1 00:00:38,246 --> 00:00:41,214 আমার কথা শোন, ওডিন, 2 00:00:41,249 --> 00:00:43,073 দেবতাদের সর্ব-পিতা। 3 00:00:44,483 --> 00:00:47,220 যুগ যুগের ছায়া তলব, 4 00:00:47,255 --> 00:00:53,787 যখন থ্রেড স্পিনিং Norns পুরুষদের ভাগ্য শাসন. 5 00:00:53,822 --> 00:00:56,493 এক রাজপুত্রের প্রতিশোধের কথা শুনে নিভে গেল 6 00:00:56,528 --> 00:00:59,892 হেলের জ্বলন্ত গেটে। 7 00:00:59,927 --> 00:01:04,402 ভ্যালহলের জন্য নির্ধারিত একজন রাজপুত্র। 8 00:01:04,437 --> 00:01:06,239 আমার কথা শুন. 9 00:01:54,223 --> 00:01:55,849 তিনি এখানে. 10 00:02:00,889 --> 00:02:03,197 তিনি এখানে. 11 00:02:03,232 --> 00:02:06,728 মা, বাবা এসেছে! 12 00:02:08,336 --> 00:02:10,963 আমন্ত্রণ ছাড়া আমার চেম্বারে প্রবেশ করবেন না! 13 00:02:10,998 --> 00:02:13,306 রাজা, মিলাডি। রাজা. 14 00:02:18,511 --> 00:02:19,906 আসো। 15 00:02:19,941 --> 00:02:21,677 ওডিন তাকে বাড়িতে নিয়ে আসে। 16 00:02:45,197 --> 00:02:47,208 হ্যালো, রেভেন রাজা! 17 00:02:50,741 --> 00:02:52,477 যুদ্ধ-রাভেন, শিলাবৃষ্টি! 18 00:02:55,042 --> 00:02:56,712 হে মহারাজ! 19 00:03:00,212 --> 00:03:02,553 যুদ্ধ-রাভেন, শিলাবৃষ্টি। 20 00:03:02,588 --> 00:03:04,148 হেল, আংটি দানকারী! 21 00:03:24,346 --> 00:03:25,906 সামনে, ভাই! 22 00:03:39,955 --> 00:03:42,263 যাওয়া. 23 00:03:55,872 --> 00:03:59,478 জয়, রাজা অরবন্দিল যুদ্ধ-রাভেন! 24 00:03:59,513 --> 00:04:01,106 শিলাবৃষ্টি! 25 00:04:06,883 --> 00:04:09,785 যুদ্ধের কুকুরের মতো তার মালিকের কাছে ফিরে আসে, 26 00:04:09,820 --> 00:04:14,020 আমি আমার রানীর ফর্সা তালা দ্বারা বাঁধা হতে এসেছি. 27 00:04:14,055 --> 00:04:16,561 কখনও আমরা আবদ্ধ, আমার প্রভু. 28 00:04:19,324 --> 00:04:21,863 প্রিন্স অ্যামলেথ, 29 00:04:21,898 --> 00:04:25,801 আপনি একটি শিশু হিসাবে অভ্যর্থনা করার জন্য খুব বৃদ্ধ হয়েছে. 30 00:04:30,643 --> 00:04:32,676 হে মহারাজ। 31 00:04:34,647 --> 00:04:36,548 কিন্তু... 32 00:04:36,583 --> 00:04:39,518 একজন বাবা কখনই বেশি বৃদ্ধ হয় না 33 00:04:39,553 --> 00:04:41,817 একটি ভাল smothering জন্য! 34 00:04:41,852 --> 00:04:44,017 আমি কিভাবে তোমাকে মিস করেছি, আমার ছেলে. 35 00:04:47,528 --> 00:04:50,628 আপনার ভাই কি তার উপস্থিতিতে আমাদের অনুগ্রহ করবে না? 36 00:04:50,663 --> 00:04:52,795 Fjolnir সম্পর্কে চিন্তা না. 37 00:04:52,830 --> 00:04:54,533 তিনি শীঘ্রই আমাদের সাথে থাকবেন। 38 00:05:21,386 --> 00:05:26,862 আমি যখন এটি খুঁজে পেয়েছি তখন এটি একটি রাজকুমারের গলায় পরা ছিল। 39 00:05:26,897 --> 00:05:31,031 কিন্তু এই রাজপুত্রের নিয়তি ছিল। 40 00:05:31,066 --> 00:05:33,572 আমার ভালবাসার সাথে এটি সর্বদা পরুন। 41 00:05:33,607 --> 00:05:35,574 বাবা, আপনাকে ধন্যবাদ. 42 00:05:35,609 --> 00:05:37,037 আমার রাজা. 43 00:05:40,042 --> 00:05:41,371 ফজলনির। 44 00:05:41,406 --> 00:05:42,713 Fjolnir ফিরে. 45 00:05:46,213 --> 00:05:47,718 পাশবিক এসেছে। 46 00:05:57,323 --> 00:05:58,993 হে মহারাজ। 47 00:06:01,767 --> 00:06:05,263 পুরুষদের এই উগ্র হৃদয়ের হত্যাকারীকে কিছু পানীয় দিয়ে সজ্জিত করুন, 48 00:06:05,298 --> 00:06:07,870 যাতে আমি তাকে পান করতে পারি। 49 00:06:07,905 --> 00:06:11,940 আমার কাপ গ্রহণ করুন, আত্মীয়. 50 00:06:11,975 --> 00:06:15,108 মিলাডি। 51 00:06:15,143 --> 00:06:20,751 দেখুন কিভাবে রাণীর কাপ তার রাজার চেয়ে বেশি পুরুষের জন্য ভিজে যায়। 52 00:06:20,786 --> 00:06:23,490 কি ধাতু একটি সুগন্ধি চুমুক কিনতে পারে? 53 00:06:23,525 --> 00:06:25,657 মিষ্টি রূপা... 54 00:06:25,692 --> 00:06:28,055 নাকি শক্ত লোহা? 55 00:06:28,090 --> 00:06:30,794 নীরবতা, কুকুর! 56 00:06:30,829 --> 00:06:33,995 ফ্রেয়ার দ্বারা, আপনি আপনার প্রভু এবং উপপত্নী অপবাদ! 57 00:06:34,030 --> 00:06:35,964 দয়া করে ভাই। 58 00:06:35,999 --> 00:06:37,471 'তিস কিন্তু একটি হয়. 59 00:06:37,506 --> 00:06:38,934 এবং এটা করা হয়. 60 00:06:38,969 --> 00:06:40,672 হেইমির একটি খারাপ জিহ্বা রাখে, 61 00:06:40,707 --> 00:06:43,840 তবুও আমি তাকে গভীর শপথের বন্ধু হিসাবে রাখি। 62 00:06:45,305 --> 00:06:47,437 আসেন ভাই। 63 00:06:47,472 --> 00:06:51,210 এখানে আমার চেয়ে আপনার সুরক্ষার প্রয়োজন আরও একজনের। 64 00:06:52,818 --> 00:06:54,312 থোরির। 65 00:06:58,384 --> 00:06:59,988 থোরির ! 66 00:07:00,023 --> 00:07:02,353 আমার ছেলে! 67 00:07:02,388 --> 00:07:05,422 আমার ভাইয়ের কাছে যুদ্ধ-রাভেন! 68 00:07:05,457 --> 00:07:07,501 হাফন্সির রাজ্যে! 69 00:07:07,536 --> 00:07:09,503 বিদ্যালয়! 70 00:07:26,720 --> 00:07:29,490 শত্রু আমার কলিজা স্বাদ ছিল. 71 00:07:32,660 --> 00:07:34,187 তুমি কি আহত? 72 00:07:34,222 --> 00:07:38,598 আমলেথের জন্য আমার উত্তরসূরি হিসেবে চিহ্নিত হওয়ার জন্য প্রায় যথেষ্ট। 73 00:07:40,261 --> 00:07:42,393 আমি আজ রাতে তার নির্দোষতা দেখেছি। 74 00:07:43,836 --> 00:07:46,265 তাকে অবশ্যই জাগ্রত করতে হবে যা তার জন্য অপেক্ষা করছে। 75 00:07:47,609 --> 00:07:49,004 তিনি একটি কুকুরছানা. 76 00:07:49,039 --> 00:07:50,907 সে আমার দাদার সমবয়সী 77 00:07:50,942 --> 00:07:53,008 যখন তিনি সিংহাসন গ্রহণ করেন। 78 00:07:53,043 --> 00:07:54,812 সেটা অন্যরকম ছিল। 79 00:07:54,847 --> 00:07:57,375 তাকে প্রথমে তার চাচাকে হত্যা করতে হয়েছিল। 80 00:08:01,183 --> 00:08:04,250 এক ঋতুতে তোমার রাণীকে দেখিনি। 81 00:08:04,285 --> 00:08:06,725 আসো। 82 00:08:06,760 --> 00:08:09,024 আমি তোমাকে আমাদের বিছানায় নিয়ে যাই। 83 00:08:17,771 --> 00:08:19,936 না. 84 00:08:19,971 --> 00:08:23,335 প্রার্থনা করুন আমার ভাগ্য-আত্মারা আমাকে অনেক যুদ্ধক্ষেত্রে দেখতে পান 85 00:08:23,370 --> 00:08:25,370 আমি এই ক্ষত পরাজিত করার পরে. 86 00:08:25,405 --> 00:08:27,614 আমি অসুস্থতায় মরতে অস্বীকার করি 87 00:08:27,649 --> 00:08:31,882 অথবা লজ্জাজনক ধূসর দাড়ির মতো দীর্ঘ জীবনযাপন করবেন না। 88 00:08:31,917 --> 00:08:35,182 আমাকে তরবারির আঘাতে মরতে হবে। 89 00:08:35,217 --> 00:08:38,922 সম্মানে মরব। 90 00:08:41,289 --> 00:08:42,794 বিরক্ত না. 91 00:08:45,293 --> 00:08:48,833 তুমি যুদ্ধে মারা যাবে, হে মহারাজ। 92 00:08:50,298 --> 00:08:53,101 ভালহলের গেটস আপনার জন্য অপেক্ষা করছে, আমি জানি। 93 00:09:02,607 --> 00:09:06,576 এই একই পথে আমি আমার বাবার সাথে হেঁটেছি 94 00:09:06,611 --> 00:09:08,512 এবং তিনি তার সঙ্গে. 95 00:09:09,922 --> 00:09:13,187 এখন আমাদের চলার পথ। 96 00:09:57,662 --> 00:09:59,200 ওডিন। 97 00:10:41,079 --> 00:10:43,475 ভয় পেও না, অ্যামলেথ। 98 00:10:43,510 --> 00:10:45,345 আমি যেমন করি তেমন কর। 99 00:11:06,302 --> 00:11:07,400 কে ঘেউ ঘেউ করে? 100 00:11:08,975 --> 00:11:11,745 এটা কি হাই ওয়ানের নেকড়ে? 101 00:11:14,145 --> 00:11:17,949 নাকি গ্রামের কুকুরের ঘেউ ঘেউ? 102 00:11:19,216 --> 00:11:23,416 তুমি দুই পায়ের কুকুর, আমার কাছে হাকান। 103 00:11:23,451 --> 00:11:26,925 জ্ঞানের দৃষ্টিভঙ্গি পান করুন। 104 00:11:26,960 --> 00:11:31,094 সসম্মানে বেঁচে থাকা আর মরে যাওয়া কি তা শেখার জন্য। 105 00:11:31,129 --> 00:11:33,459 যুদ্ধে নিহত হওয়া 106 00:11:33,494 --> 00:11:38,035 এবং মৃত্যুতে ভালকিরজুরের আলিঙ্গন দ্বারা পুরস্কৃত করা হয়। 107 00:11:38,070 --> 00:11:39,905 যোদ্ধা দাসীরা তোমাকে বহন করবে 108 00:11:39,940 --> 00:11:42,941 ভালহলের ঝিলমিল গেটসে। 109 00:11:46,276 --> 00:11:49,277 আপনি কুকুর যে মানুষ হতে চান. 110 00:11:52,282 --> 00:11:55,085 প্রমাণ করুন আপনি কুকুর নন। 111 00:12:00,862 --> 00:12:04,424 আপনি শুধু একজন মানুষ নন, আপনি একজন রাজার মতো খাবার খান। 112 00:12:14,942 --> 00:12:18,372 আর তুমি, ছোট বাচ্চা, তুমি কি? 113 00:12:21,476 --> 00:12:23,146 আহ। 114 00:12:23,181 --> 00:12:25,709 আমি একটি চতুর ছাত্র গন্ধ. 115 00:12:28,813 --> 00:12:31,022 প্রতিটি অনুচ্ছেদে, 116 00:12:31,057 --> 00:12:33,189 চোখ ঘুরানো উচিত, 117 00:12:33,224 --> 00:12:35,125 এক বৃত্তাকার গুপ্তচর করা উচিত. 118 00:12:35,160 --> 00:12:38,524 একটি শত্রু মেঝে মধ্যে মধ্যে crouched হতে পারে জন্য. 119 00:12:38,559 --> 00:12:41,791 প্রতিটি মানুষেরই পরিমাপে জ্ঞানী হওয়া উচিত, 120 00:12:41,826 --> 00:12:43,496 এখনো বোকা হতে যথেষ্ট জ্ঞানী. 121 00:12:43,531 --> 00:12:45,597 বোকা হতে যথেষ্ট জ্ঞানী. 122 00:12:45,632 --> 00:12:50,173 আমাকে বলুন, ওডিন কীভাবে তার চোখ হারাল? 123 00:12:50,208 --> 00:12:51,845 নারীদের গোপন জাদু শিখতে। 124 00:12:51,880 --> 00:12:56,014 কখনও মহিলাদের গোপনীয়তা সন্ধান করবেন না, তবে সর্বদা তাদের প্রতি মনোযোগ দিন। 125 00:12:56,049 --> 00:12:59,512 নারীরাই জানে পুরুষের রহস্য। 126 00:12:59,547 --> 00:13:04,352 নরন যারা তাদের ভাগ্যের ওয়েল এ স্পিন এবং বুনন। 127 00:13:04,387 --> 00:13:07,520 সম্মানে বাঁচুন। সম্মানে বাঁচুন। 128 00:13:07,555 --> 00:13:11,194 আপনার পারিবারিক রক্ত ​​রক্ষা করুন। আপনার পারিবারিক রক্ত ​​রক্ষা করুন। 129 00:13:11,229 --> 00:13:13,658 এর মানে কি জানেন, আমলেথ, অরভান্দিলের ছেলে? 130 00:13:15,068 --> 00:13:17,871 আমি কি শত্রুর তরবারির আঘাতে পড়ি, 131 00:13:17,906 --> 00:13:22,304 তোমাকে আমার প্রতিশোধ নিতে হবে নতুবা চিরকাল লজ্জায় বেঁচে থাকবে! 132 00:13:22,339 --> 00:13:24,207 আমি করব, বাবা, আমি করব! 133 00:13:24,242 --> 00:13:25,703 আমার ব্লেড বিশ্রাম হবে না 134 00:13:25,738 --> 00:13:27,386 যতক্ষণ না তার খোলা ঘাড় থেকে রক্ত ​​পান করা হয়! 135 00:13:27,410 --> 00:13:30,576 এখন সর্বদা ভয় ছাড়াই বাঁচুন, 136 00:13:30,611 --> 00:13:33,920 কারণ আপনার ভাগ্য নির্ধারিত এবং আপনি তা এড়াতে পারবেন না। 137 00:13:33,955 --> 00:13:35,746 প্রতিজ্ঞা কর. 138 00:13:35,781 --> 00:13:37,517 আমি শপথ করছি। 139 00:14:20,331 --> 00:14:24,630 এটাই শেষ অশ্রু যা তুমি দুর্বলতায় ফেলবে। 140 00:14:24,665 --> 00:14:28,337 আপনার যখন সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন তখন এটি ফেরত দেওয়া হবে। 141 00:14:29,769 --> 00:14:33,243 এখন দেখো, 142 00:14:33,278 --> 00:14:34,948 একজন মানুষ হিসেবে. 143 00:14:41,913 --> 00:14:44,320 অ্যাপ্রোচ, অ্যামলেথ, 144 00:14:44,355 --> 00:14:50,326 এবং আমাদের রক্তে রাজাদের গাছ দেখুন। 145 00:16:36,027 --> 00:16:37,268 পিতা! 146 00:16:38,634 --> 00:16:41,206 চালান ! চালান ! 147 00:16:48,578 --> 00:16:52,085 তোমার মৃতদেহের জন্য এসো, হে মোংরেলস! 148 00:17:46,504 --> 00:17:49,439 তুমি তোমার ভাইয়ের দিকে অবাক দৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকো। 149 00:17:51,806 --> 00:17:53,707 আমি ভালো করেই জানতাম তুমি করবে। 150 00:17:56,041 --> 00:17:59,779 আফসোস আপনি আগে কখনো একজন জারজ চোখের দিকে মনোযোগ দেননি। 151 00:18:02,487 --> 00:18:07,787 এখন... দেখ তোমার ভাই কত দ্রুত তলোয়ার দোলাচ্ছে। 152 00:18:11,232 --> 00:18:15,333 ধর্মঘট ভাই, ধর্মঘট। 153 00:18:16,534 --> 00:18:18,864 তবে জেনে নিন চুরি করা আংটি বহন করা 154 00:18:18,899 --> 00:18:21,306 কোনো অর্ধ-জাতকে রাজা করে না। 155 00:18:21,341 --> 00:18:23,869 আমার রক্তে ভেজা, 156 00:18:23,904 --> 00:18:29,182 এটি শীঘ্রই একটি সাপের মত আপনার হাত থেকে পিছলে যাবে. 157 00:18:30,350 --> 00:18:34,220 তোমার রাজত্ব টিকবে না। 158 00:18:39,590 --> 00:18:44,296 এই অপকর্ম আপনার জীবিত রাত্রি তাড়া করা যাক 159 00:18:44,331 --> 00:18:48,399 যতক্ষণ না তোমার মৃত্যুতে জ্বলন্ত প্রতিশোধের ঘাটি না হয়। 160 00:18:51,096 --> 00:18:52,337 স্ট্রাইক। 161 00:18:54,506 --> 00:18:55,604 ধর্মঘট ! 162 00:18:56,739 --> 00:18:58,739 ভালহলের কাছে! 163 00:19:11,050 --> 00:19:13,391 রাজা অরবন্দিল মারা গেছেন! 164 00:19:15,219 --> 00:19:18,528 দীর্ঘজীবী হোক রাজা ফজলনির! দীর্ঘজীবী হোক রাজা ফজলনির! 165 00:19:18,563 --> 00:19:20,728 হে মহারাজ! 166 00:19:20,763 --> 00:19:22,697 হে মহারাজ! 167 00:19:27,440 --> 00:19:28,868 ছেলেটার মাথাটা আমার কাছে নিয়ে আসো! 168 00:19:45,491 --> 00:19:47,887 তুমি কি তাকে দেখেছ? 169 00:19:47,922 --> 00:19:49,823 - এখানে. - তাকে কেটে দাও! 170 00:20:11,979 --> 00:20:13,583 আমি এটা ধীর করব. 171 00:20:51,216 --> 00:20:53,953 হায়, ফজলনীর ভাই কম! 172 00:20:53,988 --> 00:20:55,988 হাই, রাজা ফজলনির! 173 00:20:56,023 --> 00:20:57,990 হাই, ফজলনির! 174 00:21:01,534 --> 00:21:03,501 হাই, রাজা ফজলনির! 175 00:21:04,669 --> 00:21:07,934 রাজা ফজলনির নিজেকে একজন রাণী বলে মনে করেছেন। 176 00:21:11,379 --> 00:21:12,708 ফজলনির ! 177 00:21:12,743 --> 00:21:15,480 ফজলনির ! আমার প্রভু! 178 00:21:15,515 --> 00:21:16,580 ছেলেটি! 179 00:21:17,517 --> 00:21:19,176 ছেলেটি. 180 00:21:20,883 --> 00:21:23,818 ছেলেটা মারা গেছে। 181 00:21:23,853 --> 00:21:26,282 সাগরে মৃত। 182 00:21:26,317 --> 00:21:27,888 হ্যাঁ। 183 00:21:27,923 --> 00:21:29,725 পাথরের মতো ডুবে গেল। 184 00:21:38,670 --> 00:21:40,065 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব, বাবা! 185 00:21:40,100 --> 00:21:41,836 আমি তোমাকে রক্ষা করব, মা! 186 00:21:41,871 --> 00:21:43,739 আমি তোমাকে মেরে ফেলব, ফজলনির! 187 00:21:43,774 --> 00:21:45,675 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব, বাবা! 188 00:21:45,710 --> 00:21:47,237 আমি তোমাকে রক্ষা করব, মা! 189 00:21:47,272 --> 00:21:49,140 আমি তোমাকে মেরে ফেলব, ফজলনির! 190 00:21:49,175 --> 00:21:50,911 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব, বাবা! 191 00:21:50,946 --> 00:21:52,880 আমি তোমাকে রক্ষা করব, মা! 192 00:21:52,915 --> 00:21:54,915 আমি তোমাকে মেরে ফেলব, ফজলনির! 193 00:21:54,950 --> 00:21:56,653 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব, বাবা! 194 00:21:56,688 --> 00:21:58,490 আমি তোমাকে রক্ষা করব, মা! 195 00:21:58,525 --> 00:22:00,558 আমি তোমাকে মেরে ফেলব, ফজলনির! 196 00:24:12,828 --> 00:24:17,666 তোমার ভালুক মন পুরুষের শরীরে জ্বলে 197 00:24:19,251 --> 00:24:24,047 নেকড়ে ফেনরিরের ছেলেরা আপনার মাংস থেকে মুক্ত হন 198 00:24:25,340 --> 00:24:30,179 নেকড়েরা ওডিনের ঝড়ে চিৎকার করবে 199 00:24:31,597 --> 00:24:35,726 ভাল্লুকের নখর আঘাতে যোদ্ধারা পড়ে যাবে 200 00:24:35,809 --> 00:24:40,772 আমরা ভালহল যুদ্ধ করব! 201 00:25:03,545 --> 00:25:07,674 যতক্ষণ না আমরা মানুষের আকৃতিতে ফিরে যাই 202 00:25:08,509 --> 00:25:13,180 নির্ভীক, আমরা আমাদের শত্রুদের ক্ষত থেকে রক্ত ​​পান করব 203 00:25:13,263 --> 00:25:18,060 আমরা একসাথে লাশের রণক্ষেত্রে রাগ করব! 204 00:25:18,143 --> 00:25:24,316 যুদ্ধের পিতা আমাদের আদেশ করেন - ভাইয়েরা, আপনার ত্বক পরিবর্তন করুন 205 00:25:24,399 --> 00:25:29,738 বধ-নেকড়ে, বেসাররা, আপনার ক্রোধ হয়ে উঠুন! 206 00:26:08,467 --> 00:26:10,236 ভালহলের কাছে! 207 00:26:10,271 --> 00:26:11,875 ভালহলের কাছে! 208 00:27:36,060 --> 00:27:37,697 না! 209 00:28:23,976 --> 00:28:25,437 তুমি কি করছো? 210 00:28:25,472 --> 00:28:26,977 এখন এসো, এসো। এখানে আসুন। 211 00:28:27,012 --> 00:28:28,308 এখানে আসুন। 212 00:28:46,757 --> 00:28:50,660 এই অসভ্যরা সূক্ষ্ম আড্ডা তৈরি করে, 213 00:28:50,695 --> 00:28:52,398 এহ, বজর্নুলফ্র? 214 00:28:52,433 --> 00:28:54,598 আমরা ভালো করেছি। 215 00:28:54,633 --> 00:28:56,105 কখনও ভাল. 216 00:28:59,946 --> 00:29:01,979 যখন আমরা তোমাকে বাচ্চা হিসাবে পেয়েছি... 217 00:29:03,675 --> 00:29:07,446 আমি তখন জানতাম যে তোমার ঠাণ্ডা লোহার হৃদয় আছে। 218 00:29:07,481 --> 00:29:09,646 খুব দুর্বল! 219 00:29:09,681 --> 00:29:11,483 আমি শক্তিশালী চাই! 220 00:29:11,518 --> 00:29:13,518 দুর্বল নয়! 221 00:29:24,366 --> 00:29:25,761 মামা! 222 00:29:28,832 --> 00:29:30,106 মামা! 223 00:29:32,077 --> 00:29:33,307 মামা! 224 00:29:37,841 --> 00:29:39,214 মামা! 225 00:29:47,928 --> 00:29:49,389 মামা! 226 00:29:51,657 --> 00:29:53,393 মামা! 227 00:29:55,265 --> 00:29:57,067 মামা! 228 00:30:34,304 --> 00:30:36,403 খেলো, বোকা। খেলা! 229 00:32:23,347 --> 00:32:28,053 আমার লোকদের হত্যাকারী, ছায়ায় হেঁটে বেড়াও। 230 00:32:28,088 --> 00:32:29,384 লুকান। 231 00:32:31,883 --> 00:32:34,884 যদিও তোমার ভাই আমার চোখ চুরি করেছে... 232 00:32:36,558 --> 00:32:38,162 আমি তোমাকে দেখছি। 233 00:32:39,891 --> 00:32:42,793 আমি কারো ভাই নই। 234 00:32:42,828 --> 00:32:47,468 যে মানুষ কখনো কাঁদে না তার জন্যই যথেষ্ট নয়, 235 00:32:47,503 --> 00:32:49,767 প্রিন্স অ্যামলেথ। 236 00:32:51,507 --> 00:32:55,410 যে রাজপুত্র তার ভাগ্য থেকে ঘুরে দাঁড়ায়। 237 00:32:56,512 --> 00:33:00,316 একটি জানোয়ার যে কিছুই যত্ন করে না। 238 00:33:00,351 --> 00:33:03,880 একটি জন্তু যা মানুষের চোখ থেকে অশ্রু ঝরায়। 239 00:33:06,390 --> 00:33:12,328 এখন মনে রেখো কার জন্য তুমি তোমার শেষ চোখের জল ফেলেছিলে। 240 00:33:12,363 --> 00:33:15,199 ভুল সংশোধনের শপথ মনে রাখবেন। 241 00:33:16,367 --> 00:33:19,236 রেভেন রাজার কথা মনে রাখবেন। 242 00:33:19,271 --> 00:33:21,403 মনে রাখবেন। 243 00:33:21,438 --> 00:33:26,078 মনে রাখবেন, এতে লবণাক্ত সমুদ্র রয়েছে 244 00:33:26,113 --> 00:33:29,906 আপনাকে অবশ্যই পৃথিবীর প্রান্তে যেতে হবে। 245 00:33:29,941 --> 00:33:34,350 এটি আমার শিরায় বয়ে চলা ঘৃণার জমাট নদীকে খাওয়ায়। 246 00:33:34,385 --> 00:33:38,585 এটি আপনাকে উত্তরের একটি দ্বীপে নিয়ে যাবে 247 00:33:38,620 --> 00:33:41,951 যেখানে একটি জ্বলন্ত হ্রদ বসন্ত হবে, 248 00:33:41,986 --> 00:33:45,526 কালো পাহাড়ের চূড়া থেকে ফেটে যাওয়া। 249 00:33:45,561 --> 00:33:49,761 সেখানে আমি আমার বাবার হত্যাকারীকে ডুবিয়ে দেব। 250 00:33:49,796 --> 00:33:54,865 প্রাচীন একের বাসস্থানে ভিক্সেন এর লেজ অনুসরণ করুন 251 00:33:54,900 --> 00:33:59,936 আপনার নৃশংস ক্রোধ মেলে যে ভাগ্য তলোয়ার খুঁজতে. 252 00:33:59,971 --> 00:34:04,149 কেন তুমি আমার ভাগ্যের কথা বলো, ডাইনি? 253 00:34:04,184 --> 00:34:08,450 তোমার ছাইয়ের পথ যেখানে শেষ, 254 00:34:08,485 --> 00:34:11,915 আরেকজন তার যাত্রা শুরু করবে। 255 00:34:13,017 --> 00:34:15,424 একজন প্রথম রাজা। 256 00:34:15,459 --> 00:34:17,228 আমাকে মুক্তি দাও. 257 00:34:17,263 --> 00:34:20,693 নরনদের ভাগ্য আপনি এড়াতে পারবেন না। 258 00:34:21,696 --> 00:34:24,301 এখন শুরু! 259 00:34:28,835 --> 00:34:31,000 এই ক্রীতদাসরা উপসালায় যায়। 260 00:34:33,774 --> 00:34:36,148 কিয়েভ বাজারে যারা. 261 00:34:39,714 --> 00:34:42,484 তাদের কনস্টান্টিনোপলে পাঠান। 262 00:34:42,519 --> 00:34:45,784 এবং এই শক্তিশালী বেশী এটা সব উপায় করা উচিত 263 00:34:45,819 --> 00:34:47,687 আইসল্যান্ডে Fjolnir এর পোস্টে. 264 00:34:50,329 --> 00:34:52,857 কে এই ফজলনির? 265 00:34:52,892 --> 00:34:54,595 ফজলনির ভাই কম। 266 00:34:54,630 --> 00:34:56,465 ভাইকে হত্যার পর তথাকথিত, 267 00:34:56,500 --> 00:34:59,666 অপমানিত রাজা অরভান্দিল ওয়ার-রাভেন। 268 00:35:01,340 --> 00:35:03,472 আমি তাকে জানি. 269 00:35:03,507 --> 00:35:06,035 কেন তার ক্রীতদাস আইসল্যান্ডের জন্য আবদ্ধ? 270 00:35:06,070 --> 00:35:08,378 Fjolnir Hrafnsey উপর শাসন. 271 00:35:08,413 --> 00:35:12,778 সে তার স্ত্রী ও ছেলেকে নিয়ে ব্যাকওয়াটার ফ্রন্টিয়ারে পালিয়ে যায় 272 00:35:12,813 --> 00:35:17,013 নরওয়ের রাজা হ্যারাল্ডার তার রাজ্য দখল করার পর। 273 00:35:17,048 --> 00:35:19,147 ফজলনির বিনা কারণে তার ভাইকে হত্যা করেছে। 274 00:35:19,182 --> 00:35:20,654 এখন সে একজন ভেড়া চাষী। 275 00:35:35,407 --> 00:35:36,703 পিতা. 276 00:35:59,794 --> 00:36:01,090 চিন্তা করবেন না। 277 00:36:01,125 --> 00:36:02,564 তোমার মালিকের সাথে দেখা হলে, 278 00:36:02,599 --> 00:36:04,962 আপনি আমাকে যে উষ্ণতা দিয়েছেন তার জন্য আমি তাকে ধন্যবাদ জানাব। 279 00:36:28,251 --> 00:36:30,724 ওই দুই দড়ি নিয়ে এসো। 280 00:36:32,222 --> 00:36:33,892 তোমার জায়গা নাও। 281 00:37:32,491 --> 00:37:34,183 আহ, সে কিভাবে সেই নম্বর পেতে পারে? 282 00:37:34,218 --> 00:37:36,086 সে প্রতারণা করছে। 283 00:37:36,121 --> 00:37:37,252 এটা ভাগ্য. 284 00:37:37,287 --> 00:37:39,188 আসুন দেখি আপনি কি পেয়েছেন। 285 00:37:39,223 --> 00:37:40,959 এরপর চলতে থাকে। 286 00:37:42,325 --> 00:37:44,292 আমি তখন আমার সব রূপা হারিয়ে ফেলেছি। 287 00:37:50,476 --> 00:37:53,807 আপনার ভেড়ার পোশাক আপনাকে ছদ্মবেশ দেয় না, নর্থম্যান। 288 00:37:55,382 --> 00:37:58,273 আপনি কি বলেন, বানান বক্তা? 289 00:37:58,308 --> 00:38:01,353 তুমি দাস হতে চাও, 290 00:38:01,388 --> 00:38:02,915 আপনার ধূর্ততা লুকান। 291 00:38:04,688 --> 00:38:07,216 রাখালকে দেখাও তুমি ভেড়া। 292 00:38:07,251 --> 00:38:09,955 আমি রাখালকে তার মৃত্যু দেখাব। 293 00:38:17,866 --> 00:38:19,800 শক্ত করে ধর! 294 00:38:23,410 --> 00:38:25,674 আপনার পায়ে থাকুন! 295 00:38:27,414 --> 00:38:28,875 আমার হাত ধর! 296 00:38:30,516 --> 00:38:32,384 তুমি আমার! 297 00:39:33,909 --> 00:39:35,942 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব বাবা। 298 00:39:35,977 --> 00:39:38,043 আমি তোমাকে বাঁচাবো, মা। 299 00:39:38,078 --> 00:39:40,309 আমি তোমাকে মেরে ফেলব, ফজলনির। 300 00:40:13,443 --> 00:40:14,816 ওখানে. 301 00:40:19,988 --> 00:40:21,284 ওকে এখানে রেখে যাও। 302 00:40:22,221 --> 00:40:23,418 সরান! 303 00:40:33,573 --> 00:40:36,475 - লাশের গুচ্ছ। - তাকে পচতে দাও! 304 00:40:37,841 --> 00:40:40,105 সীগলরা তাকে খেয়ে ফেলবে! 305 00:40:40,140 --> 00:40:41,975 তারা ক্ষুধার্ত! 306 00:40:45,376 --> 00:40:47,849 চল, শূকর! 307 00:41:18,046 --> 00:41:21,146 তুমি কেন এমন নরক জায়গায় নিয়ে যাবে? 308 00:41:21,181 --> 00:41:24,017 এই মাটি মন্দ আশ্রয়. 309 00:41:24,052 --> 00:41:26,855 আমার ভাগ্য আমাকে এখানে নিয়ে এসেছে। 310 00:41:26,890 --> 00:41:29,385 আমার কাছ থেকে কি চুরি হয়েছে খুঁজে বের করতে. 311 00:41:29,420 --> 00:41:30,925 এবং এইটা কি? 312 00:41:32,126 --> 00:41:36,392 একজন মা, একজন পিতা, একটি রাজ্য। 313 00:41:37,934 --> 00:41:39,736 এই তোমার রাজত্ব? 314 00:41:39,771 --> 00:41:41,705 যে বিশ্বাসঘাতক আমার রাজ্য চুরি করেছিল সে এখানে পালিয়েছে 315 00:41:41,740 --> 00:41:43,773 যখন অন্য রাজা তার কাছ থেকে তা কেড়ে নিল। 316 00:41:45,073 --> 00:41:47,370 তার সাথে আমার কাজ শেষ হলে আমি চলে যাব। 317 00:41:49,275 --> 00:41:52,716 আমি বার্চ ফরেস্টের ওলগা। 318 00:41:52,751 --> 00:41:55,752 এবং আমিও এই দ্বীপ থেকে পালানোর শপথ করি। 319 00:41:55,787 --> 00:41:58,546 তাহলে আপনাকে অনেক শত্রুর মুখোমুখি হতে হবে। 320 00:41:58,581 --> 00:42:00,119 আপনি যেমন করেন. 321 00:42:02,090 --> 00:42:04,123 আপনি একা তাদের মুখোমুখি হবে? 322 00:42:06,457 --> 00:42:09,766 তোমার শক্তি পুরুষের হাড় ভেঙ্গে দেয়। 323 00:42:09,801 --> 00:42:12,296 তাদের মন ভাঙ্গার চালাকি আমার আছে। 324 00:42:12,331 --> 00:42:14,804 তোমরা দুজন, তোমাদের ফাঁদ ধরো! 325 00:42:14,839 --> 00:42:16,267 হাঁটা! 326 00:42:41,800 --> 00:42:43,492 কেন আমরা এই করছেন? 327 00:42:43,527 --> 00:42:44,966 কি? 328 00:42:45,001 --> 00:42:47,001 এই. কি? 329 00:42:47,036 --> 00:42:49,168 এটা দাসের কাজ। 330 00:42:49,203 --> 00:42:50,807 তুমি প্রধান। 331 00:42:50,842 --> 00:42:52,743 এটা তোমার মন্দির, 332 00:42:52,778 --> 00:42:55,075 এবং আমি এই পবিত্র প্রধানত্বের উত্তরাধিকারী। 333 00:42:55,110 --> 00:42:58,573 কেউ জানে না সে পরবর্তী ইউলেটাইড উদযাপন করবে কিনা 334 00:42:58,608 --> 00:43:01,510 রাজা বা দাস হিসেবে। 335 00:43:01,545 --> 00:43:03,853 উভয়ের জন্য প্রস্তুত থাকা ভাল। 336 00:43:03,888 --> 00:43:06,284 এবং পরেরটি বন্ধ করার জন্য, অন্তত আপনি করতে পারেন 337 00:43:06,319 --> 00:43:09,386 আপনার দাসদের দেখান আপনি তাদের মতো শক্তিশালী। 338 00:43:11,731 --> 00:43:14,666 কিন্তু কেউ আমাদের দেখছে না। 339 00:43:16,560 --> 00:43:18,164 যাও আমাদের কিছু ঘোল নিয়ে আসো। 340 00:43:18,199 --> 00:43:19,869 আমি যা বলেছি তা ভেবে দেখুন। 341 00:43:19,904 --> 00:43:21,871 - আপনার ঢাল হাত উপরে রাখুন. - আমি. 342 00:43:21,906 --> 00:43:23,202 তুমি... আমি! 343 00:43:23,237 --> 00:43:24,467 তুমি নও! 344 00:43:24,502 --> 00:43:26,007 হামলা, হজলতি! 345 00:43:28,880 --> 00:43:31,342 না! না! 346 00:43:35,084 --> 00:43:37,051 ফজলনির, হুজুর! 347 00:43:40,023 --> 00:43:42,452 আপনার চালান এখানে. 348 00:43:44,258 --> 00:43:47,061 আচ্ছা, দেখাও। 349 00:43:47,096 --> 00:43:49,492 বাকিরা কোথায়? আপনার পায়ে উঠুন! 350 00:43:49,527 --> 00:43:51,395 আপনার পায়ের উপর! আপনার পায়ের উপর! 351 00:43:51,430 --> 00:43:53,232 আপ, শূকর! 352 00:43:53,267 --> 00:43:55,234 লাইন আপ, জারজ! 353 00:43:58,668 --> 00:44:01,603 করুণ. দাঁড়াতেও পারে না। 354 00:44:07,347 --> 00:44:09,380 তারা শীতকাল স্থায়ী হবে না. 355 00:44:10,581 --> 00:44:12,416 তাদের সব বিক্রি. 356 00:44:23,902 --> 00:44:25,396 আমাকে এই এক দেখতে দিন. 357 00:44:41,282 --> 00:44:42,787 আমরা আরও খারাপ রেখেছি। 358 00:44:54,625 --> 00:44:56,493 আমি খুশি হতে পারিনি. 359 00:44:58,332 --> 00:44:59,694 তার দুর্গন্ধ। 360 00:45:03,942 --> 00:45:06,602 আমার চোখের দিকে তাকাও না, দাস। 361 00:45:08,342 --> 00:45:11,607 আচ্ছা, আমি আশ্চর্য হয়েছি যে তারা আপনার মতো জানোয়ারকে কী বলে 362 00:45:11,642 --> 00:45:13,752 রাশিয়ার দেশে। 363 00:45:16,779 --> 00:45:19,219 আমি... 364 00:45:19,254 --> 00:45:22,123 Bjornulfr. 365 00:45:22,158 --> 00:45:25,324 শুধু নাম দিয়েই আপনি বলতে পারেন যে তিনি ভালুকের মতো শক্তিশালী। 366 00:45:29,836 --> 00:45:32,265 কিন্তু আপনি যদি নেকড়ের মতো অবিশ্বস্ত হন, 367 00:45:32,300 --> 00:45:35,004 আমি শপথ করছি আমি নিজেই তোমাকে নামিয়ে দেব। 368 00:45:39,274 --> 00:45:40,845 আমরা এই এক রাখা. 369 00:45:42,145 --> 00:45:43,705 বাকিরা যেতে পারে। 370 00:45:46,347 --> 00:45:49,018 কিন্তু রান্নাঘরের জন্য মায়ের দুটো দরকার 371 00:45:49,053 --> 00:45:50,822 এবং একটি লন্ড্রির জন্য। সরান। 372 00:45:50,857 --> 00:45:52,252 এবং ফসল কাটার জন্য দুটি পুরুষ। 373 00:45:52,287 --> 00:45:53,957 ফাইন। 374 00:45:53,992 --> 00:45:57,488 এই দুটি রান্নাঘরের জন্য এবং তার লন্ড্রির জন্য। 375 00:45:57,523 --> 00:46:00,293 এবং মাঠের জন্য দুজন পুরুষকে বেছে নিন। 376 00:46:02,165 --> 00:46:03,967 এবং তার, খুব. 377 00:46:05,971 --> 00:46:07,839 তার হাত সাদা রাখুন ... 378 00:46:09,502 --> 00:46:11,810 আর তার চুল লম্বা। 379 00:46:32,492 --> 00:46:35,361 বাইরে আরোহণের পরিকল্পনা, হাহ, বিয়ার-উলফ? 380 00:46:36,903 --> 00:46:39,794 এমনকি যদি আপনি এই খামার থেকে পালিয়ে যান, 381 00:46:39,829 --> 00:46:43,666 আপনি শুধুমাত্র নীল শেয়াল এবং সেল্কিদের জন্য বাহক হতে চাই. 382 00:46:45,010 --> 00:46:48,011 এই দ্বীপটি একটি অনুর্বর বর্জ্য। 383 00:46:48,046 --> 00:46:50,376 আপনি নিজেকে কিছু ঘুম খুঁজে পেতে ভাল. 384 00:47:39,229 --> 00:47:41,592 পাওয়া! পাওয়া! 385 00:47:41,627 --> 00:47:42,934 পাওয়া! 386 00:47:44,135 --> 00:47:45,761 চোর রাক্ষস-কুত্তা। 387 00:48:00,514 --> 00:48:02,745 দূরে! দূরে 388 00:48:04,815 --> 00:48:07,123 তোমার সাথে দূরে! 389 00:48:08,951 --> 00:48:10,819 দূরে! শুরু! 390 00:48:14,693 --> 00:48:16,132 তোমার সাথে দূরে! 391 00:48:18,367 --> 00:48:20,433 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব বাবা। 392 00:48:22,173 --> 00:48:24,206 আমি তোমাকে বাঁচাবো, মা। 393 00:48:25,869 --> 00:48:27,803 আমি তোমাকে মেরে ফেলব, ফজলনির। 394 00:48:35,153 --> 00:48:36,812 এখানে. যাওয়া. 395 00:49:16,359 --> 00:49:18,161 যাও প্রস্রাব কর। 396 00:49:20,066 --> 00:49:21,230 সেখানে. 397 00:49:35,873 --> 00:49:37,378 ওখানে থামো. 398 00:49:56,729 --> 00:49:58,597 আপনি! সাথে পেতে! 399 00:49:58,632 --> 00:50:00,170 এখন আপনার সাথে! 400 00:50:15,286 --> 00:50:17,352 তোমার বুদ্ধি কোথায়? 401 00:50:17,387 --> 00:50:18,848 ঘুরে দাঁড়ান। 402 00:50:31,467 --> 00:50:32,961 দরজা বন্ধ কর. 403 00:50:50,321 --> 00:50:52,717 আপনি এটা খুঁজে পেয়েছেন? 404 00:50:52,752 --> 00:50:54,257 যা হারিয়েছ। 405 00:50:55,821 --> 00:50:57,854 বাড়িতে আজ, ওখানে ছিল? 406 00:50:59,858 --> 00:51:01,990 সেই... 407 00:51:02,025 --> 00:51:03,530 এবং আরো 408 00:51:11,133 --> 00:51:12,935 এটা একটা দুঃস্বপ্ন। 409 00:51:15,643 --> 00:51:17,676 তাহলে আপনাকে অবশ্যই ঘুম থেকে উঠতে হবে। 410 00:51:19,108 --> 00:51:21,009 এটা তাদের দুঃস্বপ্ন। 411 00:51:22,650 --> 00:51:24,452 আপনি! 412 00:51:24,487 --> 00:51:26,190 তুমি মহিলা! 413 00:51:26,225 --> 00:51:27,818 আপনি আমাদের সাথে আসুন! 414 00:51:28,821 --> 00:51:31,085 তুমি এখানকার না! 415 00:51:31,120 --> 00:51:33,329 Fjolnir আপনি বন্ধ চান. 416 00:51:33,364 --> 00:51:36,024 আমাকে হারালে তুমিও কি এসে খুঁজবে? 417 00:51:37,236 --> 00:51:38,334 করবে? 418 00:51:38,369 --> 00:51:40,138 এখানে আসুন। 419 00:53:33,110 --> 00:53:36,144 বসো, অরবন্দিলের ছেলে আমলেথ। 420 00:53:38,115 --> 00:53:40,654 আমাদের মুরগি খাওয়া বন্ধু কি তোমাকে আমার কথা বলেছে? 421 00:53:42,592 --> 00:53:44,361 না. 422 00:53:46,629 --> 00:53:49,157 একজন অনেক বেশি কথাবার্তা। 423 00:53:52,932 --> 00:53:54,800 একজন বুড়ো বোকা। 424 00:53:57,035 --> 00:53:58,276 দরিদ্র বিশ্ব। 425 00:53:59,873 --> 00:54:03,512 তিনি বিগত দিনের কথা বলেন 426 00:54:03,547 --> 00:54:05,811 এবং দিন এখনও আসা. 427 00:54:08,849 --> 00:54:12,455 ফজলনির জিভ কেটে দিল, 428 00:54:12,490 --> 00:54:16,657 তাকে হত্যা করার আগে তার চোখ উপড়ে ফেলে... 429 00:54:19,189 --> 00:54:22,256 কিন্তু আমি তাকে নতুন করে তৈরি করেছি। 430 00:54:24,733 --> 00:54:27,129 দয়ালু বন্ধু। 431 00:54:27,164 --> 00:54:29,703 জেনে রেখো আমিও তোমার প্রতিশোধ নেব। 432 00:54:29,738 --> 00:54:32,541 আমি ভয় পাই আপনি আমাকে সম্বোধন করতে হবে. 433 00:54:32,576 --> 00:54:36,644 হায়রে, আমি তাকে নতুন কান তৈরি করিনি। 434 00:54:38,142 --> 00:54:39,977 তারা ফজলনিরের ব্লেডের সাথেও দেখা করে। 435 00:54:40,012 --> 00:54:41,352 যথেষ্ট! 436 00:54:41,387 --> 00:54:42,980 কেন এসেছি জানো। 437 00:54:43,015 --> 00:54:46,819 তুমি এখনও মানুষ-মাংসে আবৃত পশু। 438 00:54:46,854 --> 00:54:48,722 কথা বল, ডাইনি। 439 00:54:48,757 --> 00:54:50,658 তাই হোক, দাস! 440 00:55:10,108 --> 00:55:12,911 বিচরণকারী নবী... 441 00:55:18,523 --> 00:55:20,523 এখন জাগো... 442 00:55:22,120 --> 00:55:23,724 তোমার খুন থেকে। 443 00:55:43,273 --> 00:55:45,372 আমার কথা শুন! 444 00:55:45,407 --> 00:55:48,716 হিমির এসেছে! 445 00:55:53,382 --> 00:55:57,186 হ্যালো, কুকুরছানা. 446 00:55:57,221 --> 00:56:01,729 আমি আমার প্রতিশোধের জন্য নরনস অফ ফেট বেছে নেওয়া অস্ত্রটি খুঁজছি। 447 00:56:01,764 --> 00:56:05,029 আমার কথা শুন. 448 00:56:05,064 --> 00:56:08,769 মারাত্মক যুদ্ধ-স্মিথদের দ্বারা নকল 449 00:56:08,804 --> 00:56:14,368 মহান কীটের পেটের নীচে থেকে কখনও হামাগুড়ি দেওয়া। 450 00:56:14,403 --> 00:56:20,814 সবচেয়ে গোপনীয় বিরল লোহার একটি তলোয়ার, 451 00:56:20,849 --> 00:56:24,411 জোতনার হাড়ের সাথে আবদ্ধ। 452 00:56:24,446 --> 00:56:26,985 তার মালিকের হাতে ওজনহীন, 453 00:56:27,020 --> 00:56:29,889 তবুও ড্রাগনের ডানার মতো, 454 00:56:29,924 --> 00:56:31,891 এর কামড় কখনই নিস্তেজ হতে পারে না, 455 00:56:31,926 --> 00:56:34,663 কখনও ভাঙ্গা বা বাঁকা। 456 00:56:34,698 --> 00:56:38,436 এর ব্লেড শুধুমাত্র মানুষের রক্তে নিভে যেতে পারে। 457 00:56:40,803 --> 00:56:44,299 এটি একটি যুদ্ধ শিখা অন্য কোন মত. 458 00:56:45,335 --> 00:56:47,137 এটার নাম, 459 00:56:47,172 --> 00:56:48,644 প্রেতাত্মা. 460 00:56:49,812 --> 00:56:51,911 দ্য আনডেড। 461 00:56:56,049 --> 00:56:57,752 এটা ভাগ্য হয়. 462 00:56:57,787 --> 00:56:59,523 প্রেতাত্মা! 463 00:57:11,493 --> 00:57:16,540 তবুও তরবারির স্বভাব কঠিন, 464 00:57:16,575 --> 00:57:21,171 কারণ রাতের আঁধারেই তা খুলে ফেলা যায় 465 00:57:21,206 --> 00:57:24,009 নয়তো হেলের কালো দরজায়। 466 00:57:24,044 --> 00:57:25,978 হেলের গেটস। 467 00:57:26,013 --> 00:57:28,684 সেখানে আমার তলোয়ার ঠিক থাকবে। 468 00:57:28,719 --> 00:57:32,655 আমি অনন্ত রাত্রি পর্যন্ত দ্রাগরকে খাওয়ানো উপভোগ করব। 469 00:57:32,690 --> 00:57:36,186 তারপরে আপনি সেই মুহূর্তটি উপভোগ করবেন যখন আপনাকে অবশ্যই বেছে নিতে হবে 470 00:57:36,221 --> 00:57:41,356 আপনার আত্মীয়দের জন্য দয়া বা আপনার শত্রুদের প্রতি ঘৃণার মধ্যে। 471 00:57:41,391 --> 00:57:43,732 যে কিছুই না. 472 00:57:43,767 --> 00:57:45,998 আমার হৃদয় শুধু প্রতিশোধ জানে। 473 00:57:48,673 --> 00:57:49,903 আমাকে সেটা দেখাও. 474 00:57:49,938 --> 00:57:53,874 আপনাকে অবশ্যই ড্রাগরের মালিকের সাথে দেখা করতে হবে, 475 00:57:53,909 --> 00:57:55,370 ঢিপি বাসিন্দা 476 00:58:02,621 --> 00:58:05,248 পূর্ণিমার আলোকে ভালোভাবে চিহ্নিত করুন। 477 00:58:06,856 --> 00:58:10,528 ছায়ার জন্য অতিথিপরায়ণ হোস্ট নয়। 478 01:00:55,189 --> 01:00:58,355 পূর্ণিমার আলোকে ভালো করে চিহ্নিত করো! 479 01:02:34,222 --> 01:02:37,784 Thorir আমাদের শক্তিশালী নির্বাচন করবে. 480 01:02:37,819 --> 01:02:40,292 আগামীকাল আমরা প্রমাণ করব যে হাকন আয়রন-বিয়ার্ডের পুরুষ 481 01:02:40,327 --> 01:02:42,932 কাদা এবং জল থেকে জন্ম হয়। 482 01:02:44,793 --> 01:02:47,002 কাদা তাদের অবশিষ্ট সব হবে. 483 01:02:49,006 --> 01:02:50,467 তাক ! 484 01:03:03,812 --> 01:03:05,218 তাক। 485 01:03:16,759 --> 01:03:18,396 তাক। 486 01:03:18,431 --> 01:03:20,970 রাকিকে বাসায় নিয়ে যাও। 487 01:03:21,005 --> 01:03:22,664 আর, তোমরা দুজন... রাক্কি, আসো। 488 01:03:22,699 --> 01:03:24,666 প্রায় ভোর হয়ে এসেছে। তোমাকে বিছানায় নিয়ে যাও। 489 01:03:24,701 --> 01:03:25,799 হ্যাঁ ধর্মাবতার. 490 01:03:25,834 --> 01:03:27,570 তাক। 491 01:03:37,582 --> 01:03:39,021 জাগো, তুমি। 492 01:03:40,057 --> 01:03:42,420 তাকে আনুন. আপনি এক জানেন. 493 01:03:42,455 --> 01:03:43,784 অ্যাই। 494 01:03:45,293 --> 01:03:47,326 জাগো, ওলগা। জাগো. 495 01:03:47,361 --> 01:03:48,899 পায়ের কাছে নাও। 496 01:03:56,898 --> 01:03:58,876 ভালকিরজার চুল... 497 01:04:00,275 --> 01:04:02,209 একটি অসভ্য স্লাভ দুশ্চরিত্রা উপর. 498 01:04:08,217 --> 01:04:09,810 একটু রক্ত। 499 01:04:12,551 --> 01:04:14,254 অপবিত্র বেশ্যা! 500 01:04:19,228 --> 01:04:23,296 আপনি তাকে সংশোধন করবেন, নইলে আপনি উভয়েই মাটিতে মারা যাবেন। 501 01:04:40,414 --> 01:04:42,282 নারীর জোয়ার যে Norns ধন্যবাদ 502 01:04:42,317 --> 01:04:46,748 আজ রাতে তোমার ঘরে একমাত্র রক্ত ​​বয়ে যাচ্ছে, কাপুরুষ। 503 01:04:50,028 --> 01:04:52,490 আমি বোকা. 504 01:04:52,525 --> 01:04:54,921 ভবিষ্যদ্বাণী করা হয়েছিল যে আমি আমার পিতার হত্যাকারীকে হত্যা করব 505 01:04:54,956 --> 01:04:57,627 একটি জ্বলন্ত হ্রদে। 506 01:04:57,662 --> 01:04:59,761 সেই দিন না আসা পর্যন্ত, 507 01:04:59,796 --> 01:05:02,698 আমি তাকে কষ্ট দেব যে আমার জীবনকে নরক বানিয়েছে। 508 01:05:05,802 --> 01:05:07,802 এখন ভালো করে ঘুমাও, নাইট ব্লেড। 509 01:05:09,014 --> 01:05:13,511 হ্যাঁ, আমরা প্রতিশোধের জন্য তৃষ্ণার্ত, 510 01:05:13,546 --> 01:05:15,810 কিন্তু আমরা আমাদের ভাগ্য এড়াতে পারি না। 511 01:05:27,692 --> 01:05:29,461 লাইনে তাদের পান! 512 01:05:29,496 --> 01:05:31,034 জীবন্ত চেহারা! 513 01:05:34,996 --> 01:05:37,469 এটা সরান! অলস হবেন না! 514 01:05:37,504 --> 01:05:39,207 এগুলো উৎসবের জন্য... 515 01:05:40,573 --> 01:05:42,540 তারা আমাদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 516 01:05:42,575 --> 01:05:44,806 সর্দারের ভোজ নিয়ে কিছু কথা। 517 01:05:45,908 --> 01:05:49,019 গত রাতে, আমি তাকে আপনার সাথে দেখেছি। 518 01:05:53,751 --> 01:05:56,026 তাহলে তুমি জানো ফজলনিরের স্পর্শ আমার গায়ে লেগে থাকবে না 519 01:05:56,061 --> 01:05:57,885 যখন আমি এই দ্বীপ ছেড়ে চলে যাই। 520 01:05:57,920 --> 01:06:00,228 আপনি তাকে ভালভাবে চিহ্নিত করেছেন। 521 01:06:00,263 --> 01:06:03,363 এবং আমি ঠান্ডা লোহা খুঁজে পেয়েছি যা তাকে আঘাত করবে। 522 01:06:06,698 --> 01:06:09,699 আপনি এটা কখন করবেন? যখন আমি অবশ্যই. 523 01:06:09,734 --> 01:06:11,371 আপাতত, আমি এই খামারকে হান্ট করব 524 01:06:11,406 --> 01:06:14,671 ক্ষুধার্ত লাশ কবর থেকে ফিরে আসার মত। 525 01:06:14,706 --> 01:06:17,311 Fjolnir মনে করে Amleth অনেক আগে মৃত. 526 01:06:17,346 --> 01:06:20,677 হ্যাঁ, কিন্তু তোমার মায়ের কী হবে? 527 01:06:20,712 --> 01:06:23,680 সে ফজলনিরের যন্ত্রণায় আনন্দ করবে। 528 01:06:23,715 --> 01:06:26,584 তিনি শুধুমাত্র তাদের সন্তানকে রক্ষা করার জন্য তার ভালবাসার ভঙ্গি করেন। 529 01:06:26,619 --> 01:06:28,520 সে কি চাইবে না... আমি যখন তাকে মুক্ত করব, 530 01:06:28,555 --> 01:06:30,588 দরকার হলে ছেলেকে নিয়ে আসব। 531 01:06:31,624 --> 01:06:33,327 তারা আমাকে আবার রান্নাঘরে নিয়ে গেছে। 532 01:06:33,362 --> 01:06:34,438 বজর্নুলফর ! আমরা যদি তার লোকদের রাখতে পারি... 533 01:06:34,462 --> 01:06:36,198 আমাদের পরিকল্পনা অপেক্ষা করতে হবে. যাওয়া. 534 01:06:36,233 --> 01:06:38,266 Bjornulfr, সরানো! 535 01:06:44,703 --> 01:06:45,900 আপনি, পিছনে! সরান! 536 01:06:45,935 --> 01:06:47,704 নারীর ! 537 01:06:51,941 --> 01:06:54,117 থোরির, মাই লর্ড, আমাদের একজনের অভাব আছে। 538 01:06:59,256 --> 01:07:01,850 আমি কচি খোকা নই. আমার চুল আমার নিজের। 539 01:07:01,885 --> 01:07:05,326 আমি প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষদের জানি যাদের চুল পরিচর্যা করার জন্য একজন মহিলার প্রয়োজন। 540 01:07:06,758 --> 01:07:08,395 তাদের লাইনে আনুন। 541 01:07:08,430 --> 01:07:11,057 আপনি খেলার পরে উদযাপন করতে পারেন, ক্রীতদাস. 542 01:07:11,092 --> 01:07:12,630 জীবন্ত চেহারা! 543 01:07:14,271 --> 01:07:16,403 আমার প্রভু. 544 01:07:16,438 --> 01:07:17,932 চলে আসো! 545 01:07:17,967 --> 01:07:19,769 থোরির, হুজুর। 546 01:07:26,008 --> 01:07:28,085 তুমি কি যুদ্ধ করতে পারো, দাস? 547 01:07:29,814 --> 01:07:31,913 আমার চোখের দিকে তাকাও, দাস। 548 01:07:33,081 --> 01:07:35,521 আমি তোমাকে জিজ্ঞেস করলাম তুমি কি যুদ্ধ করতে জানো? 549 01:08:01,043 --> 01:08:02,482 ওইগুলো কি? 550 01:08:03,683 --> 01:08:05,947 আপনি আগে একটি knatttre দেখেনি? 551 01:08:09,359 --> 01:08:11,623 রাত নাগাদ, আপনি তাদের যথেষ্ট দেখতে পাবেন। 552 01:08:30,380 --> 01:08:32,006 রক্তের জন্য খেলা! 553 01:09:49,591 --> 01:09:52,086 আপনি আমাদের পরিবারের নাম অপমান করছেন! 554 01:09:52,121 --> 01:09:54,088 আমরা আরো পুরুষদের প্রয়োজন! 555 01:10:05,838 --> 01:10:07,574 হ্যাঁ! 556 01:10:09,743 --> 01:10:12,777 না! না! 557 01:10:42,380 --> 01:10:45,106 গুনার ! না! 558 01:10:45,141 --> 01:10:47,515 খেলা বন্ধ! এখন থামো! 559 01:10:47,550 --> 01:10:49,176 তাকে স্পর্শ করবেন না! 560 01:10:49,211 --> 01:10:51,453 -গুনার ! - খেলা বন্ধ! 561 01:10:51,488 --> 01:10:53,279 গুনার ! গুনার ! 562 01:10:53,314 --> 01:10:54,753 বোকা রান্ট! 563 01:10:54,788 --> 01:10:56,491 না! 564 01:11:15,974 --> 01:11:18,304 - গুনার। গুনার। - জাগো. জাগো. 565 01:11:18,339 --> 01:11:20,174 বোকা, বোকা ছেলে। জাগো. 566 01:11:21,980 --> 01:11:24,387 - গুনার। গুনার। গুনার। - গুনার। 567 01:11:24,422 --> 01:11:25,619 জাগো, এসো। 568 01:11:25,654 --> 01:11:28,215 জাগো, গুনার। জাগো! 569 01:11:28,250 --> 01:11:30,283 গুনার। গুনার। গুনার। 570 01:11:30,318 --> 01:11:32,120 জাগো. গুনার। গুনার। 571 01:11:32,155 --> 01:11:33,462 জাগো! না. 572 01:11:36,599 --> 01:11:38,368 জাগো. 573 01:11:42,099 --> 01:11:43,505 আমরা কি জিতেছি? 574 01:11:45,608 --> 01:11:48,906 সত্যিকারের সর্দারের ছেলের মতো কথা বলা। 575 01:11:50,877 --> 01:11:52,074 একটা সাহসী ছেলে। 576 01:11:52,109 --> 01:11:53,779 একজন সাহসী যুবক। 577 01:13:01,618 --> 01:13:02,947 আপনি. 578 01:13:07,019 --> 01:13:08,216 এই পথে. 579 01:13:18,426 --> 01:13:20,800 আপনি নিজেকে সাহসী দেখিয়েছেন 580 01:13:20,835 --> 01:13:22,131 এবং অনুগত। 581 01:13:23,200 --> 01:13:24,639 আমরা যখন খামারে ফিরে আসি, 582 01:13:24,674 --> 01:13:27,477 কিছু বিশেষ সুবিধা আপনাকে দেওয়া হবে। 583 01:13:27,512 --> 01:13:29,809 আপনার কাজ কম বোঝা হবে। 584 01:13:29,844 --> 01:13:32,515 আপনি অন্যের বোঝা আদেশ করবেন. 585 01:13:33,441 --> 01:13:35,045 এবং, Bjornulfr, 586 01:13:36,719 --> 01:13:38,246 আমাদের খেলা জেতার পুরস্কার হিসাবে, 587 01:13:38,281 --> 01:13:40,413 আমি তোমাকে নিজের জন্য একজন মহিলা বেছে নিতে দেব। 588 01:13:40,448 --> 01:13:44,252 এমনকি সেই স্লাভ দুশ্চরিত্রাকেও আমি তোমাকে চোখ মেলে দেখেছি। 589 01:13:44,287 --> 01:13:46,155 বাবাও তাকে খুঁজে পেলেন... 590 01:13:47,389 --> 01:13:48,597 অদম্য 591 01:13:58,004 --> 01:14:01,038 কিন্তু জেনে রাখো আমরা তোমাকে কখনো স্বাধীন মানুষ বানাবো না। 592 01:14:02,503 --> 01:14:06,648 নিম্নজাত ক্রীতদাসের দুর্গন্ধ তাকে এড়াতে পারে না। 593 01:14:08,476 --> 01:14:09,717 হ্যাঁ. 594 01:14:10,984 --> 01:14:13,017 ধন্যবাদ. 595 01:14:18,090 --> 01:14:20,057 আমরা আপনাকে বিষ্ঠা ঘর পরিষ্কার মিস করব. 596 01:15:00,066 --> 01:15:02,000 ওলগা। 597 01:15:11,781 --> 01:15:13,374 তুমি আমাকে খুজেঁ পেলে. 598 01:15:16,621 --> 01:15:18,247 তুমি কি হারিয়ে গিয়েছিলে? 599 01:15:20,416 --> 01:15:22,658 শুধু যদি তুমি আমাকে খুঁজছিলে। 600 01:15:39,414 --> 01:15:43,252 মা মাটি, তোমার মেয়ের প্রার্থনা শুনো। 601 01:15:43,669 --> 01:15:48,966 আমাদের দাসদের ধ্বংস করার পথ দেখাও, 602 01:15:49,049 --> 01:15:52,886 এবং তার আগুন এবং দুঃখ থেকে আমার ভালবাসা মুক্ত করুন. 603 01:15:55,088 --> 01:15:56,626 আপনি কি করেন? 604 01:15:59,862 --> 01:16:04,667 এখানে, যেখানে ভাগ্যের সুতো আমাদের একসাথে বেঁধে রেখেছে, 605 01:16:04,702 --> 01:16:09,133 গাছের নিচে জড়িয়ে ধরে, এখানে আমি পৃথিবীর সাথে কথা বলি। 606 01:16:10,334 --> 01:16:12,004 সে আপনাকে কি বলে? 607 01:16:19,112 --> 01:16:21,541 কিভাবে আপনার মায়ের কাছে পৌঁছাবেন। 608 01:16:22,852 --> 01:16:26,788 আমার পৃথিবীর জাদু তোমার তরবারির শিখা জ্বালিয়ে দেবে। 609 01:16:40,705 --> 01:16:42,837 কাল রাতে, তুমি আর আমি... 610 01:16:44,709 --> 01:16:48,172 এই দুঃস্বপ্ন শুরু হবে 611 01:16:48,207 --> 01:16:51,681 এবং ফজলনিরের জীবনকে বিশৃঙ্খল করে তোলে। 612 01:16:59,922 --> 01:17:01,988 শেষ করুন। 613 01:17:05,488 --> 01:17:07,224 স্টল ফিরে. 614 01:17:10,229 --> 01:17:12,702 আরে, আরে। 615 01:17:12,737 --> 01:17:14,902 হে, হে, হে, হে, হে। 616 01:17:16,840 --> 01:17:18,532 আপনি. 617 01:17:34,187 --> 01:17:37,023 ফ্রেয়ারের চাকর। 618 01:17:37,058 --> 01:17:38,992 আমাদের প্রভুর পায়ের সামনে রেখে দিন। 619 01:18:22,939 --> 01:18:24,972 আপনি দুর্বল. 620 01:18:39,351 --> 01:18:40,922 ভয় নেই। 621 01:18:40,957 --> 01:18:42,319 আপনি অনেকের মধ্যে প্রথম। না. 622 01:18:42,354 --> 01:18:43,749 অনুগ্রহ! আমরা আপনাকে মুক্ত করব! 623 01:18:49,262 --> 01:18:52,164 ওহ, আমি খুঁজে বের করব কে এই কাজ করেছে। 624 01:18:52,199 --> 01:18:56,564 আমি তাদের খুঁজে বের করব, এবং আমি তাদের চোখ ছিঁড়ে ফেলব! 625 01:18:56,599 --> 01:18:59,501 আর আমি তাদের জিভ ছিঁড়ে ফেলব! 626 01:18:59,536 --> 01:19:03,736 তারা সবাই হেলে ভোজন করবে! 627 01:19:05,179 --> 01:19:06,673 দেখ বাবা। 628 01:19:06,708 --> 01:19:09,115 আমার সাহসী বন্ধুদের কি করা হয়েছে দেখুন. 629 01:19:10,514 --> 01:19:12,184 খ্রিস্টান দানব! 630 01:19:12,219 --> 01:19:13,823 দানব! 631 01:19:15,024 --> 01:19:16,320 দানব! 632 01:19:16,355 --> 01:19:18,960 অভাব-দাড়ি, তুমি কি এই কাজ করছো? 633 01:19:18,995 --> 01:19:21,963 জবাব দিন! জবাব দিন! 634 01:19:21,998 --> 01:19:23,690 ইহা বন্ধ কর! 635 01:19:23,725 --> 01:19:25,802 পুত্র. 636 01:19:26,970 --> 01:19:29,168 আপনার শান্ত ফিরে. 637 01:19:34,076 --> 01:19:36,043 তারা ভালো ছেলে ছিল। 638 01:19:37,508 --> 01:19:41,180 ফ্রেয়ার দ্বারা, আমরা তাদের প্রতিশোধ নেব। 639 01:19:43,217 --> 01:19:44,887 তাঁকে নিয়ে. 640 01:19:48,024 --> 01:19:49,991 থোরির কি ঠিক আছে? 641 01:19:50,026 --> 01:19:52,521 এটা খ্রিস্টান swines হতে পারে? 642 01:19:54,063 --> 01:19:58,131 তাদের দেবতা হল গাছে পেরেক দিয়ে বাঁধা মৃতদেহ। 643 01:19:58,166 --> 01:19:59,726 কি জন্য? 644 01:20:01,433 --> 01:20:03,697 এই ছেলেরা কখনো তাদের স্পর্শ করেনি। 645 01:20:03,732 --> 01:20:06,370 এবং কিভাবে তারা অস্ত্র খুঁজে পেতে পারে? 646 01:20:26,359 --> 01:20:28,161 না. 647 01:20:28,196 --> 01:20:31,626 এই ক্ষতগুলো আমাদের পৃথিবীর নয়। 648 01:20:37,370 --> 01:20:42,373 এই বিক্ষিপ্ত আত্মা আবার সওয়ার হবে। 649 01:20:42,408 --> 01:20:44,947 এটি একটি ক্ষুধার্ত ফলক wields. 650 01:20:46,984 --> 01:20:48,115 যাওয়া. 651 01:20:48,150 --> 01:20:50,414 আমি একটি বলি প্রস্তুত করব। 652 01:20:54,123 --> 01:20:56,354 আপনার সাথে! 653 01:20:56,389 --> 01:20:58,851 খ্রিস্টানদের রক্তপান! 654 01:21:00,096 --> 01:21:02,129 তোমাকে যেভাবে বলা হয়েছে তাই করো। 655 01:21:03,495 --> 01:21:05,099 যাওয়া. 656 01:21:07,268 --> 01:21:09,532 মাশরুম, আমার কাছে আছে। 657 01:21:09,567 --> 01:21:11,072 আজ রাতে না. 658 01:21:11,107 --> 01:21:13,437 আত্মারা আরোহণ করবে এবং আরও রক্ত ​​ছিটিয়ে দেবে। 659 01:21:44,041 --> 01:21:48,769 ব্ল্যাক শে-স্পিরিট, অবেট। 660 01:21:48,804 --> 01:21:52,146 তোমার উপপত্নীকে এই নৈবেদ্য বহন কর 661 01:21:52,181 --> 01:21:55,281 এবং আপনার ক্রুদ্ধ মৃতদেহ-হাউন্ড খাপ. 662 01:22:14,401 --> 01:22:16,203 - তাক। -তাক ! 663 01:22:16,238 --> 01:22:17,435 এটা কি, রাক্কি? 664 01:22:17,470 --> 01:22:19,140 তাক ! 665 01:22:19,175 --> 01:22:20,603 নিচে, রাকি! 666 01:22:20,638 --> 01:22:22,440 রাকি ! রা... 667 01:22:27,216 --> 01:22:29,909 তাক ! তাক ! 668 01:23:09,951 --> 01:23:11,126 তাকে মুক্ত করুন। 669 01:23:21,138 --> 01:23:24,271 ফ্রেয়ার, মনে হচ্ছে, নিজের জন্য বেছে নিয়েছেন 670 01:23:24,306 --> 01:23:26,999 যাকে বলির জন্য উপযুক্ত বলে মনে করা হয়। 671 01:23:27,034 --> 01:23:29,276 তার রক্তে পুড়ে... 672 01:23:29,311 --> 01:23:31,938 আশা করি তার ক্ষুধা মিটেছে। 673 01:23:31,973 --> 01:23:34,116 এটা আমার ভগবানের কাজ নয়। 674 01:23:36,780 --> 01:23:39,253 এটা ট্রলশ জাদু। 675 01:23:41,455 --> 01:23:46,260 আজ রাতে, আপনি খামার রক্ষা করতে সশস্ত্র হবেন, 676 01:23:46,295 --> 01:23:49,263 কারণ এটাও তোমার বাড়ি। 677 01:23:49,298 --> 01:23:51,595 কিভাবে আমরা তাদের আমাদের রক্ষা করতে বিশ্বাস করতে পারি? 678 01:23:51,630 --> 01:23:52,926 এখানে, কুকুর. 679 01:23:52,961 --> 01:23:54,433 তোমার বাবা বিদ্রোহ চান না 680 01:23:54,468 --> 01:23:55,896 সাহসী দাসদের দ্বারা। যাওয়া! 681 01:23:55,931 --> 01:23:57,964 তার প্রজ্ঞা নিয়ে সন্দেহ করবেন না। 682 01:23:57,999 --> 01:23:59,768 হাঁটা! 683 01:24:17,788 --> 01:24:20,921 কালো স্বপ্ন দেখা যায়। 684 01:24:22,958 --> 01:24:26,630 ওহে, ক্রীতদাস, আমি তোমার লাঠি পছন্দ করি! 685 01:24:28,964 --> 01:24:33,065 হ্যাঁ, সৌভাগ্য সেই জিনিস দিয়ে রাক্ষসকে আটকানো। 686 01:24:36,675 --> 01:24:37,971 এখানে. 687 01:24:51,459 --> 01:24:52,722 ক্ষুধার্ত? 688 01:24:55,694 --> 01:24:58,530 আজ রাতে, আপনি খাবার! 689 01:25:14,218 --> 01:25:16,449 যাও রাতের হাওয়া নিয়ে যাও। 690 01:25:16,484 --> 01:25:18,154 আমি এখানে শেষ করব। 691 01:25:19,751 --> 01:25:21,190 যাও। 692 01:26:22,814 --> 01:26:24,847 - তাদের দূরে সরিয়ে দাও! -পালাও! 693 01:26:24,882 --> 01:26:26,618 সে একটা শয়তান! 694 01:26:42,064 --> 01:26:43,767 তাদের স্পর্শ করবেন না। 695 01:26:43,802 --> 01:26:46,231 তাদের চোখের দিকে তাকাবেন না। 696 01:26:46,266 --> 01:26:48,640 রাতের আত্মা তাদের ত্বকে প্রবেশ করেছে 697 01:26:48,675 --> 01:26:50,774 এবং তাদের মন সওয়ার হয়. 698 01:26:53,911 --> 01:26:56,384 থোরির ! আউট, দিসির! 699 01:26:56,419 --> 01:26:59,948 শুরু! 700 01:27:01,655 --> 01:27:03,622 ভোর হওয়ার আগে আমরা আপনার সাথে দেখা করব। 701 01:27:57,040 --> 01:27:58,479 পিতা. 702 01:28:08,084 --> 01:28:09,523 আমাকে ছেড়ে দাও। 703 01:28:48,355 --> 01:28:50,157 তোমার তরবারি লম্বা। 704 01:28:50,192 --> 01:28:51,862 থামো তোমার। 705 01:28:58,068 --> 01:28:59,903 আমি তোমার ছেলে। 706 01:29:03,370 --> 01:29:04,743 একাধিক? 707 01:29:10,487 --> 01:29:14,016 আপনি এখনও বাস করেন? 708 01:29:14,051 --> 01:29:15,655 মৃত্যুর জীবন। 709 01:29:17,923 --> 01:29:20,495 তবুও আমি এই মুহূর্ত পর্যন্ত বেঁচে থাকার শপথ করেছিলাম। 710 01:29:21,927 --> 01:29:24,433 আগামীকাল আমি সম্মানের সাথে আমার কাজ শেষ করব। 711 01:29:26,096 --> 01:29:29,361 তবেই আমি আবিষ্কার করব যে বেঁচে থাকা আমার পছন্দের কিনা। 712 01:29:29,396 --> 01:29:32,232 তুমি তোমার মায়ের ছেলে। 713 01:29:32,267 --> 01:29:34,575 আর আমার বাবার। 714 01:29:34,610 --> 01:29:37,809 আমি রাজা অরভান্দিলের প্রতিশোধ নিতে এসেছি, 715 01:29:37,844 --> 01:29:40,779 আমার বিশ্বাসঘাতক চাচাকে তার মৃত্যু-রক্তে শ্বাসরোধ করতে 716 01:29:42,486 --> 01:29:44,277 এবং তোমাকে মুক্ত করতে। 717 01:29:47,084 --> 01:29:50,426 দেখছি তুমি তোমার বাবার সরলতা উত্তরাধিকার সূত্রে পেয়েছ। 718 01:29:52,958 --> 01:29:54,320 তুমি কি বল? 719 01:29:54,355 --> 01:29:56,927 আমি কখনো তাকে শোক করিনি। 720 01:29:56,962 --> 01:29:58,599 তুমি তার রানী ছিলে। 721 01:30:01,428 --> 01:30:05,001 তোমার বাবা আমাকে সহ্য করেছেন 722 01:30:06,334 --> 01:30:08,367 কারণ আমি তাকে একটি পুত্রের জন্ম দিয়েছি। 723 01:30:10,272 --> 01:30:12,305 না. তার স্নেহ ছিল 724 01:30:12,340 --> 01:30:15,341 শুধুমাত্র রূপা এবং তার বেশ্যা rutting জন্য. 725 01:30:15,376 --> 01:30:17,915 আমি জানি না তোমাকে ভালোবাসার মতো তার হৃদয় ছিল কিনা। 726 01:30:17,950 --> 01:30:19,312 নীরবতা। 727 01:30:19,347 --> 01:30:21,248 তিনি একজন ভীরু ছিলেন রাজা হওয়ার ভুয়া। 728 01:30:21,283 --> 01:30:22,821 সে কিছুই ছিল না। 729 01:30:22,856 --> 01:30:25,593 তিনি ছিলেন কেবল আরেকজন গর্বিত, লালসায় দাগযুক্ত দাস। 730 01:30:25,628 --> 01:30:27,562 আপনার জিহ্বা ধরে রাখুন! 731 01:30:29,456 --> 01:30:31,357 তুমি তোমার মৃত স্বামীর মুখে থুথু দাও। 732 01:30:31,392 --> 01:30:32,864 তবুও তার ভাই... 733 01:30:34,329 --> 01:30:37,198 তার ভালো ভাই। 734 01:30:40,071 --> 01:30:44,513 একজন জারজের নিজের বা তার ব্যবসার লজ্জা নেই। 735 01:30:44,548 --> 01:30:47,978 তোমার চাচা আমাকে ভালোবাসতেন, যদিও তিনি আমার অতীত ভালো করেই জানতেন। 736 01:30:53,051 --> 01:30:54,655 একাধিক। 737 01:30:56,384 --> 01:31:00,386 আজও, আমি তোমাকে যে রূপকথা বলেছিলাম তা তুমি বিশ্বাস কর? 738 01:31:00,421 --> 01:31:04,599 "ব্রিটানির ল্যান্ড থেকে আসা একটি সম্ভ্রান্ত বধূ"? 739 01:31:06,064 --> 01:31:09,670 আমি কখনই তার বধূ হিসাবে শুরু করিনি। 740 01:31:13,236 --> 01:31:15,742 কত সহজে আমরা সবাই আবার রাজকন্যা হয়ে যাই 741 01:31:15,777 --> 01:31:19,372 যখন জানোয়াররা আমাদেরকে তাদের স্ত্রী হিসেবে নিয়ে যায়। 742 01:31:22,751 --> 01:31:24,410 হ্যাঁ. 743 01:31:24,445 --> 01:31:26,918 তুমি তোমার মায়ের উপর বাধ্য হয়েছ। 744 01:31:26,953 --> 01:31:30,757 গুনারকে অবাধে অভ্যর্থনা জানানো হয়। 745 01:31:30,792 --> 01:31:32,385 না. 746 01:31:34,356 --> 01:31:36,059 এবং আপনি এই জানেন, 747 01:31:36,094 --> 01:31:40,525 আমি আমার হাঁটুতে ভিক্ষা করেছিলাম 748 01:31:40,560 --> 01:31:43,605 রাজা অরভান্দিলকে হত্যা করার জন্য ফজলনিরের জন্য। 749 01:31:43,640 --> 01:31:46,333 ঠোঁট টিপে দিলাম 750 01:31:46,368 --> 01:31:50,744 তার শক্তিশালী, মিষ্টি হাতের উপর। 751 01:31:50,779 --> 01:31:55,617 আমি এটা চুম্বন এবং আমি মিনতি. 752 01:31:58,149 --> 01:32:01,282 এবং তাই এই দিনটি কখনই আসবে না, 753 01:32:01,317 --> 01:32:03,284 ফজলনীর তোমার মৃত্যুর আদেশ দিয়েছিল, 754 01:32:03,319 --> 01:32:06,320 আপনার নিজের মায়ের আশীর্বাদ সহ। 755 01:32:09,930 --> 01:32:11,457 কিন্তু আমি এটা দেখেছি। 756 01:32:13,428 --> 01:32:17,804 আমি দেখলাম ফজলনির তোমাকে নিয়ে যাচ্ছে... চিৎকার করছে। 757 01:32:17,839 --> 01:32:20,136 চিৎকার? 758 01:32:20,171 --> 01:32:22,072 আমি হাসছিলাম. 759 01:32:22,107 --> 01:32:23,876 মিথ্যা! 760 01:32:25,979 --> 01:32:29,079 এখন আপনি এখানে, আমরা কি করব? 761 01:32:29,114 --> 01:32:32,379 আমি তোমাকে এবং তোমার প্রিয় সবকিছুকে হত্যা করা উচিত। 762 01:32:32,414 --> 01:32:34,216 কিন্তু তুমি আমাকে ভালোবাসো. 763 01:32:34,251 --> 01:32:38,825 একজন ছেলে তার মাকে ভালোবাসে আর একজন মা তার ছেলেকে ভালোবাসে। 764 01:32:41,126 --> 01:32:43,423 আর তুমি তোমার ভাইয়ের জীবন বাঁচিয়েছ। 765 01:32:43,458 --> 01:32:45,832 আপনি. 766 01:32:45,867 --> 01:32:49,033 তুমি ভালোবাসো. 767 01:32:51,103 --> 01:32:53,642 আপনি... 768 01:32:53,677 --> 01:32:55,270 ভালবাসা. 769 01:32:57,945 --> 01:33:00,176 আমি ছাড়া কেউ জানে না তুমি কে। 770 01:33:01,641 --> 01:33:05,148 এবং আপনি প্রতিশোধের জন্য খুব উত্তপ্ত, 771 01:33:05,183 --> 01:33:08,514 বর্বরতা থেকে জন্ম নেওয়া শিশু। 772 01:33:09,858 --> 01:33:12,122 আপনি যদি ফজলনিরকে হত্যা করেন... 773 01:33:12,157 --> 01:33:15,796 যদি তুমি থোরিরকে হত্যা কর, 774 01:33:15,831 --> 01:33:20,702 আর তুমি যদি আমার গুনারকে মেরে ফেলতে এতটাই অদম্য হও... 775 01:33:24,334 --> 01:33:27,940 তুমি হবে আমার নতুন রাজা, আমলেথ, 776 01:33:27,975 --> 01:33:30,635 এবং একসাথে 777 01:33:30,670 --> 01:33:32,813 আমরা শাসন করব। 778 01:33:43,892 --> 01:33:46,222 কুত্তার ! আপনার স্বাদ এবং আপনার মন 779 01:33:46,257 --> 01:33:48,829 তোমার ফাউল বাবার রিক! 780 01:33:48,864 --> 01:33:50,237 তোমার উচিত ছিল মৃত্যুতে তার সাথে যোগ দেওয়া! 781 01:33:50,261 --> 01:33:52,063 তোমার কথায় বিষ! 782 01:33:52,098 --> 01:33:54,901 আমি তোমার মৃত্যু! 783 01:34:09,753 --> 01:34:10,917 মরে! 784 01:34:31,467 --> 01:34:34,006 আপনার মা কোথায়? 785 01:34:34,041 --> 01:34:36,239 আমাকে বলুন. 786 01:34:36,274 --> 01:34:37,537 কোথায়? 787 01:34:38,705 --> 01:34:41,376 সে ফজলনিরের মতো দুষ্ট। 788 01:34:41,411 --> 01:34:45,116 আমি তাকে এবং সে যা ভালবাসত তাকে ধ্বংস করব। 789 01:34:45,151 --> 01:34:48,680 লোহা-ইস্পাতের শিলাবৃষ্টি হয়ে যাবো! 790 01:34:48,715 --> 01:34:51,584 আমি আমার প্রতিশোধ হবে! 791 01:34:51,619 --> 01:34:54,059 এবং আরো 792 01:34:54,094 --> 01:34:56,424 তাহলে এখন আমাদের কি করতে হবে? 793 01:34:59,297 --> 01:35:01,198 আমি... আমি... 794 01:35:01,233 --> 01:35:03,772 আমাকে পাহাড়ে যেতে হবে। 795 01:35:03,807 --> 01:35:06,599 আমার মা আবিষ্কার করলেন আমি কে। শীঘ্রই সবাই করবে। 796 01:35:06,634 --> 01:35:09,569 আমি তোমার সাথে যাব. না. 797 01:35:09,604 --> 01:35:11,571 তারা জানতে পারে না যে আপনি এর অংশ। 798 01:35:11,606 --> 01:35:13,573 সকালে এসো, ওরা আমাকে খুঁজবে। 799 01:35:13,608 --> 01:35:15,080 কেন? 800 01:35:18,855 --> 01:35:21,086 তুমি তাকে মেরে ফেলেছ? 801 01:35:21,121 --> 01:35:23,319 আমি একজন মহিলাকে হত্যা করব না। 802 01:35:23,354 --> 01:35:25,585 এমনকি তারও না। 803 01:35:25,620 --> 01:35:28,555 আমার ক্রোধে থোরির শেষ হয়ে গেল। 804 01:35:28,590 --> 01:35:30,260 ভাল, ভাল পরিত্রাণ. 805 01:35:31,659 --> 01:35:35,265 কাল রাতে ফিরে এসে ফজলনিরকে মেরে ফেলবে? 806 01:35:35,300 --> 01:35:38,136 নরনস অফ ফেট যদি অনুমতি দেয়। 807 01:35:38,171 --> 01:35:41,205 এবং আগামীকাল যাই ঘটুক, দৌড়ানোর জন্য প্রস্তুত থাকুন। 808 01:36:23,414 --> 01:36:25,447 তার হৃদয়. 809 01:36:25,482 --> 01:36:26,547 তার... 810 01:36:27,748 --> 01:36:30,859 তার হৃদয়. এটা তার হৃদয় নেওয়া হয়েছে! 811 01:36:34,656 --> 01:36:36,898 এটা কি মন্দ? 812 01:36:38,902 --> 01:36:44,939 কি দুষ্ট সাহসী যুবকদের হৃদয় খায়? 813 01:36:46,404 --> 01:36:49,735 ফ্রেয়ার, তুমি কি আমার কথা শুনছ? 814 01:36:49,770 --> 01:36:51,374 আচরণ. 815 01:36:51,409 --> 01:36:54,311 আপনার অধমদের সামনে একজন মানুষ হোন। 816 01:36:54,346 --> 01:36:57,677 এখানে কোন অশুভ আত্মা নেই। 817 01:36:57,712 --> 01:37:01,153 আমি তোমাকে বলেছিলাম. আমি তোমাকে বলেছিলাম. 818 01:37:01,188 --> 01:37:04,651 এটা আমার অভিশপ্ত ছেলে অ্যামলেথ। 819 01:37:04,686 --> 01:37:07,357 আমরা তাকে একটি ছেলে হিসাবে নিজেদেরকে পরিত্রাণ. 820 01:37:07,392 --> 01:37:09,359 আপনি আমাকে বিশ্বাস করতে হবে. 821 01:37:09,394 --> 01:37:11,196 সে এখানে. 822 01:37:11,231 --> 01:37:13,726 অরভান্দিলের বংশধররা এখনও বেঁচে আছে। 823 01:37:13,761 --> 01:37:18,038 আমি ভয় করি যে তাকে এখানে দাঁড়কাক-আত্মা দ্বারা পরিচালিত করা হয়েছিল 824 01:37:18,073 --> 01:37:19,666 তোমার মৃত ভাইয়ের। 825 01:37:19,701 --> 01:37:22,009 এটা সম্ভব না. ভাবুন। 826 01:37:22,044 --> 01:37:23,373 সে তোমার লোকদের মেরে ফেলেছে। 827 01:37:23,408 --> 01:37:26,739 তোমার বড় ছেলেকে সে খুন করেছে। 828 01:37:26,774 --> 01:37:29,742 এবং আপনি মাটিতে ঠান্ডা না হওয়া পর্যন্ত তিনি বিশ্রাম করবেন না 829 01:37:29,777 --> 01:37:33,284 এবং আমাদের নিজের গুনার আপনার পাশে নিহত হয়েছে। 830 01:37:33,319 --> 01:37:35,649 এটা Amleth. 831 01:37:38,258 --> 01:37:41,391 এই কাজে কোন দেবতা আপনাকে সাহায্য করতে পারবে না। 832 01:37:41,426 --> 01:37:43,096 তোমাকে আমার ছেলেকে আবিষ্কার করতেই হবে 833 01:37:43,131 --> 01:37:46,627 এবং তাকে নিজের হাতে হত্যা করুন। 834 01:37:46,662 --> 01:37:51,269 আমার কথাগুলো যেন তোমার কামড়ের ক্রোধের শিহরণস্বরূপ, 835 01:37:51,304 --> 01:37:54,943 কারণ গত রাতের দুষ্টুমি একজনের কাজ ছিল না। 836 01:37:54,978 --> 01:37:58,342 তার সাথে মিত্র যারা দাস খুঁজে. 837 01:37:59,774 --> 01:38:01,345 তাদেরকে খোঁজো! 838 01:38:03,316 --> 01:38:04,777 তোমার হাটুতে! 839 01:38:04,812 --> 01:38:07,153 আপনার সাথে নিচে! 840 01:38:07,188 --> 01:38:08,957 আপনি অনেক সঙ্গে নিচে! 841 01:38:17,000 --> 01:38:20,166 আমি জানি না, পাত্তাও দিই না, 842 01:38:20,201 --> 01:38:23,103 যদি সেই দাস আমার ছেলের মৃত্যুতে সাহায্য করত... 843 01:38:24,766 --> 01:38:26,568 কিন্তু এই শেষ আপনি সব দেখা হবে 844 01:38:26,603 --> 01:38:29,637 আপনি যা জানেন তা না বললে। 845 01:38:31,311 --> 01:38:32,442 না? 846 01:38:39,385 --> 01:38:42,617 আমি দেখছি তুমি আর নারীর রক্তকে ভয় পাও না। 847 01:38:42,652 --> 01:38:44,025 আপনি. 848 01:38:44,060 --> 01:38:46,357 অবশ্যই এটা আপনি. 849 01:38:46,392 --> 01:38:48,326 ফজলনির ! 850 01:38:48,361 --> 01:38:50,460 তাকে একা থাকতে দাও! 851 01:38:50,495 --> 01:38:54,002 আমি তোমাকে তার জীবনের বিনিময়ে তোমার ছেলের হৃদয় অফার করি! 852 01:39:02,144 --> 01:39:04,771 আমি অ্যামলেথ দ্য বিয়ার-উলফ, 853 01:39:04,806 --> 01:39:08,214 রাজা অরভান্দিল ওয়ার-র্যাভেনের পুত্র, 854 01:39:08,249 --> 01:39:12,284 এবং আমি তার প্রতিশোধ! 855 01:39:12,319 --> 01:39:14,682 তাকে হত্যা করো! 856 01:39:14,717 --> 01:39:16,222 ওকে আমার কাছে আন! 857 01:39:16,257 --> 01:39:19,357 তাকে হত্যা করো! সে আমার! 858 01:40:39,472 --> 01:40:40,966 শেষে, 859 01:40:42,508 --> 01:40:45,113 তুমি ঠিক তোমার বাবার মতো। 860 01:40:46,974 --> 01:40:50,151 মন্দ মন্দের জন্ম দেয়। 861 01:40:54,190 --> 01:40:57,290 আপনি কিভাবে জানেন এটা আপনার ছেলের হৃদয় 862 01:40:58,854 --> 01:41:02,328 আর দুই রাত আগে মেরে ফেলা উন্মত্ত কুকুরের হৃদয় নয়? 863 01:41:07,764 --> 01:41:10,435 এটা কোথায়? 864 01:41:15,673 --> 01:41:17,607 তুমি আমাকে মারতে পারবে না। 865 01:41:19,105 --> 01:41:22,480 তলোয়ার দিয়ে আমাকে আঘাত করলেও, 866 01:41:22,515 --> 01:41:24,383 এটা কামড় হবে না. 867 01:41:26,145 --> 01:41:28,112 এটা আমার সময় না. 868 01:41:28,147 --> 01:41:31,291 আমি যুদ্ধে মরব। 869 01:41:32,492 --> 01:41:34,855 আমার ছেলের মন কোথায়? 870 01:41:40,896 --> 01:41:43,765 অডিন দ্য অল-ফাদার 871 01:41:43,800 --> 01:41:46,504 তোমার ইরেকশনের দেবতাকে পরাজিত করবে। 872 01:41:47,705 --> 01:41:48,935 তাকে ভয় কর। 873 01:41:48,970 --> 01:41:50,376 নীরবতা! 874 01:41:52,072 --> 01:41:55,183 আমি তোমার হৃদয়ের জন্য ফিরে আসব। 875 01:41:55,218 --> 01:41:58,714 আর তোর মা আর আমি খাবো। 876 01:43:08,654 --> 01:43:13,019 ওডিন, ভালকিরজা, তোমার যোদ্ধা কুমারী, 877 01:43:13,054 --> 01:43:17,331 আমাকে তোমার উজ্জ্বল দরজায় উড়ে দাও। 878 01:43:25,737 --> 01:43:28,639 আব্বু আম্মুকে দেখি। 879 01:43:31,941 --> 01:43:34,007 আমি আমার মৃত আত্মীয় দেখতে. 880 01:43:38,277 --> 01:43:41,916 আমি ফ্রেইজার হলে আমার মাস্টারকে দেখছি। 881 01:43:41,951 --> 01:43:43,984 সে আমাকে তার কাছে ডাকে। 882 01:44:57,158 --> 01:45:00,401 আজ রাতে, থোরির জন্য আমাদের শোক শেষ হয়। 883 01:45:15,517 --> 01:45:19,387 এই সুইফ্ট এর ঘাড়-আল হোক 884 01:45:19,422 --> 01:45:24,524 যুদ্ধ-তাঁতিদের সর্বোচ্চ বৃক্ষের কাছে ছুটে যাই ভাই। 885 01:45:54,897 --> 01:45:58,233 তুমি এখন আমাদের একমাত্র উত্তরাধিকারী। 886 01:45:59,957 --> 01:46:03,893 আমার দুঃখের সময় 887 01:46:03,928 --> 01:46:05,664 পাস করেছিল. 888 01:46:06,997 --> 01:46:12,066 ক্রোধ-প্রজ্বলিত প্রতিশোধের সময় 889 01:46:12,101 --> 01:46:14,442 আমাদের উপর! 890 01:48:00,506 --> 01:48:02,847 এই ভালহল না? 891 01:48:02,882 --> 01:48:04,948 আমি তোমাকে এতদূর নিয়ে যাইনি। 892 01:48:08,789 --> 01:48:11,086 আমি ভালকিরি নই। 893 01:48:11,121 --> 01:48:14,221 আপনার পরকালের স্বপ্ন অপেক্ষা করতে হবে. 894 01:48:15,796 --> 01:48:17,697 এছাড়া... 895 01:48:17,732 --> 01:48:19,457 আমি এখনও আপনার সাথে কাজ করা হয় না. 896 01:48:39,479 --> 01:48:41,050 আমার ভাগ্য আমাকে আইসল্যান্ডে নিয়ে এসেছে 897 01:48:41,085 --> 01:48:43,316 আমার প্রতিশোধের অঙ্গীকার বাস্তবায়ন করতে। 898 01:48:45,826 --> 01:48:47,386 কিন্তু আমার ভাগ্য 899 01:48:49,797 --> 01:48:52,226 তোমাকে খোঁজার জন্য আমাকে প্রস্তুত করেনি। 900 01:48:54,769 --> 01:48:58,771 আমি ভেবেছিলাম আমার হৃদয়কে সর্বদা পাথরে ঢাল করতে হবে। 901 01:48:58,806 --> 01:49:01,741 আমি ভাবতে পারিনি যে আমি এটি একজন নর্থম্যানের কাছে খুলব। 902 01:49:04,570 --> 01:49:07,274 তুমি নিজেকে বলি দিয়েছিলে যে আমি পালিয়ে যেতে পারি। 903 01:49:08,475 --> 01:49:10,508 এবং আপনি আমার জন্য ফিরে এসেছেন. 904 01:49:19,453 --> 01:49:22,487 আমি কখনই অন্য ব্যক্তির কাছে অনুভব করিনি। 905 01:49:25,833 --> 01:49:27,701 ছোটবেলা থেকে না। 906 01:49:29,529 --> 01:49:31,599 তোমার মায়ের মন্দকে আমি অভিশাপ দিই। 907 01:49:34,677 --> 01:49:36,710 সে আমার অতীতকে হত্যা করেছে। 908 01:49:38,274 --> 01:49:40,439 এটা কি আপনার নরনস অফ ফেইট হতে পারে না 909 01:49:40,474 --> 01:49:42,980 আপনি অনুসরণ করার জন্য অন্য একটি থ্রেড কাটা আছে? 910 01:49:46,315 --> 01:49:48,315 তোমার পৃথিবীর দেবতারা তোমাকে কি বলে? 911 01:49:50,550 --> 01:49:53,353 আমি যেখানেই যাই না কেন, তোমাকে অবশ্যই সাথে নিয়ে যাই। 912 01:49:59,966 --> 01:50:02,967 অর্কনিতে আমার আত্মীয় আছে। 913 01:50:03,002 --> 01:50:07,136 আমরা খুঁজে পেতে পারি... আমরা সেখানে নিরাপদ পথ খুঁজে পেতে পারি। 914 01:50:07,171 --> 01:50:08,643 একসাথে। 915 01:50:11,747 --> 01:50:13,373 তবুও আমি সত্যি বিশ্বাস করতে পারছি না 916 01:50:13,408 --> 01:50:16,211 যে তুমি প্রতিশোধের জন্য তোমার আগুন নিভিয়েছ। 917 01:50:19,546 --> 01:50:21,689 ঘৃণা সব আমি কখনও জানি. 918 01:50:23,891 --> 01:50:26,518 তবে আমি যদি এটি থেকে মুক্ত হতে পারি। 919 01:50:26,553 --> 01:50:28,762 যে আপনি নির্বাচন করার জন্য. 920 01:50:31,030 --> 01:50:33,261 আসুন আমরা আমাদের ভবিষ্যত খুঁজে পাই। 921 01:51:03,227 --> 01:51:05,491 স্বাগতম, নাবিক। 922 01:51:05,526 --> 01:51:07,394 এই কাঠের স্যাডল-জন্তুর ডেক 923 01:51:07,429 --> 01:51:11,068 আপনি 21 দিনের জন্য পদদলিত একমাত্র মাটি হবে. 924 01:51:11,088 --> 01:51:13,882 যদি আমাদের ভাগ্য-আত্মা আমাদের উপর হাসে। 925 01:51:16,438 --> 01:51:20,077 আমি Fjolnir এর পুরুষদের আরো আশা করছিলাম. 926 01:51:20,112 --> 01:51:23,047 তার ছেলে আমাদের সাথে যোগ দিতে ছিল। 927 01:51:23,058 --> 01:51:24,560 থোরির তাড়াতাড়ি চলে গেল 928 01:51:24,893 --> 01:51:26,770 তার নিজের জাহাজে। 929 01:51:34,896 --> 01:51:36,555 নোঙর আপ! 930 01:51:36,590 --> 01:51:38,590 পাল! 931 01:51:41,397 --> 01:51:42,968 কাফনগুলো সুরক্ষিত রাখুন। 932 01:51:43,003 --> 01:51:44,629 কাফন সুরক্ষিত। 933 01:51:46,842 --> 01:51:48,699 তাকে ডাউনওয়াইন্ড রাখুন, হেলমসম্যান। 934 01:51:48,734 --> 01:51:50,140 অ্যাই, অ্যাই! 935 01:51:51,638 --> 01:51:53,308 তোমার ক্ষত। 936 01:51:55,444 --> 01:51:58,610 আমরা যা সহ্য করেছি তা কিছুই নয়। 937 01:51:58,645 --> 01:52:00,282 আমি ইতিমধ্যে এটা ভুলে গেছি. 938 01:52:31,150 --> 01:52:33,018 আমার পরিবারের রক্ত। 939 01:52:35,649 --> 01:52:37,649 তোমার ভিতরে আমার নিজের রক্ত। 940 01:52:39,895 --> 01:52:43,996 তুমি সেই কূপ যেখান থেকে আমাদের রাজবংশের জন্ম হবে। 941 01:52:44,031 --> 01:52:45,690 আমি তোমাকে জানতে চাইনি 942 01:52:45,725 --> 01:52:49,199 যতক্ষণ না আমি বিশ্বাস করতে পারি যে আমাদের সন্তান নিরাপদ থাকবে। 943 01:52:54,140 --> 01:52:57,141 Fjolnir বেঁচে থাকার সময়, আমাদের শিশুরা কখনই নিরাপদ থাকবে না। 944 01:52:58,738 --> 01:53:00,705 তিনি যদি এই সম্পর্কে জানতেন, 945 01:53:00,740 --> 01:53:03,345 দেবতাদের সমস্ত আগুন দিয়ে সে তোমাকে শিকার করবে। 946 01:53:04,381 --> 01:53:05,611 এটা অপেক্ষা করতে পারে না। 947 01:53:05,646 --> 01:53:07,151 ইহা বন্ধ কর. 948 01:53:07,186 --> 01:53:11,155 এখন একটি জীবন্ত সুতো আছে যা আমাদের আবদ্ধ করে। 949 01:53:11,190 --> 01:53:13,058 আমি বোকা ছিলাম. 950 01:53:15,194 --> 01:53:17,656 আমি আমার ভাগ্য থেকে তোমার সাথে পালাতে চেয়েছিলাম। 951 01:53:31,705 --> 01:53:34,178 আমার দৃষ্টি আমাকে দেখায় আপনার দুটি থাকবে। 952 01:53:36,083 --> 01:53:38,578 এবং আমার তলোয়ার তাদের রক্ষা করবে। 953 01:53:47,292 --> 01:53:49,490 তবে আপনাকে অবশ্যই আমাদের সাথে আসতে হবে। 954 01:53:49,525 --> 01:53:51,899 তোমাকে অবশ্যই! 955 01:53:51,934 --> 01:53:55,331 এটা ভবিষ্যদ্বাণী করা হয়েছিল যে আমাকে নির্বাচন করতে হবে 956 01:53:55,366 --> 01:54:00,072 আমার আত্মীয়দের জন্য দয়া এবং আমার শত্রুদের জন্য ঘৃণার মধ্যে। 957 01:54:00,107 --> 01:54:02,800 এবং দেখুন আমাদের সামনে কি আশা আছে। 958 01:54:11,987 --> 01:54:13,921 আমি উভয় নির্বাচন. 959 01:54:21,821 --> 01:54:23,227 তাকে অর্কনিতে নিয়ে যান। 960 01:54:23,262 --> 01:54:25,526 এই আংটির বিনিময়ে আমার আত্মীয়রা তোমাকে দেবে 961 01:54:25,561 --> 01:54:26,857 এর মূল্য নয়গুণ। না! 962 01:54:26,892 --> 01:54:28,397 না! 963 01:54:28,432 --> 01:54:29,530 অনেকের ! 964 01:54:33,470 --> 01:54:35,602 তুমি একজন রাজার মা হবে! 965 01:54:36,803 --> 01:54:38,407 আমরা আমাদের ভাগ্য এড়াতে পারি না। 966 01:54:38,442 --> 01:54:40,211 না! 967 01:54:40,246 --> 01:54:42,477 অনেকের ! 968 01:54:56,063 --> 01:54:59,149 আমার সঙ্গে চড়ে, উত্তর হাওয়ার কন্যা! 969 01:54:59,983 --> 01:55:01,818 আমাকে এবং আমার বহন 970 01:55:01,902 --> 01:55:03,904 আমার বাচ্চাদের পূর্বপুরুষদের তীরে। 971 01:55:04,905 --> 01:55:08,158 সেখানে আমি তোমাকে বার্চের বন জন্মাব, 972 01:55:08,992 --> 01:55:12,538 অকাট্য শাখা-প্রশাখা নিয়ে তোমার তুষার নাচতে, 973 01:55:13,288 --> 01:55:16,458 আপনার সবচেয়ে ধার্মিক শ্বাস দ্বারা raptured! 974 01:56:28,948 --> 01:56:30,090 এটাতো সে! 975 01:56:35,361 --> 01:56:36,426 ঘর বন্ধ! 976 01:56:52,972 --> 01:56:56,347 আপনি যে শাবকটি একবার শিকার করেছিলেন তা আপনার নাক খেয়েছিল। 977 01:56:56,382 --> 01:56:59,218 এখন নেকড়ে বড় হয়েছে। 978 01:56:59,253 --> 01:57:01,121 তিনি বাকিদের জন্য ক্ষুধার্ত। 979 01:57:08,163 --> 01:57:11,893 আপনি যাই শুনুন না কেন, আপনাকে অবশ্যই লুকিয়ে থাকতে হবে। 980 01:57:14,961 --> 01:57:16,631 তাকে নিরাপদে রাখুন। 981 01:57:18,239 --> 01:57:20,206 আপনারা দুজনকেই নিরাপদে রাখুন। 982 01:57:20,241 --> 01:57:21,900 আমি করব. 983 01:57:50,502 --> 01:57:53,272 আপনার স্বাধীনতা নিন 984 01:57:53,307 --> 01:57:55,340 এবং আপনি যা চান তা দিয়ে করুন। 985 01:58:06,947 --> 01:58:08,353 ফজলনির ! 986 01:58:21,236 --> 01:58:22,928 কখনই না! 987 01:58:35,976 --> 01:58:38,009 হৃদয়ে. 988 01:58:41,179 --> 01:58:43,014 ধন্যবাদ. 989 01:58:51,563 --> 01:58:53,299 মা! 990 02:00:11,841 --> 02:00:15,139 আমি হেল গেটস এ আপনার সাথে দেখা হবে. 991 02:00:16,945 --> 02:00:19,550 হেলের দরজায়, 992 02:00:19,585 --> 02:00:21,178 তুমি আমাকে খুঁজে পাবে। 993 02:00:22,489 --> 02:00:24,423 আর সেখানেই তোমার মৃত্যু হবে 994 02:00:25,822 --> 02:00:28,988 যে হাতে তোমার বাবাকে হত্যা করেছে। 995 02:00:49,516 --> 02:00:51,274 আমাকে নিচে নামতে দাও! 996 02:02:38,416 --> 02:02:41,219 লোহার আঘাতে নিহত, 997 02:02:41,254 --> 02:02:44,728 আমরা সবাই আবার সর্ব-পিতার দুর্গে মিলিত হব। 998 02:03:33,038 --> 02:03:34,498 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 999 02:03:36,333 --> 02:03:38,877 আমি আমাদের রক্তকে সম্মান করব। 1000 02:03:39,628 --> 02:03:41,713 কাটবো ভাগ্যের সুতো। 1001 02:03:42,464 --> 02:03:43,966 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 1002 02:03:44,800 --> 02:03:47,469 আমি আমাদের রক্তকে সম্মান করব। 1003 02:03:47,886 --> 02:03:50,305 কাটবো ভাগ্যের সুতো। 1004 02:03:51,014 --> 02:03:52,933 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 1005 02:03:53,851 --> 02:03:56,562 আমি আমাদের রক্তকে সম্মান করব। 1006 02:03:56,979 --> 02:03:59,481 কাটবো ভাগ্যের সুতো। 1007 02:03:59,940 --> 02:04:01,608 আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 1008 02:04:02,467 --> 02:04:04,940 আমার রক্ত ​​বেঁচে থাকবে! 1009 02:04:04,975 --> 02:04:07,074 ভালহল অপেক্ষা করছে! 1010 02:07:45,195 --> 02:07:49,032 যে সুতো আমাদের বেঁধে রাখে তা কখনো ভাঙতে পারে না। 1011 02:07:54,941 --> 02:07:56,600 আমরা নিরাপদ। 1012 02:08:04,819 --> 02:08:07,611 এখন আপনার উত্তরণ তৈরি করুন।