56:05,064 --> 00:56:08,769 सबसे घातक युद्ध-स्मिथ द्वारा जाली 449 00:56:08,804 --> 00:56:14,368 कभी बड़े कीड़े के पेट के नीचे से रेंगने के लिए। 450 00:56:14,403 --> 00:56:20,814 सबसे गुप्त दुर्लभ लोहे की तलवार, 451 00:56:20,849 --> 00:56:24,411 जोतनार की हड्डी से बंधा हुआ। 452 00:56:24,446 --> 00:56:26,985 अपने मालिक के हाथ में भारहीन, 453 00:56:27,020 --> 00:56:29,889 फिर भी एक ड्रैगन के नुकीले की तरह, 454 00:56:29,924 --> 00:56:31,891 इसकी दंश कभी फीकी नहीं पड़ सकती, 455 00:56:31,926 --> 00:56:34,663 कभी टूटा या मुड़ा नहीं। 456 00:56:34,698 --> 00:56:38,436 इसका ब्लेड केवल मानव रक्त में ही बुझाया जा सकता था। 457 00:56:40,803 --> 00:56:44,299 यह एक युद्ध की ज्वाला है जैसे कोई और नहीं। 458 00:56:45,335 --> 00:56:47,137 इसके नाम, 459 00:56:47,172 --> 00:56:48,644 भूत। 460 00:56:49,812 --> 00:56:51,911 मरे नहीं। 461 00:56:56,049 --> 00:56:57,752 यह नसीब है। 462 00:56:57,787 --> 00:56:59,523 भूत! 463 00:57:11,493 --> 00:57:16,540 फिर भी तलवार की प्रकृति कठिन है, 464 00:57:16,575 --> 00:57:21,171 क्योंकि यह केवल रात के अंधेरे में ही खोली जा सकती है 465 00:57:21,206 --> 00:57:24,009 वरना हेल्स ब्लैक गेट्स पर। 466 00:57:24,044 --> 00:57:25,978 हेल ​​के द्वार। 467 00:57:26,013 --> 00:57:28,684 वहाँ मेरी तलवार न्यायी होगी। 468 00:57:28,719 --> 00:57:32,655 मैं तब तक द्रुगर को चिरस्थायी रात में खिलाने का आनंद लूंगा। 469 00:57:32,690 --> 00:57:36,186 तब क्या तुम भी उस क्षण का आनंद लोगे जब तुम्हें चुनना ही होगा 470 00:57:36,221 --> 00:57:41,356 अपने रिश्तेदारों के लिए दया या अपने दुश्मनों के लिए नफरत के बीच। 471 00:57:41,391 --> 00:57:43,732 यह कुछ भी नहीं है। 472 00:57:43,767 --> 00:57:45,998 मेरा दिल सिर्फ बदला लेना जानता है। 473 00:57:48,673 --> 00:57:49,903 मुझें दिखाओ। 474 00:57:49,938 --> 00:57:53,874 आपको दरोगा के मालिक से मिलना चाहिए, 475 00:57:53,909 --> 00:57:55,370 टीले का निवासी। 476 00:58:02,621 --> 00:58:05,248 पूर्णिमा की रोशनी को अच्छी तरह चिह्नित करें। 477 00:58:06,856 --> 00:58:10,528 छाया के लिए मेहमाननवाज मेजबान नहीं हैं। 478 01:00:55,189 --> 01:00:58,355 पूर्णिमा के प्रकाश को अच्छी तरह चिह्नित करें! 479 01:02:34,222 --> 01:02:37,784 थोरिर हमारे सबसे मजबूत को चुनेंगे। 480 01:02:37,819 --> 01:02:40,292 कल हम साबित कर देंगे कि हेकोन आयरन-बियर्ड के आदमी हैं 481 01:02:40,327 --> 01:02:42,932 मिट्टी और पानी से पैदा होते हैं। 482 01:02:44,793 --> 01:02:47,002 उनमें से केवल मिट्टी ही बची रहेगी। 483 01:02:49,006 --> 01:02:50,467 रैक! 484 01:03:03,812 --> 01:03:05,218 रैक। 485 01:03:16,759 --> 01:03:18,396 रैक। 486 01:03:18,431 --> 01:03:20,970 रक्की को घर ले चलो। 487 01:03:21,005 --> 01:03:22,664 और, तुम दोनों... रक्की, आओ। 488 01:03:22,699 --> 01:03:24,666 यह लगभग भोर है। आपको बिस्तर पर ले जाएं। 489 01:03:24,701 --> 01:03:25,799 हाँ मेरे प्रभू। 490 01:03:25,834 --> 01:03:27,570 रैक। 491 01:03:37,582 --> 01:03:39,021 आपको जगाता हूं। 492 01:03:40,057 --> 01:03:42,420 उसे ले आओ। आप एक को जानते हैं। 493 01:03:42,455 --> 01:03:43,784 हाँ। 494 01:03:45,293 --> 01:03:47,326 जागो, ओल्गा। उठो। 495 01:03:47,361 --> 01:03:48,899 अपने पैरों पर जाओ। 496 01:03:56,898 --> 01:03:58,876 वल्किर्जा के बाल... 497 01:04:00,275 --> 01:04:02,209 एक क्रूर स्लाव कुतिया पर। 498 01:04:08,217 --> 01:04:09,810 थोड़ा खून। 499 01:04:12,551 --> 01:04:14,254 अशुद्ध वेश्या! 500 01:04:19,228 --> 01:04:23,296 तुम उसे ठीक करोगे, या तुम दोनों जमीन में मर जाओगे। 501 01:04:40,414 --> 01:04:42,282 धन्यवाद Norns कि महिला ज्वार 502 01:04:42,317 --> 01:04:46,748 आज रात तुम्हारे घर में केवल वही खून दौड़ रहा है, कायर। 503 01:04:50,028 --> 01:04:52,490 मैं एक मूर्ख हूँ। 504 01:04:52,525 --> 01:04:54,921 यह भविष्यवाणी की गई थी कि मैं अपने पिता के हत्यारे को मार डालूंगा 505 01:04:54,956 --> 01:04:57,627 एक जलती हुई झील में। 506 01:04:57,662 --> 01:04:59,761 वह दिन आने तक, 507 01:04:59,796 --> 01:05:02,698 मैं उस आदमी को तड़पाऊंगा जिसने मेरे जीवन को नर्क बना दिया। 508 01:05:05,802 --> 01:05:07,802 अब सो जाओ, रात ब्लेड। 509 01:05:09,014 --> 01:05:13,511 हाँ, हम प्रतिशोध के प्यासे हैं, 510 01:05:13,546 --> 01:05:15,810 लेकिन हम अपने भाग्य से बच नहीं सकते। 511 01:05:27,692 --> 01:05:29,461 उन्हें लाइन में लगाओ! 512 01:05:29,496 --> 01:05:31,034 जीवंत देखो! 513 01:05:34,996 --> 01:05:37,469 इसे हटाएं! आलसी मत बनो! 514 01:05:37,504 --> 01:05:39,207 वे दावत के लिए हैं ... 515 01:05:40,573 --> 01:05:42,540 वे हमें कहाँ ले जा रहे हैं? 516 01:05:42,575 --> 01:05:44,806 सरदार की दावत के बारे में कुछ। 517 01:05:45,908 --> 01:05:49,019 कल रात, मैंने उसे तुम्हारे साथ देखा। 518 01:05:53,751 --> 01:05:56,026 तब आप जानते हैं कि फजोलनिर का स्पर्श मुझ पर टिका नहीं रहेगा 519 01:05:56,061 --> 01:05:57,885 जब मैं इस द्वीप को छोड़ दूँगा। 520 01:05:57,920 --> 01:06:00,228 आपने उसे अच्छी तरह चिन्हित किया। 521 01:06:00,263 --> 01:06:03,363 और मुझे वह ठंडा लोहा मिल गया है जो उसे मार डालेगा। 522 01:06:06,698 --> 01:06:09,699 आप इसे कब करेंगे? जब मुझे चाहिए। 523 01:06:09,734 --> 01:06:11,371 अभी के लिए, मैं इस खेत को परेशान करूँगा 524 01:06:11,406 --> 01:06:14,671 जैसे कोई भूखी लाश कब्र से लौट आए। 525 01:06:14,706 --> 01:06:17,311 फोजोलनिर को लगता है कि अमलेथ लंबे समय से मृत है। 526 01:06:17,346 --> 01:06:20,677 हाँ, लेकिन तुम्हारी माँ का क्या? 527 01:06:20,712 --> 01:06:23,680 वह फजोलनिर की पीड़ा का आनंद उठाएगी। 528 01:06:23,715 --> 01:06:26,584 वह केवल अपने बच्चे की रक्षा के लिए अपने प्यार का इज़हार करती है। 529 01:06:26,619 --> 01:06:28,520 क्या वह नहीं चाहेगी... जब मैं उसे आज़ाद करूँ, 530 01:06:28,555 --> 01:06:30,588 अगर मुझे चाहिए तो मैं लड़के को लाऊंगा। 531 01:06:31,624 --> 01:06:33,327 वे मुझे वापस रसोई में ले गए हैं। 532 01:06:33,362 --> 01:06:34,438 ब्योर्नल्फ़र! अगर हम उसके आदमियों को रख सकते हैं ... 533 01:06:34,462 --> 01:06:36,198 हमारी योजना का इंतजार करना होगा। जाओ। 534 01:06:36,233 --> 01:06:38,266 ब्योर्नल्फ़र, हटो! 535 01:06:44,703 --> 01:06:45,900 तुम, पीछे! कदम! 536 01:06:45,935 --> 01:06:47,704 महिला! 537 01:06:51,941 --> 01:06:54,117 थोरिर, मेरे प्रभु, हममें एक व्यक्ति की कमी है। 538 01:06:59,256 --> 01:07:01,850 मैं बच्चा नहीं हूं। मेरे बाल मेरे अपने हैं। 539 01:07:01,885 --> 01:07:05,326 मैं उन वयस्क पुरुषों को जानता हूं जिन्हें अपने बालों की देखभाल के लिए एक महिला की जरूरत होती है। 540 01:07:06,758 --> 01:07:08,395 उन्हें लाइन में लगाओ। 541 01:07:08,430 --> 01:07:11,057 आप खेलों के बाद जश्न मना सकते हैं, गुलाम। 542 01:07:11,092 --> 01:07:12,630 जीवंत देखो! 543 01:07:14,271 --> 01:07:16,403 मेरे नाथ। 544 01:07:16,438 --> 01:07:17,932 चलो भी! 545 01:07:17,967 --> 01:07:19,769 थोरिर, मेरे स्वामी। 546 01:07:26,008 --> 01:07:28,085 क्या तुम लड़ सकते हो, गुलाम? 547 01:07:29,814 --> 01:07:31,913 मेरी आँखों में देखो, गुलाम। 548 01:07:33,081 --> 01:07:35,521 मैंने आपसे पूछा कि क्या आप लड़ना जानते हैं। 549 01:08:01,043 --> 01:08:02,482 वो क्या है? 550 01:08:03,683 --> 01:08:05,947 आपने पहले कभी एक नटट्रे नहीं देखा है? 551 01:08:09,359 --> 01:08:11,623 रात होने तक, आप उन्हें काफी देख चुके होंगे। 552 01:08:30,380 --> 01:08:32,006 खून के लिए खेलो! 553 01:09:49,591 --> 01:09:52,086 आप हमारे परिवार का नाम खराब कर रहे हैं! 554 01:09:52,121 --> 01:09:54,088 हमें और पुरुषों की जरूरत है! 555 01:10:05,838 --> 01:10:07,574 हाँ! 556 01:10:09,743 --> 01:10:12,777 नहीं! नहीं! 557 01:10:42,380 --> 01:10:45,106 गुन्नार! नहीं! 558 01:10:45,141 --> 01:10:47,515 खेल रोको! इसे अभी रोको! 559 01:10:47,550 --> 01:10:49,176 उसे मत छुओ! 560 01:10:49,211 --> 01:10:51,453 - गुन्नार! - खेल रोको! 561 01:10:51,488 --> 01:10:53,279 गुन्नार! गुन्नार! 562 01:10:53,314 --> 01:10:54,753 बेवकूफ दौड़! 563 01:10:54,788 --> 01:10:56,491 नहीं! 564 01:11:15,974 --> 01:11:18,304 - गुन्नार। गुन्नार। - उठो। उठो। 565 01:11:18,339 --> 01:11:20,174 मूर्ख, मूर्ख लड़का। उठो। 566 01:11:21,980 --> 01:11:24,387 - गुन्नार। गुन्नार। गुन्नार। - गुन्नार। 567 01:11:24,422 --> 01:11:25,619 उठो, चलो। 568 01:11:25,654 --> 01:11:28,215 जागो, गुन्नार। उठो! 569 01:11:28,250 --> 01:11:30,283 गुन्नार। गुन्नार। गुन्नार। 570 01:11:30,318 --> 01:11:32,120 उठो। गुन्नार। गुन्नार। 571 01:11:32,155 --> 01:11:33,462 उठो! नहीं। 572 01:11:36,599 --> 01:11:38,368 उठो। 573 01:11:42,099 --> 01:11:43,505 क्या हम जीत गए? 574 01:11:45,608 --> 01:11:48,906 एक सच्चे सरदार के बेटे की तरह बोला जाता है। 575 01:11:50,877 --> 01:11:52,074 एक बहादुर लड़का। 576 01:11:52,109 --> 01:11:53,779 एक बहादुर युवक। 577 01:13:01,618 --> 01:13:02,947 आप। 578 01:13:07,019 --> 01:13:08,216 इस तरफ। 579 01:13:18,426 --> 01:13:20,800 आपने खुद को बहादुर दिखाया 580 01:13:20,835 --> 01:13:22,131 और वफादार। 581 01:13:23,200 --> 01:13:24,639 जब हम खेत में लौटते हैं, 582 01:13:24,674 --> 01:13:27,477 कुछ विशेषाधिकार आपको प्रदान किए जाएंगे। 583 01:13:27,512 --> 01:13:29,809 आपके काम का बोझ कुछ कम होगा। 584 01:13:29,844 --> 01:13:32,515 आप दूसरों के बोझ की कमान संभालेंगे। 585 01:13:33,441 --> 01:13:35,045 और ब्योर्नल्फ़र, 586 01:13:36,719 --> 01:13:38,246 हमें गेम जीतने के इनाम के रूप में, 587 01:13:38,281 --> 01:13:40,413 मैं तुम्हें अपने लिए एक महिला चुनने दूँगा। 588 01:13:40,448 --> 01:13:44,252 उस स्लाव कुतिया को भी मैंने तुम्हें आँख मारते देखा है। 589 01:13:44,287 --> 01:13:46,155 पापा ने उसे भी ढूंढ लिया... 590 01:13:47,389 --> 01:13:48,597 अड़ जाना। 591 01:13:58,004 --> 01:14:01,038 लेकिन यह जान लो कि हम तुम्हें कभी आज़ाद आदमी नहीं बनाएंगे। 592 01:14:02,503 --> 01:14:06,648 एक नीच गुलाम की बदबू उससे बच नहीं सकती। 593 01:14:08,476 --> 01:14:09,717 हाँ। 594 01:14:10,984 --> 01:14:13,017 शुक्रिया। 595 01:14:18,090 --> 01:14:20,057 हम आपको गंदगी वाले घर की सफाई करने में याद करेंगे। 596 01:15:00,066 --> 01:15:02,000 ओल्गा। 597 01:15:11,781 --> 01:15:13,374 तुमने मुझे ढूंढ़ लिया। 598 01:15:16,621 --> 01:15:18,247 क्या आप खो गए थे? 599 01:15:20,416 --> 01:15:22,658 केवल अगर तुम मुझे खोज रहे थे। 600 01:15:39,414 --> 01:15:43,252 धरती माँ, सुन ले अपनी बेटी की प्रार्थना। 601 01:15:43,669 --> 01:15:48,966 मुझे हमारे दासों को नष्ट करने का मार्ग दिखाओ, 602 01:15:49,049 --> 01:15:52,886 और मेरे प्रेम को उसकी अग्नि और शोक से मुक्त करो। 603 01:15:55,088 --> 01:15:56,626 आप क्या करते हैं? 604 01:15:59,862 --> 01:16:04,667 यहाँ जहाँ भाग्य के धागों ने हमें बाँधा है, 605 01:16:04,702 --> 01:16:09,133 पेड़ों के नीचे आलिंगनबद्ध, यहाँ मैं पृथ्वी से बात करता हूँ। 606 01:16:10,334 --> 01:16:12,004 वह आपको क्या बताती है? 607 01:16:19,112 --> 01:16:21,541 अपनी मां तक ​​कैसे पहुंचे। 608 01:16:22,852 --> 01:16:26,788 माई अर्थ मैजिक आपकी तलवार की लपटों को भड़काएगा। 609 01:16:40,705 --> 01:16:42,837 कल रात, तुम और मैं... 610 01:16:44,709 --> 01:16:48,172 इस दुःस्वप्न को शुरू करेगा 611 01:16:48,207 --> 01:16:51,681 और फजोलनिर के जीवन में उथल-पुथल मचा देते हैं। 612 01:16:59,922 --> 01:17:01,988 खत्म करना। 613 01:17:05,488 --> 01:17:07,224 वापस स्टालों पर। 614 01:17:10,229 --> 01:17:12,702 अरे, अरे। 615 01:17:12,737 --> 01:17:14,902 हे, हे, हे, हे, हे। 616 01:17:16,840 --> 01:17:18,532 आप। 617 01:17:34,187 --> 01:17:37,023 फ्रीयर के नौकर। 618 01:17:37,058 --> 01:17:38,992 उन्हें हमारे स्वामी के चरणों के सामने रखो। 619 01:18:22,939 --> 01:18:24,972 आप कमजोर। 620 01:18:39,351 --> 01:18:40,922 डर नहीं। 621 01:18:40,957 --> 01:18:42,319 आप बहुतों में से प्रथम हैं। नहीं। 622 01:18:42,354 --> 01:18:43,749 कृप्या! हम आपको आज़ाद कर देंगे! 623 01:18:49,262 --> 01:18:52,164 ओह, मुझे पता चलेगा कि यह किसने किया। 624 01:18:52,199 --> 01:18:56,564 मैं उन्हें ढूंढ लूंगा, और उनकी आंखें फाड़ डालूंगा! 625 01:18:56,599 --> 01:18:59,501 और मैं उनकी जीभ फाड़ डालूंगा! 626 01:18:59,536 --> 01:19:03,736 वे सब हेल में भोजन करेंगे! 627 01:19:05,179 --> 01:19:06,673 देखो, पिताजी। 628 01:19:06,708 --> 01:19:09,115 देखो मेरे बहादुर दोस्तों के साथ क्या किया गया है। 629 01:19:10,514 --> 01:19:12,184 ईसाई राक्षस! 630 01:19:12,219 --> 01:19:13,823 राक्षस! 631 01:19:15,024 --> 01:19:16,320 राक्षस! 632 01:19:16,355 --> 01:19:18,960 कमी-दाढ़ी, क्या तुमने ऐसा किया? 633 01:19:18,995 --> 01:19:21,963 मुझे उत्तर दो! मुझे उत्तर दो! 634 01:19:21,998 --> 01:19:23,690 इसे रोको! 635 01:19:23,725 --> 01:19:25,802 बेटा। 636 01:19:26,970 --> 01:19:29,168 अपने शांत हो जाओ। 637 01:19:34,076 --> 01:19:36,043 वे अच्छे लड़के थे। 638 01:19:37,508 --> 01:19:41,180 फ्रीयर द्वारा, हम उनका बदला लेंगे। 639 01:19:43,217 --> 01:19:44,887 उसको ले जाइये। 640 01:19:48,024 --> 01:19:49,991 क्या थोरिर सही है? 641 01:19:50,026 --> 01:19:52,521 क्या यह ईसाई सूअर हो सकते हैं? 642 01:19:54,063 --> 01:19:58,131 उनका भगवान एक पेड़ पर कीलों से ठोंकी गई लाश है। 643 01:19:58,166 --> 01:19:59,726 किसलिए? 644 01:20:01,433 --> 01:20:03,697 इन लड़कों ने उन्हें कभी छुआ तक नहीं। 645 01:20:03,732 --> 01:20:06,370 और उन्हें हथियार कैसे मिल सकते हैं? 646 01:20:26,359 --> 01:20:28,161 नहीं। 647 01:20:28,196 --> 01:20:31,626 ये घाव हमारी दुनिया के नहीं हैं। 648 01:20:37,370 --> 01:20:42,373 यह व्याकुल आत्मा फिर से सवारी करेगी। 649 01:20:42,408 --> 01:20:44,947 यह भूखा ब्लेड चलाता है। 650 01:20:46,984 --> 01:20:48,115 जाओ। 651 01:20:48,150 --> 01:20:50,414 मैं एक यज्ञ तैयार करूँगा। 652 01:20:54,123 --> 01:20:56,354 तुम्हारे साथ! 653 01:20:56,389 --> 01:20:58,851 खून पीने वाले ईसाई! 654 01:21:00,096 --> 01:21:02,129 जैसा कहा गया है वैसा करो। 655 01:21:03,495 --> 01:21:05,099 जाओ। 656 01:21:07,268 --> 01:21:09,532 मशरूम, मेरे पास है। 657 01:21:09,567 --> 01:21:11,072 आज रात नहीं। 658 01:21:11,107 --> 01:21:13,437 आत्माएं सवार होंगी और अधिक खून बहाएंगी। 659 01:21:44,041 --> 01:21:48,769 ब्लैक शी-स्पिरिट, एबेट। 660 01:21:48,804 --> 01:21:52,146 इस प्रसाद को अपनी मालकिन को दे दो 661 01:21:52,181 --> 01:21:55,281 और अपने क्रोधी शिकारी कुत्ते को म्यान में रखो। 662 01:22:14,401 --> 01:22:16,203 - रैक। - रैक! 663 01:22:16,238 --> 01:22:17,435 यह क्या है, रक्की? 664 01:22:17,470 --> 01:22:19,140 रैक! 665 01:22:19,175 --> 01:22:20,603 नीचे, राकी! 666 01:22:20,638 --> 01:22:22,440 राकी! रा... 667 01:22:27,216 --> 01:22:29,909 रैक! रैक! 668 01:23:09,951 --> 01:23:11,126 उसे मुक्त करो। 669 01:23:21,138 --> 01:23:24,271 ऐसा लगता है कि फ्रीयर ने अपने लिए चुना है 670 01:23:24,306 --> 01:23:26,999 जो कुर्बानी के लायक समझा जाता है। 671 01:23:27,034 --> 01:23:29,276 उसके खून से लथपथ... 672 01:23:29,311 --> 01:23:31,938 आइए आशा करते हैं कि उनकी भूख शांत हो गई है। 673 01:23:31,973 --> 01:23:34,116 यह मेरे भगवान का काम नहीं है। 674 01:23:36,780 --> 01:23:39,253 यह ट्रोलिश टोना है। 675 01:23:41,455 --> 01:23:46,260 आज रात, आप खेत की रक्षा के लिए सशस्त्र होंगे, 676 01:23:46,295 --> 01:23:49,263 क्योंकि यह भी तेरा घर है। 677 01:23:49,298 --> 01:23:51,595 हम अपनी रक्षा के लिए उन पर कैसे भरोसा कर सकते हैं? 678 01:23:51,630 --> 01:23:52,926 यहाँ, कुत्ता। 679 01:23:52,961 --> 01:23:54,433 तुम्हारे पिता विद्रोह नहीं चाहते हैं 680 01:23:54,468 --> 01:23:55,896 साहसी दासों द्वारा। जाओ! 681 01:23:55,931 --> 01:23:57,964 उसकी बुद्धि पर संदेह मत करो। 682 01:23:57,999 --> 01:23:59,768 पैदल चलना! 683 01:24:17,788 --> 01:24:20,921 काले सपने आते हैं। 684 01:24:22,958 --> 01:24:26,630 हे दासों, मुझे तुम्हारी लाठियाँ अच्छी लगती हैं! 685 01:24:28,964 --> 01:24:33,065 हाँ, सौभाग्य उस चीज़ के साथ दानव को दूर कर रहा है। 686 01:24:36,675 --> 01:24:37,971 यहां। 687 01:24:51,459 --> 01:24:52,722 भूखा? 688 01:24:55,694 --> 01:24:58,530 आज रात, तुम भोजन हो! 689 01:25:14,218 --> 01:25:16,449 जाओ कुछ रात की हवा ले लो। 690 01:25:16,484 --> 01:25:18,154 मैं यहीं समाप्त करूँगा। 691 01:25:19,751 --> 01:25:21,190 जारी रखें। 692 01:26:22,814 --> 01:26:24,847 - उन्हें दूर करो! - दौड़ना! 693 01:26:24,882 --> 01:26:26,618 वह एक शैतान है! 694 01:26:42,064 --> 01:26:43,767 उन्हें मत छुओ। 695 01:26:43,802 --> 01:26:46,231 उनकी आँखों में मत देखो। 696 01:26:46,266 --> 01:26:48,640 रात की आत्माएं उनकी खाल में प्रवेश कर गई हैं 697 01:26:48,675 --> 01:26:50,774 और अपने मन की सवारी कर रहे हैं। 698 01:26:53,911 --> 01:26:56,384 थोरिर! बाहर, डिसिर! 699 01:26:56,419 --> 01:26:59,948 शुरू किया गया! 700 01:27:01,655 --> 01:27:03,622 हम भोर से पहले आपसे मिलेंगे। 701 01:27:57,040 --> 01:27:58,479 पिता। 702 01:28:08,084 --> 01:28:09,523 मुझे छोड़ दो। 703 01:28:48,355 --> 01:28:50,157 आपकी तलवार लंबी है। 704 01:28:50,192 --> 01:28:51,862 रुको तुम्हारा है। 705 01:28:58,068 --> 01:28:59,903 मैं आपका बेटा हूँ। 706 01:29:03,370 --> 01:29:04,743 एकाधिक? 707 01:29:10,487 --> 01:29:14,016 आप अभी भी रहते हैं? 708 01:29:14,051 --> 01:29:15,655 मौत का जीवन। 709 01:29:17,923 --> 01:29:20,495 फिर भी मैंने इस क्षण तक जीवित रहने की शपथ ली। 710 01:29:21,927 --> 01:29:24,433 कल, मैं सम्मान के साथ अपने कार्यों को पूरा करूँगा। 711 01:29:26,096 --> 01:29:29,361 तभी मुझे पता चलेगा कि जीना मेरी पसंद का है या नहीं। 712 01:29:29,396 --> 01:29:32,232 तुम अपनी माँ के बेटे हो। 713 01:29:32,267 --> 01:29:34,575 और मेरे पिता का। 714 01:29:34,610 --> 01:29:37,809 मैं राजा औरवंदिल का बदला लेने आया हूँ, 715 01:29:37,844 --> 01:29:40,779 मेरे दग़ाबाज़ चाचा को उसके मौत के खून में गलाने के लिए 716 01:29:42,486 --> 01:29:44,277 और आपको मुक्त करने के लिए। 717 01:29:47,084 --> 01:29:50,426 मैं देख रहा हूँ कि आपको अपने पिता की सरलता विरासत में मिली है। 718 01:29:52,958 --> 01:29:54,320 आपने क्या कहा? 719 01:29:54,355 --> 01:29:56,927 मैंने उसका कभी शोक नहीं किया। 720 01:29:56,962 --> 01:29:58,599 आप उनकी रानी थीं। 721 01:30:01,428 --> 01:30:05,001 तुम्हारे पिता ने मुझे सहन किया 722 01:30:06,334 --> 01:30:08,367 क्‍योंकि मैं ने उसके एक पुत्र उत्‍पन्‍न किया। 723 01:30:10,272 --> 01:30:12,305 नहीं, उनके स्नेह थे 724 01:30:12,340 --> 01:30:15,341 केवल चाँदी के लिए और अपनी वेश्याओं को भगाने के लिए। 725 01:30:15,376 --> 01:30:17,915 मुझे नहीं पता कि उसके पास आपसे प्यार करने के लिए पर्याप्त दिल था या नहीं। 726 01:30:17,950 --> 01:30:19,312 मौन। 727 01:30:19,347 --> 01:30:21,248 वह राजा बनने का ढोंग करने वाला कायर था। 728 01:30:21,283 --> 01:30:22,821 वह कुछ भी नहीं था। 729 01:30:22,856 --> 01:30:25,593 वह सिर्फ एक और घमंडी, वासना से सना हुआ गुलाम था। 730 01:30:25,628 --> 01:30:27,562 अपनी जुबां पर नियंत्रण रखो! 731 01:30:29,456 --> 01:30:31,357 तुम अपने मरे हुए पति के मुँह पर थूकती हो। 732 01:30:31,392 --> 01:30:32,864 फिर भी उसका भाई... 733 01:30:34,329 --> 01:30:37,198 उसका अच्छा भाई। 734 01:30:40,071 --> 01:30:44,513 कमीने को न तो खुद पर शर्म आती है और न ही अपने धंधे पर। 735 01:30:44,548 --> 01:30:47,978 तुम्हारे अंकल मुझसे प्यार करते थे, हालाँकि वे मेरे अतीत को अच्छी तरह जानते थे। 736 01:30:53,051 --> 01:30:54,655 एकाधिक। 737 01:30:56,384 --> 01:31:00,386 अब भी, आप विश्वास करते हैं कि मैंने आपको जो परी कथा सुनाई है वह सच है? 738 01:31:00,421 --> 01:31:04,599 "ब्रिटनी की भूमि से रहने वाली एक महान दुल्हन"? 739 01:31:06,064 --> 01:31:09,670 मैंने कभी उनकी दुल्हन के रूप में शुरुआत नहीं की। 740 01:31:13,236 --> 01:31:15,742 कितनी आसानी से हम सब फिर से राजकुमारी बन जाते हैं 741 01:31:15,777 --> 01:31:19,372 जब जानवर हमें अपनी पत्नियों के लिए ले जाते हैं। 742 01:31:22,751 --> 01:31:24,410 हाँ। 743 01:31:24,445 --> 01:31:26,918 आपको अपनी मां पर मजबूर किया गया था। 744 01:31:26,953 --> 01:31:30,757 गुन्नार का खुले दिल से प्यार से स्वागत किया गया। 745 01:31:30,792 --> 01:31:32,385 नहीं। 746 01:31:34,356 --> 01:31:36,059 और आप यह जानते हैं, 747 01:31:36,094 --> 01:31:40,525 यह मैं ही था जिसने अपने घुटनों पर भीख माँगी थी 748 01:31:40,560 --> 01:31:43,605 फजोलनिर के लिए राजा औरवंदिल को मारने के लिए। 749 01:31:43,640 --> 01:31:46,333 मैंने अपने होंठ दबा लिए 750 01:31:46,368 --> 01:31:50,744 उसके मजबूत, मधुर हाथ पर। 751 01:31:50,779 --> 01:31:55,617 मैंने इसे चूमा और मैंने भीख माँगी। 752 01:31:58,149 --> 01:32:01,282 और इसलिए यह दिन कभी नहीं आएगा, 753 01:32:01,317 --> 01:32:03,284 Fjölnir ने आपकी मृत्यु का आदेश दिया, 754 01:32:03,319 --> 01:32:06,320 अपनी माँ के आशीर्वाद के साथ। 755 01:32:09,930 --> 01:32:11,457 लेकिन मैंने इसे देखा। 756 01:32:13,428 --> 01:32:17,804 मैंने फ़जोलनिर को तुम्हें ले जाते हुए देखा... चीख रहा था। 757 01:32:17,839 --> 01:32:20,136 चिल्लाना? 758 01:32:20,171 --> 01:32:22,072 मुझे हंसी आ रही थी। 759 01:32:22,107 --> 01:32:23,876 झूठ! 760 01:32:25,979 --> 01:32:29,079 अब आप आ गए तो हम क्या करें? 761 01:32:29,114 --> 01:32:32,379 मुझे तुम्हें और वह सब कुछ जो तुम्हें प्रिय है, मार देना चाहिए। 762 01:32:32,414 --> 01:32:34,216 पर तुम मुझे प्यार करते हो। 763 01:32:34,251 --> 01:32:38,825 एक बेटा अपनी माँ से प्यार करता है और एक माँ अपने बेटे से प्यार करती है। 764 01:32:41,126 --> 01:32:43,423 और तुमने अपने भाई की जान बचाई। 765 01:32:43,458 --> 01:32:45,832 आप। 766 01:32:45,867 --> 01:32:49,033 आप प्यार करते हैं। 767 01:32:51,103 --> 01:32:53,642 आप... 768 01:32:53,677 --> 01:32:55,270 प्यार। 769 01:32:57,945 --> 01:33:00,176 मेरे सिवा कोई नहीं जानता कि तुम कौन हो। 770 01:33:01,641 --> 01:33:05,148 और तुम बदला लेने के लिए इतने गर्म हो, 771 01:33:05,183 --> 01:33:08,514 जंगलीपन से पैदा हुआ बच्चा। 772 01:33:09,858 --> 01:33:12,122 यदि आप फजोलनिर को मार देते हैं... 773 01:33:12,157 --> 01:33:15,796 यदि आप थोरिर को मारते हैं, 774 01:33:15,831 --> 01:33:20,702 और अगर तुम इतने अदम्य हो कि मेरे गुन्नार को मार डालोगे... 775 01:33:24,334 --> 01:33:27,940 अमलेथ, तुम मेरे नए राजा बनोगे, 776 01:33:27,975 --> 01:33:30,635 और एक साथ 777 01:33:30,670 --> 01:33:32,813 हम शासन करेंगे। 778 01:33:43,892 --> 01:33:46,222 कुतिया! आपका स्वाद और आपका दिमाग 779 01:33:46,257 --> 01:33:48,829 अपने बेईमान पिता की गंध! 780 01:33:48,864 --> 01:33:50,237 आपको उसके साथ मृत्यु में शामिल होना चाहिए था! 781 01:33:50,261 --> 01:33:52,063 आपके शब्द जहर हैं! 782 01:33:52,098 --> 01:33:54,901 मैं तुम्हारी मृत्यु हूँ! 783 01:34:09,753 --> 01:34:10,917 मरना! 784 01:34:31,467 --> 01:34:34,006 आपकी मां कहां है? 785 01:34:34,041 --> 01:34:36,239 मुझे बताओ। 786 01:34:36,274 --> 01:34:37,537 कहाँ पे? 787 01:34:38,705 --> 01:34:41,376 वह फजोलनिर की तरह दुष्ट है। 788 01:34:41,411 --> 01:34:45,116 मैं उसे और उसके सब प्रेम को नष्ट कर दूंगा। 789 01:34:45,151 --> 01:34:48,680 मैं लोहे और फौलाद का ओले बन जाऊँगा! 790 01:34:48,715 --> 01:34:51,584 मैं अपना बदला लूंगा! 791 01:34:51,619 --> 01:34:54,059 और अधिक। 792 01:34:54,094 --> 01:34:56,424 तो अब हमें क्या करना चाहिए? 793 01:34:59,297 --> 01:35:01,198 मैं... मैं... 794 01:35:01,233 --> 01:35:03,772 मुझे पहाड़ियों पर ले जाना चाहिए। 795 01:35:03,807 --> 01:35:06,599 मेरी मां को पता चला कि मैं कौन हूं। जल्द ही सभी करेंगे। 796 01:35:06,634 --> 01:35:09,569 मैं आपके साथ जाऊंगा। नहीं। 797 01:35:09,604 --> 01:35:11,571 वे नहीं जान सकते कि आप इसका हिस्सा हैं। 798 01:35:11,606 --> 01:35:13,573 सुबह आओ, वे मेरे लिए शिकार करेंगे। 799 01:35:13,608 --> 01:35:15,080 क्यों? 800 01:35:18,855 --> 01:35:21,086 तुमने उसे मार डाला? 801 01:35:21,121 --> 01:35:23,319 मैं एक महिला को नहीं मारूंगा। 802 01:35:23,354 --> 01:35:25,585 उसे भी नहीं। 803 01:35:25,620 --> 01:35:28,555 मेरे क्रोध से थोरिर का अंत हो गया। 804 01:35:28,590 --> 01:35:30,260 खैर, अच्छा छुटकारा। 805 01:35:31,659 --> 01:35:35,265 कल रात, तुम लौटोगे और फजोलनिर को मारोगे? 806 01:35:35,300 --> 01:35:38,136 यदि भाग्य के नोर्न्स इसकी अनुमति देते हैं। 807 01:35:38,171 --> 01:35:41,205 और कल जो भी हो, दौड़ने के लिए तैयार रहो। 808 01:36:23,414 --> 01:36:25,447 उसका हृदय। 809 01:36:25,482 --> 01:36:26,547 उसके... 810 01:36:27,748 --> 01:36:30,859 उसका हृदय। यह उसका दिल ले लिया है! 811 01:36:34,656 --> 01:36:36,898 यह क्या बुराई है? 812 01:36:38,902 --> 01:36:44,939 बहादुर युवकों के दिलों में कौन सी बुराई खा जाती है? 813 01:36:46,404 --> 01:36:49,735 फ्रायर, क्या तुम मुझे सुनते हो? 814 01:36:49,770 --> 01:36:51,374 ठीक से व्यवहार करना। 815 01:36:51,409 --> 01:36:54,311 अपने से नीचे वालों के सामने मर्द बनो। 816 01:36:54,346 --> 01:36:57,677 यहाँ कोई भूत नहीं है। 817 01:36:57,712 --> 01:37:01,153 मैंने तुमसे कहा था। मैंने तुमसे कहा था। 818 01:37:01,188 --> 01:37:04,651 यह मेरा शापित पुत्र अमलेथ है। 819 01:37:04,686 --> 01:37:07,357 हम एक लड़के के रूप में उससे छुटकारा पा लेते हैं। 820 01:37:07,392 --> 01:37:09,359 आप मुझ पर विश्वास कीजिए। 821 01:37:09,394 --> 01:37:11,196 वह यहाँ है। 822 01:37:11,231 --> 01:37:13,726 औरवंडिल की संतान अभी भी जीवित है। 823 01:37:13,761 --> 01:37:18,038 मुझे डर है कि वह यहाँ रेवेन-आत्मा के नेतृत्व में था 824 01:37:18,073 --> 01:37:19,666 अपने मृत भाई की। 825 01:37:19,701 --> 01:37:22,009 यह मुमकिन नहीं है। सोचना। 826 01:37:22,044 --> 01:37:23,373 उसने तुम्हारे आदमियों को मार डाला है। 827 01:37:23,408 --> 01:37:26,739 उसने तुम्हारे बड़े बेटे की हत्या की है। 828 01:37:26,774 --> 01:37:29,742 और वह तब तक चैन न लेगा, जब तक तू भूमि में ठण्डा न पड़ा रहे 829 01:37:29,777 --> 01:37:33,284 और हमारे अपने गुन्नार तुम्हारे बगल में मारे गए हैं। 830 01:37:33,319 --> 01:37:35,649 अमलेथ है। 831 01:37:38,258 --> 01:37:41,391 इस कार्य में कोई देवता आपकी सहायता नहीं कर सकता। 832 01:37:41,426 --> 01:37:43,096 आपको मेरे बेटे का पता लगाना होगा 833 01:37:43,131 --> 01:37:46,627 और उसे अपने हाथों से मार डालो। 834 01:37:46,662 --> 01:37:51,269 मेरे शब्दों को तुम्हारे दहकते क्रोध के लिए सान का पत्थर बनने दो, 835 01:37:51,304 --> 01:37:54,943 क्योंकि कल रात की शरारत एक आदमी का काम नहीं थी। 836 01:37:54,978 --> 01:37:58,342 उन दासों को खोजो जो उसके साथ सहयोगी हैं। 837 01:37:59,774 --> 01:38:01,345 उनको ढूंढो! 838 01:38:03,316 --> 01:38:04,777 अपने घुटनों पर! 839 01:38:04,812 --> 01:38:07,153 तुम्हारे साथ नीचे! 840 01:38:07,188 --> 01:38:08,957 आप में से बहुत से नीचे! 841 01:38:17,000 --> 01:38:20,166 मैं नहीं जानता, न ही परवाह नहीं, 842 01:38:20,201 --> 01:38:23,103 अगर उस गुलाम ने मेरे बेटे की मौत में मदद की... 843 01:38:24,766 --> 01:38:26,568 लेकिन यह अंत है जो आप सभी को मिलेगा 844 01:38:26,603 --> 01:38:29,637 यदि आप वह नहीं बोलते हैं जो आप जानते हैं। 845 01:38:31,311 --> 01:38:32,442 नहीं? 846 01:38:39,385 --> 01:38:42,617 मैं देख रहा हूं कि तुम अब किसी महिला के खून से नहीं डरते। 847 01:38:42,652 --> 01:38:44,025 आप। 848 01:38:44,060 --> 01:38:46,357 बेशक यह तुम हो। 849 01:38:46,392 --> 01:38:48,326 फ़जोलनिर! 850 01:38:48,361 --> 01:38:50,460 उसे अकेला रहने दो! 851 01:38:50,495 --> 01:38:54,002 मैं तुम्हें उसके जीवन के बदले में तुम्हारे पुत्र का हृदय प्रदान करता हूँ! 852 01:39:02,144 --> 01:39:04,771 मैं अमलेथ भालू-भेड़िया हूं, 853 01:39:04,806 --> 01:39:08,214 राजा औरवंदिल युद्ध-रेवेन का पुत्र, 854 01:39:08,249 --> 01:39:12,284 और मैं उसका प्रतिशोध हूँ! 855 01:39:12,319 --> 01:39:14,682 उसे मार दो! 856 01:39:14,717 --> 01:39:16,222 उसे मेरे पास लाओ! 857 01:39:16,257 --> 01:39:19,357 उसे मार दो! वह मेरा है! 858 01:40:39,472 --> 01:40:40,966 अंततः, 859 01:40:42,508 --> 01:40:45,113 आप बिल्कुल अपने पिता के समान हैं। 860 01:40:46,974 --> 01:40:50,151 बुराई से बुराई होती है। 861 01:40:54,190 --> 01:40:57,290 आप कैसे जानते हैं कि यह आपके बेटे का दिल है 862 01:40:58,854 --> 01:41:02,328 और दो रात पहले मारे गए पागल कुत्ते का दिल नहीं? 863 01:41:07,764 --> 01:41:10,435 कहाँ है? 864 01:41:15,673 --> 01:41:17,607 तुम मुझे मार नहीं सकते। 865 01:41:19,105 --> 01:41:22,480 चाहे तू मुझ पर तलवार से वार करे, 866 01:41:22,515 --> 01:41:24,383 यह नहीं काटेगा। 867 01:41:26,145 --> 01:41:28,112 यह मेरा समय नहीं है। 868 01:41:28,147 --> 01:41:31,291 मैं युद्ध में मर जाऊंगा। 869 01:41:32,492 --> 01:41:34,855 मेरे बेटे का दिल कहाँ है? 870 01:41:40,896 --> 01:41:43,765 ओडिन द ऑल-फादर 871 01:41:43,800 --> 01:41:46,504 इरेक्शन के अपने भगवान को जीत लेंगे। 872 01:41:47,705 --> 01:41:48,935 उससे डरो। 873 01:41:48,970 --> 01:41:50,376 मौन! 874 01:41:52,072 --> 01:41:55,183 मैं तुम्हारे दिल के लिए वापस आऊंगा। 875 01:41:55,218 --> 01:41:58,714 और तेरी माता और मैं उसे खाऊंगा। 876 01:43:08,654 --> 01:43:13,019 ओडिन, वल्किर्जा, अपने योद्धा युवती को, 877 01:43:13,054 --> 01:43:17,331 मुझे अपने चमकीले फाटकों तक उड़ाओ। 878 01:43:25,737 --> 01:43:28,639 मैं अपने पिता और मां को देखता हूं। 879 01:43:31,941 --> 01:43:34,007 मैं अपने मृत रिश्तेदारों को देखता हूं। 880 01:43:38,277 --> 01:43:41,916 मैं फ्रीजा के हॉल में अपने गुरु को देखता हूं। 881 01:43:41,951 --> 01:43:43,984 वह मुझे अपने पास बुलाता है। 882 01:44:57,158 --> 01:45:00,401 आज रात, थोरिर के लिए हमारा मातम समाप्त होता है। 883 01:45:15,517 --> 01:45:19,387 इस फुर्तीले घोड़े का गला घोंट दो 884 01:45:19,422 --> 01:45:24,524 भाई जुलाहों के सबसे ऊँचे वृक्ष के पास जल्दी जाओ। 885 01:45:54,897 --> 01:45:58,233 अब आप ही हमारे एकमात्र वारिस हैं। 886 01:45:59,957 --> 01:46:03,893 मेरे दुख की घड़ी 887 01:46:03,928 --> 01:46:05,664 बीत चुका है। 888 01:46:06,997 --> 01:46:12,066 क्रोध प्रज्वलित बदला लेने का समय 889 01:46:12,101 --> 01:46:14,442 यह हमारे ऊपर है! 890 01:48:00,506 --> 01:48:02,847 यह वल्होल नहीं है? 891 01:48:02,882 --> 01:48:04,948 मैं तुम्हें इतनी दूर नहीं ले गया। 892 01:48:08,789 --> 01:48:11,086 मैं वाल्किरी नहीं हूं। 893 01:48:11,121 --> 01:48:14,221 आपके बाद के जीवन के सपनों का इंतजार करना चाहिए। 894 01:48:15,796 --> 01:48:17,697 अलावा... 895 01:48:17,732 --> 01:48:19,457 मैंने अभी तक तुम्हारे साथ नहीं किया है। 896 01:48:39,479 --> 01:48:41,050 मेरी किस्मत मुझे आइसलैंड ले आई 897 01:48:41,085 --> 01:48:43,316 प्रतिशोध की मेरी प्रतिज्ञा को पूरा करने के लिए। 898 01:48:45,826 --> 01:48:47,386 लेकिन मेरी किस्मत 899 01:48:49,797 --> 01:48:52,226 मुझे आपको खोजने के लिए तैयार नहीं किया। 900 01:48:54,769 --> 01:48:58,771 मैंने सोचा कि मुझे हमेशा अपने दिल को पत्थर में ढालना चाहिए। 901 01:48:58,806 --> 01:49:01,741 मैं नहीं सोच सकता था कि मैं इसे एक नॉर्थमैन के लिए खोलूंगा। 902 01:49:04,570 --> 01:49:07,274 आपने खुद को बलिदान कर दिया कि मैं भाग सकता था। 903 01:49:08,475 --> 01:49:10,508 और तुम मेरे लिए वापस आ गए। 904 01:49:19,453 --> 01:49:22,487 मैंने कभी किसी दूसरे व्यक्ति के करीब महसूस नहीं किया। 905 01:49:25,833 --> 01:49:27,701 तब से नहीं जब मैं बच्चा था। 906 01:49:29,529 --> 01:49:31,599 मैं तुम्हारी माँ की बुराई को शाप देता हूँ। 907 01:49:34,677 --> 01:49:36,710 उसने मेरे अतीत की हत्या कर दी। 908 01:49:38,274 --> 01:49:40,439 क्या ऐसा नहीं हो सकता है कि आपके नोर्न्स ऑफ फेट 909 01:49:40,474 --> 01:49:42,980 आपके अनुसरण के लिए एक और सूत्र काता है? 910 01:49:46,315 --> 01:49:48,315 आपके पृथ्वी देवता आपको क्या बताते हैं? 911 01:49:50,550 --> 01:49:53,353 कि मैं जहां भी जाऊं, मुझे आपको अपने साथ ले जाना चाहिए। 912 01:49:59,966 --> 01:50:02,967 ओर्कनेय में मेरे रिश्तेदार हैं। 913 01:50:03,002 --> 01:50:07,136 हम खोज सकते हैं... हम वहां सुरक्षित मार्ग ढूंढ सकते हैं। 914 01:50:07,171 --> 01:50:08,643 साथ में। 915 01:50:11,747 --> 01:50:13,373 फिर भी मैं वास्तव में विश्वास नहीं कर सकता 916 01:50:13,408 --> 01:50:16,211 कि तुमने प्रतिशोध की आग बुझा दी है। 917 01:50:19,546 --> 01:50:21,689 नफरत वह सब है जो मैंने कभी जाना है। 918 01:50:23,891 --> 01:50:26,518 लेकिन मेरी इच्छा है कि मैं इससे मुक्त हो सकूं। 919 01:50:26,553 --> 01:50:28,762 यह आपको चुनना है। 920 01:50:31,030 --> 01:50:33,261 आइए हम अपना भविष्य खोजें। 921 01:51:03,227 --> 01:51:05,491 स्वागत है, नाविकों। 922 01:51:05,526 --> 01:51:07,394 इस लकड़ी के सैडल-बीस्ट का डेक 923 01:51:07,429 --> 01:51:11,068 21 दिनों के लिए आप एकमात्र मैदान होंगे। 924 01:51:11,088 --> 01:51:13,882 अगर हमारी किस्मत-आत्मा हम पर मुस्कुराती है। 925 01:51:16,438 --> 01:51:20,077 मैं फजोलनिर के आदमियों से अधिक की उम्मीद कर रहा था। 926 01:51:20,112 --> 01:51:23,047 उनके बेटे को हमारे साथ आना था। 927 01:51:23,058 --> 01:51:24,560 थोरिर जल्दी चले गए 928 01:51:24,893 --> 01:51:26,770 अपने जहाज पर। 929 01:51:34,896 --> 01:51:36,555 एंकर अप! 930 01:51:36,590 --> 01:51:38,590 धारा की दिशा में तैरना! 931 01:51:41,397 --> 01:51:42,968 कफन सुरक्षित करें। 932 01:51:43,003 --> 01:51:44,629 कफन सुरक्षित। 933 01:51:46,842 --> 01:51:48,699 उसे नीचे की ओर रखो, कर्णधार। 934 01:51:48,734 --> 01:51:50,140 Aye, aye! 935 01:51:51,638 --> 01:51:53,308 आपका घाव। 936 01:51:55,444 --> 01:51:58,610 हमने जो कुछ सहा है, यह उसके लिए कुछ भी नहीं है। 937 01:51:58,645 --> 01:52:00,282 मैं इसे पहले ही भूल चुका हूं। 938 01:52:31,150 --> 01:52:33,018 मेरे परिवार का खून। 939 01:52:35,649 --> 01:52:37,649 मेरा अपना खून तुम्हारे अंदर है। 940 01:52:39,895 --> 01:52:43,996 आप ही वह कुआँ हैं जिससे हमारा राजवंश उभरेगा। 941 01:52:44,031 --> 01:52:45,690 मैं नहीं चाहता था कि तुम जानो 942 01:52:45,725 --> 01:52:49,199 जब तक मैं भरोसा कर सकता था कि हमारा बच्चा सुरक्षित रहेगा। 943 01:52:54,140 --> 01:52:57,141 जब तक फजोलनिर जीवित है, हमारे बच्चे कभी भी सुरक्षित नहीं रहेंगे। 944 01:52:58,738 --> 01:53:00,705 अगर वह इस बारे में जानता था, 945 01:53:00,740 --> 01:53:03,345 वह देवताओं की सारी आग से तुम्हारा शिकार करेगा। 946 01:53:04,381 --> 01:53:05,611 यह प्रतीक्षा नहीं कर सकता। 947 01:53:05,646 --> 01:53:07,151 इसे रोको। 948 01:53:07,186 --> 01:53:11,155 अब एक जीवित धागा है जो हमें बांधता है। 949 01:53:11,190 --> 01:53:13,058 मैं मूर्ख था। 950 01:53:15,194 --> 01:53:17,656 मैं अपने भाग्य से तुम्हारे साथ भागना चाहता था। 951 01:53:31,705 --> 01:53:34,178 मेरी दृष्टि मुझे दिखाती है कि आपके पास दो होंगे। 952 01:53:36,083 --> 01:53:38,578 और मेरी तलवार उन्हें बचाएगी। 953 01:53:47,292 --> 01:53:49,490 लेकिन आपको हमारे साथ आना होगा। 954 01:53:49,525 --> 01:53:51,899 आपको चाहिए! 955 01:53:51,934 --> 01:53:55,331 यह भविष्यवाणी की गई थी कि मुझे चुनना होगा 956 01:53:55,366 --> 01:54:00,072 मेरे अपनों के लिए दया और मेरे शत्रुओं के लिए घृणा के बीच। 957 01:54:00,107 --> 01:54:02,800 और देखें कि हमारे सामने क्या आशा है। 958 01:54:11,987 --> 01:54:13,921 मैं दोनों को चुनता हूं। 959 01:54:21,821 --> 01:54:23,227 उसे ओर्कने ले जाओ। 960 01:54:23,262 --> 01:54:25,526 इस अंगूठी के बदले में मेरे संबंधी तुम्हें देंगे 961 01:54:25,561 --> 01:54:26,857 इसके मूल्य का नौ गुना। नहीं! 962 01:54:26,892 --> 01:54:28,397 नहीं! 963 01:54:28,432 --> 01:54:29,530 अनेक! 964 01:54:33,470 --> 01:54:35,602 तुम एक राजा की माँ बनोगी! 965 01:54:36,803 --> 01:54:38,407 हम अपने भाग्य से बच नहीं सकते। 966 01:54:38,442 --> 01:54:40,211 नहीं! 967 01:54:40,246 --> 01:54:42,477 अनेक! 968 01:54:56,063 --> 01:54:59,149 हे उत्तरी पवन की पुत्रियों, मेरे साथ चलो! 969 01:54:59,983 --> 01:55:01,818 मुझे और मेरा ले लो 970 01:55:01,902 --> 01:55:03,904 मेरे बच्चों के पूर्वजों के तट पर। 971 01:55:04,905 --> 01:55:08,158 वहाँ मैं तुम्हारे लिए बर्च का जंगल उगाऊँगा, 972 01:55:08,992 --> 01:55:12,538 अथाह शाखाओं के साथ अपने तूफान नृत्य करने के लिए, 973 01:55:13,288 --> 01:55:16,458 आपकी सबसे धर्मी सांस से स्वर्गारोहण! 974 01:56:28,948 --> 01:56:30,090 यह वही है! 975 01:56:35,361 --> 01:56:36,426 घर बंद करो! 976 01:56:52,972 --> 01:56:56,347 जिस शावक का आपने एक बार शिकार किया था, उसने आपकी नाक खा ली। 977 01:56:56,382 --> 01:56:59,218 अब भेड़िया बड़ा हो गया है। 978 01:56:59,253 --> 01:57:01,121 वह बाकी के लिए भूखा है। 979 01:57:08,163 --> 01:57:11,893 जो कुछ भी तुम सुनते हो, वह तुम्हें छिपा रहना चाहिए। 980 01:57:14,961 --> 01:57:16,631 उसे सुरक्षित रखें। 981 01:57:18,239 --> 01:57:20,206 आप दोनों को सुरक्षित रखें। 982 01:57:20,241 --> 01:57:21,900 मैं करूंगा। 983 01:57:50,502 --> 01:57:53,272 अपनी स्वतंत्रता लो 984 01:57:53,307 --> 01:57:55,340 और इसके साथ वही करो जो तुम करोगे। 985 01:58:06,947 --> 01:58:08,353 फ़जोलनिर! 986 01:58:21,236 --> 01:58:22,928 कभी नहीँ! 987 01:58:35,976 --> 01:58:38,009 दिल में। 988 01:58:41,179 --> 01:58:43,014 शुक्रिया। 989 01:58:51,563 --> 01:58:53,299 माता! 990 02:00:11,841 --> 02:00:15,139 मैं आपसे हेल के द्वार पर मिलूंगा। 991 02:00:16,945 --> 02:00:19,550 हेल ​​के द्वार पर, 992 02:00:19,585 --> 02:00:21,178 तुम मुझे ढूंढोगे। 993 02:00:22,489 --> 02:00:24,423 और वहीं मर जाओगे 994 02:00:25,822 --> 02:00:28,988 उस हाथ से जिसने तुम्हारे पिता को मार डाला। 995 02:00:49,516 --> 02:00:51,274 मुझे नीचा दिखाया! 996 02:02:38,416 --> 02:02:41,219 लोहे से मारा, 997 02:02:41,254 --> 02:02:44,728 हम सब फिर से परमपिता के गढ़ में मिलेंगे। 998 02:03:33,038 --> 02:03:34,498 मैं तुम्हारा बदला लूंगा। 999 02:03:36,333 --> 02:03:38,877 मैं हमारे खून का सम्मान करूंगा। 1000 02:03:39,628 --> 02:03:41,713 मैं भाग्य के धागे को काट दूंगा। 1001 02:03:42,464 --> 02:03:43,966 मैं तुम्हारा बदला लूंगा। 1002 02:03:44,800 --> 02:03:47,469 मैं हमारे खून का सम्मान करूंगा। 1003 02:03:47,886 --> 02:03:50,305 मैं भाग्य के धागे को काट दूंगा। 1004 02:03:51,014 --> 02:03:52,933 मैं तुम्हारा बदला लूंगा। 1005 02:03:53,851 --> 02:03:56,562 मैं हमारे खून का सम्मान करूंगा। 1006 02:03:56,979 --> 02:03:59,481 मैं भाग्य के धागे को काट दूंगा। 1007 02:03:59,940 --> 02:04:01,608 मैं तुम्हारा बदला लूंगा। 1008 02:04:02,467 --> 02:04:04,940 मेरा खून जीवित रहेगा! 1009 02:04:04,975 --> 02:04:07,074 वल्होल इंतजार कर रहा है! 1010 02:07:45,195 --> 02:07:49,032 जो धागा हमें बांधता है वह कभी टूट नहीं सकता। 1011 02:07:54,941 --> 02:07:56,600 हमलोग सुरक्षित हैं। 1012 02:08:04,819 --> 02:08:07,611 अब अपना मार्ग बनाओ।