1 00:02:04,375 --> 00:02:05,625 -दादी. -हाँ। 2 00:02:05,833 --> 00:02:08,041 आज आप मुझे कौन सी कहानी सुनाने जा रहे हैं? 3 00:02:08,208 --> 00:02:09,791 आज, 4 00:02:09,875 --> 00:02:13,041 मैं आपको एक कहानी सुनाता हूँ जो मेरी माँ ने मुझे एक बार सुनाई थी। 5 00:02:13,750 --> 00:02:15,791 एक बहादुर लड़की की कहानी। 6 00:02:16,375 --> 00:02:17,625 -क्या मैं शुरु करूँ? -हाँ। 7 00:02:17,875 --> 00:02:19,208 विशेस ध्यान दें। 8 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 ठीक। 9 00:02:22,291 --> 00:02:25,041 बहुत पहले, बहुत दूर देश में, 10 00:02:25,125 --> 00:02:28,333 आकाश से परे आकाश में, 11 00:02:28,791 --> 00:02:32,583 वहाँ एक सुंदर देवी रहती थी। 12 00:02:33,166 --> 00:02:35,625 एक दिन उसकी इच्छा हुई 13 00:02:36,125 --> 00:02:37,875 पृथ्वी का दौरा करने के लिए। 14 00:02:38,541 --> 00:02:43,041 इसलिए, वह अन्य देवी-देवताओं के साथ पृथ्वी पर अवतरित हुईं। 15 00:02:43,583 --> 00:02:46,375 के रूप में वह पृथ्वी भर में भटक, 16 00:02:46,583 --> 00:02:51,250 उसे हमारी दुनिया और इसके निवासियों से प्यार हो गया। 17 00:02:51,750 --> 00:02:55,666 अन्य सभी देवी-देवता अपने निवास स्थान को लौट गए। 18 00:02:56,000 --> 00:02:57,916 लेकिन यह देवी 19 00:02:58,041 --> 00:03:00,416 पृथ्वी पर वापस रहने का फैसला किया। 20 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 और तब? 21 00:03:01,666 --> 00:03:05,500 और फिर, वह एक आदमी से मिली। 22 00:03:06,125 --> 00:03:07,958 उन्हें प्यार हो गया। 23 00:03:08,416 --> 00:03:12,208 और उनके एक साथ कई बच्चे थे। 24 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 परंतु, 25 00:03:14,250 --> 00:03:19,458 ये बच्चे न तो मनुष्यों और न ही देवताओं के समान थे। 26 00:03:20,041 --> 00:03:24,875 वे भयानक जीव थे, जिनसे सभी डरते थे। 27 00:03:25,000 --> 00:03:26,916 -धत्तेरे की! -क्या तुम्हें डर लग रहा है? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,833 -हाँ। -डरो मत, ठीक है? 29 00:03:29,666 --> 00:03:33,333 वे अलग-अलग रूप से अभिशप्त थे और विभिन्न क्षमताओं के साथ धन्य थे 30 00:03:33,416 --> 00:03:35,166 और आपस में झगड़ने लगे। 31 00:03:35,333 --> 00:03:39,791 उन्होंने दुनिया भर में कहर बरपाना शुरू कर दिया। 32 00:03:40,333 --> 00:03:43,958 यह सब देखकर देवी को पीड़ा हुई। 33 00:03:44,458 --> 00:03:49,708 जिन लोगों से वह प्यार करती थी, उन आपदाओं को देखने में असमर्थ, 34 00:03:50,041 --> 00:03:53,875 भारी मन से देवी ने अपने ही बच्चों को श्राप दिया। 35 00:03:54,333 --> 00:03:59,833 उन्हें धरती की गहराइयों और जंगलों में पहाड़ों तक खदेड़ने के बाद, 36 00:03:59,916 --> 00:04:03,041 देवी अपने निवास स्थान पर लौट आईं। 37 00:04:03,625 --> 00:04:07,291 और इस प्रकार, बिना किसी की पूजा किए, 38 00:04:07,458 --> 00:04:11,250 उन्हें इस धरती पर स्थायी रूप से त्याग दिया गया था। 39 00:04:11,750 --> 00:04:13,958 कई साल बीत गए। 40 00:04:14,291 --> 00:04:18,291 हालाँकि, जब पुरुषों को इन देवताओं की शक्तियों के बारे में पता चला, 41 00:04:18,375 --> 00:04:20,708 वे उनकी पूजा करने लगे। 42 00:04:21,000 --> 00:04:24,708 वह एक बड़ी आपदा की शुरुआत थी। 43 00:04:33,583 --> 00:04:37,458 मैं आपको एक देश की कहानी सुनाने जा रहा हूं 44 00:04:37,625 --> 00:04:42,166 जो मनुष्य के लोभ के कारण शापित था। 45 00:04:42,750 --> 00:04:47,833 यह वह समय था जब जमींदारों के शब्दों को सुसमाचार माना जाता था। 46 00:04:48,250 --> 00:04:50,000 वह कौन है, दादी? 47 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 वो है चोक्कन। 48 00:04:52,875 --> 00:04:59,291 चोक्कन इल्लीमाला के जंगलों का एक आवारा अनाथ लड़का था। 49 00:05:05,458 --> 00:05:08,916 गर्मी के दिनों में जब आम के पेड़ खिलते थे, 50 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 चोक्कन, जो मवेशियों के झुंड को चरा रहा था 51 00:05:12,166 --> 00:05:14,750 गायों को गौशाला में छोड़ दिया 52 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 और शक्तिशाली भगवान थुप्पन के सामने उतरा, 53 00:05:19,583 --> 00:05:22,041 कान्हिरंगट परिवार का मुखिया। 54 00:05:22,416 --> 00:05:27,500 थुप्पन अत्यंत क्रूर होने के साथ-साथ बहुत गुस्सैल स्वभाव का भी था। 55 00:05:29,250 --> 00:05:30,833 मैंने जो सुना, उससे 56 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 कूर्ग के लोगों द्वारा काटे गए रत्नों की गुणवत्ता, 57 00:05:33,458 --> 00:05:35,541 सभी देशों में जाना जाता है। 58 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 यही है ना 59 00:05:36,916 --> 00:05:38,208 परंतु... 60 00:05:40,041 --> 00:05:42,250 यदि आप कान्हिरंगट परिवार के कक्षों की जाँच करें, 61 00:05:42,750 --> 00:05:44,708 तुम इन से अधिक कीमती पत्थर पाओगे। 62 00:05:47,125 --> 00:05:48,166 यह वाला... 63 00:05:51,666 --> 00:05:54,166 केवल नौकरानियों द्वारा पहने जाने के योग्य है। 64 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 क्या मैंने तुम्हें इस तरह नहीं आने के लिए कहा था? 65 00:06:03,958 --> 00:06:05,708 दूरी बनाना बंद करो और खो जाओ! 66 00:06:06,208 --> 00:06:08,750 नीच! दुष्ट जीव! 67 00:06:10,041 --> 00:06:13,000 खैर, मैंने अपनी कीमत बता दी है। 68 00:06:13,750 --> 00:06:16,666 अगर आप सहमत हैं तो मैं इसे खरीद लूंगा। या फिर, आप जा सकते हैं। 69 00:06:18,125 --> 00:06:20,250 यह मेरी शाम की प्रार्थना का समय है। 70 00:06:20,833 --> 00:06:23,291 चोक्कन, जो इल्लीमाला के जंगलों में रहते थे, 71 00:06:23,500 --> 00:06:26,291 उस घर में घुसने नहीं दिया। 72 00:06:26,416 --> 00:06:29,333 लेकिन नांगाकुट्टी, भगवान थुप्पन की पत्नी, 73 00:06:29,416 --> 00:06:33,666 जो उस घर की चार दीवारी तक ही सीमित था, 74 00:06:33,875 --> 00:06:36,083 चोक्कन से बहुत प्यार था। 75 00:06:37,041 --> 00:06:38,875 छोकन, तुम इतनी जल्दी में क्यों हो? 76 00:06:39,083 --> 00:06:40,375 धीरे - धीरे खाओ। 77 00:06:40,583 --> 00:06:42,875 यहां सौ लोगों के पेट भरने के लिए पर्याप्त भोजन है। 78 00:06:42,958 --> 00:06:45,083 -कोई इसे नहीं ले जाएगा। -ठीक। 79 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 अच्छा, क्या आप इस जंगल में घूमने से नहीं डरते? 80 00:06:51,666 --> 00:06:53,791 मैंने सुना है इल्लीमाला चाथन इस जंगल में रहती हैं। 81 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 तो क्या? 82 00:06:56,625 --> 00:06:58,916 इल्लिमाला चैथन किसी को नुकसान नहीं पहुंचाएंगी। 83 00:07:00,583 --> 00:07:02,125 क्या आपने इसे देखा है? 84 00:07:06,958 --> 00:07:08,000 मैं जा रहा हूँ। 85 00:07:09,708 --> 00:07:11,083 हलो रुको! मत छोड़ो! 86 00:07:13,458 --> 00:07:14,791 छोकन, तुम्हारे आम! 87 00:07:28,541 --> 00:07:30,625 छोकन क्यों भाग गया, दादी माँ? 88 00:07:30,708 --> 00:07:35,125 खैर, चोक्कन के पास एक राज़ था जिसे वह किसी के साथ साझा नहीं कर सकता था। 89 00:07:35,250 --> 00:07:36,833 वह क्या था, दादी? 90 00:07:37,666 --> 00:07:39,791 मैं आज रात आऊंगा। ठीक? 91 00:07:40,583 --> 00:07:43,958 जंगल, पहाड़ और झरनों को पार करते हुए, 92 00:07:44,125 --> 00:07:45,583 चोककन वास्तव में जाता है 93 00:07:45,750 --> 00:07:47,916 इल्लिमाला चैथन से मिलने के लिए। 94 00:07:48,000 --> 00:07:49,333 इल्लिमाला की लड़ाई? 95 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 हाँ। 96 00:07:53,083 --> 00:07:55,166 प्राचीन देवी का एक भूला हुआ बच्चा। 97 00:07:57,875 --> 00:08:02,208 इल्लीमाला वन के लोग इस राक्षस की पूजा करते थे। 98 00:08:02,750 --> 00:08:06,416 जाहिर है, चैथन की गुफा में जाने वाले लोगों में से कोई भी नहीं 99 00:08:06,500 --> 00:08:08,625 कभी इसे वापस कर दिया। 100 00:08:08,708 --> 00:08:10,625 धत्तेरे की! फिर चोककन का क्या? 101 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 लो, लो। 102 00:09:24,916 --> 00:09:27,041 चैथन चोक्कन को नुकसान क्यों नहीं पहुँचाता? 103 00:09:27,541 --> 00:09:29,833 चोक्कन चैथन का दोस्त था। 104 00:09:30,291 --> 00:09:35,875 केवल उसे ही चैतन का मनपसंद खाना लेकर वहां जाने दिया गया। 105 00:09:36,500 --> 00:09:38,958 लेकिन, उसी रात, 106 00:09:39,291 --> 00:09:43,125 दूसरी घटना कान्हिरंगट हाउस में हुई। 107 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 यह आम की गंध कहाँ से आ रही है? 108 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 क्या मैंने तुम्हें जंगल में प्रवेश न करने के लिए नहीं कहा है? 109 00:10:03,375 --> 00:10:05,416 वह बेचारा लड़का आम यहीं छोड़ आया होगा। 110 00:10:06,000 --> 00:10:07,833 उसने उन्हें छुआ होगा और खाया भी होगा! 111 00:10:10,375 --> 00:10:12,833 ऊपर से उस नीच का बचा हुआ खाना, 112 00:10:13,041 --> 00:10:14,583 तुमने मुझे उन हाथों से खिलाने की हिम्मत की? 113 00:10:14,958 --> 00:10:16,083 चल भाग यहाँ से! 114 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 खुद को शुद्ध करने के लिए, 115 00:10:20,875 --> 00:10:23,541 मुझे अब तालाब में डुबकी लगानी है। बस यही एक रास्ता है! 116 00:10:25,625 --> 00:10:26,666 चल भाग यहाँ से! 117 00:10:27,875 --> 00:10:28,791 एक तरफ सरकाना। 118 00:10:30,541 --> 00:10:31,916 अगर आप उन आमों को खाएंगे तो क्या होगा? 119 00:10:32,000 --> 00:10:35,166 जंगल के लोग और जो कुछ भी वे लाए 120 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 उस घर के सदस्यों के लिए वर्जित थे। 121 00:10:38,375 --> 00:10:41,208 मूर्ख लोगों ने बनाए पागल नियम! 122 00:10:41,541 --> 00:10:42,541 बस इतना ही। 123 00:10:42,958 --> 00:10:45,041 और यहोवा ने क्या किया? 124 00:10:45,125 --> 00:10:47,208 भगवान थुप्पन जो गुस्से से आग बबूला थे, 125 00:10:47,333 --> 00:10:49,583 तालाब में नहाने गया। 126 00:10:50,083 --> 00:10:51,833 लेकिन उसने वहां क्या देखा 127 00:10:52,041 --> 00:10:55,708 एक असहनीय दृश्य था। 128 00:10:58,166 --> 00:10:59,041 वहाँ कौन है? 129 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 आप? 130 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई इन परिसरों में प्रवेश करने की! 131 00:11:13,041 --> 00:11:14,041 बदमाश! 132 00:11:14,208 --> 00:11:15,250 यहाँ आओ! 133 00:11:19,541 --> 00:11:21,875 वहां रुक जाओ! मैं आज तुम्हें एक सबक सिखाऊंगा! 134 00:11:25,458 --> 00:11:28,333 कान्हिरंगट के खानदानी तालाब में नहाने का दुस्साहस है? 135 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 नहीं, प्रभु! मुझे माफ़ करदो! 136 00:11:30,583 --> 00:11:31,458 -नहीं, भगवान! -माफ़ करता हूँ? 137 00:11:32,041 --> 00:11:33,500 -माफ़ करता हूँ? -नहीं, भगवान! 138 00:11:34,958 --> 00:11:36,541 आज, मैं जा रहा हूँ... यहाँ आओ! 139 00:11:38,416 --> 00:11:40,333 मरना! 140 00:11:56,500 --> 00:12:00,875 चोक्कन की मृत्यु ने इल्लिमाला चैथन के क्रोध को जन्म दिया। 141 00:12:01,000 --> 00:12:06,083 कान्हिरंगट परिवार का भाग्य फिर कभी पहले जैसा नहीं रहा। 142 00:12:11,083 --> 00:12:12,125 यह क्या है? 143 00:12:14,500 --> 00:12:15,791 रोओ मत। 144 00:12:18,291 --> 00:12:19,291 चिंता मत करो। 145 00:12:20,750 --> 00:12:22,375 वह आवाज क्या थी? 146 00:12:25,458 --> 00:12:27,458 धत्तेरे की! वहां से हट जाओ। 147 00:12:28,833 --> 00:12:30,041 रोओ मत बेटा। 148 00:12:54,000 --> 00:12:55,041 उस दिन से, 149 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 इल्लिमाला चैथन का अभिशाप 150 00:12:57,333 --> 00:13:01,166 कान्हिरंगट के लोगों को लगातार परेशान करना शुरू कर दिया। 151 00:13:02,666 --> 00:13:05,583 नदी-तालाब सूख गए। 152 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 चारों ओर पीड़ा थी! 153 00:13:08,875 --> 00:13:14,333 ग्रामीणों ने कान्हिरंगट की लंबे समय से खोई हुई महिमा को याद किया। 154 00:13:14,833 --> 00:13:21,416 कई लोगों को घावों और घावों के साथ अभिशाप दिया गया और वे सड़ कर मर गए। 155 00:13:21,583 --> 00:13:24,958 सबने बस एक ही बात कही... 156 00:13:25,041 --> 00:13:27,375 चथन का अटूट प्रकोप! 157 00:13:28,583 --> 00:13:32,333 उन्होंने महसूस किया कि गाँव की समृद्धि के लिए जिम्मेदार देवी भी, 158 00:13:32,833 --> 00:13:34,375 इस स्थिति में असहाय था। 159 00:13:49,083 --> 00:13:51,083 बहुत पहले, चथन का प्रकोप 160 00:13:51,166 --> 00:13:53,083 भगवान थुप्पन को भी प्रभावित करना शुरू कर दिया। 161 00:14:02,375 --> 00:14:06,125 ज्योतिषी और तांत्रिक भीड़ में आ गए। 162 00:14:06,666 --> 00:14:09,083 लेकिन उनके सारे प्रयास व्यर्थ गए। 163 00:14:09,625 --> 00:14:13,000 मृत्यु के भय ने सभी को जकड़ लिया। 164 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 ताकि परिवार और गांव को बचाया जा सके 165 00:14:16,833 --> 00:14:18,458 चैतन के श्राप से, 166 00:14:18,875 --> 00:14:21,500 उन्होंने एक और काली शक्ति को बुलाने का फैसला किया 167 00:14:21,583 --> 00:14:25,291 पाताल की गहराइयों से, 168 00:14:25,375 --> 00:14:27,000 Gari Devan! 169 00:14:27,333 --> 00:14:29,750 चंद्र ग्रहण की रात, 170 00:14:29,958 --> 00:14:33,583 भगवान थुप्पन ने गारी देवन को बुलाया। 171 00:14:40,583 --> 00:14:46,958 बाद में, यह दुनिया राक्षसों, देवताओं, शापों और मंत्रों से भरी हुई थी 172 00:14:47,208 --> 00:14:49,833 उसकी दुनिया बन गई। 173 00:14:50,333 --> 00:14:51,791 कुमारी की दुनिया। 174 00:15:39,875 --> 00:15:43,666 ओ' सफेद फूल, ओ 'सफेद फूल 175 00:15:43,750 --> 00:15:48,291 वह कौन था जिसने आपकी हस्तरेखाओं को पढ़ा? 176 00:15:48,375 --> 00:15:52,375 जिसने मीठी-मीठी बातें कीं 177 00:15:52,875 --> 00:15:56,583 तुम्हारे बारे में उन मोती कानों में? 178 00:15:56,666 --> 00:16:01,125 लाल लाल आकाश देखने के लिए, 179 00:16:01,208 --> 00:16:04,083 मनके हवा पर सवारी 180 00:16:05,791 --> 00:16:09,916 दोस्ताना कबूतर इंतजार कर रहा था... 181 00:16:10,000 --> 00:16:13,583 क्या यह मस्ती और मस्ती का समय है? 182 00:16:14,083 --> 00:16:15,500 अच्छा समय देखने के लिए 183 00:16:15,583 --> 00:16:17,958 जब भीतर हिमपात हो 184 00:16:18,041 --> 00:16:21,333 आओ, हे प्रिय मैना! 185 00:16:22,458 --> 00:16:26,458 खरीदने के लिए सातों रंग आंखों के सामने चमकते हैं 186 00:16:26,541 --> 00:16:30,041 नीचे आओ, इंद्रधनुष 187 00:16:31,041 --> 00:16:33,916 विचारों की बरसात 188 00:16:34,083 --> 00:16:38,416 आंखों को छूने के लिए ओवरफ्लो 189 00:16:39,208 --> 00:16:42,125 आपकी शरारतें हमेशा लाती हैं 190 00:16:42,208 --> 00:16:47,291 मन में चांदनी रात की मधुरता 191 00:16:48,375 --> 00:16:52,583 ओ' सफेद फूल, ओ 'सफेद फूल 192 00:16:52,666 --> 00:16:56,750 वह कौन था जिसने आपकी हस्तरेखाओं को पढ़ा? 193 00:16:56,833 --> 00:17:01,166 जिसने मीठी-मीठी बातें कीं 194 00:17:01,250 --> 00:17:05,166 तुम्हारे बारे में उन मोती कानों में? 195 00:17:39,625 --> 00:17:44,041 हे 'मीठी चिड़िया, जो प्रसाद बनाती है 196 00:17:44,125 --> 00:17:48,291 जंगल में मंदिर में 197 00:17:48,375 --> 00:17:52,333 इस गांव को देखने के लिए इस तरह आएं 198 00:17:52,416 --> 00:17:56,166 जब सूरज पहाड़ों पर चमकता है 199 00:17:56,250 --> 00:17:59,708 आओ हम खेतों में घूमें, और अपने अदृश्य पंखों को एक दूसरे से टकराएं 200 00:18:00,291 --> 00:18:04,833 आओ मिलकर बारिश में भीगें 201 00:18:05,541 --> 00:18:09,583 चलो रात के आसमान की नदी में डुबकी लगाते हैं 202 00:18:09,666 --> 00:18:13,875 चलो कुछ देर सो जाते हैं एक साथ छोटे से घोसले में 203 00:18:13,958 --> 00:18:16,958 विचारों की बरसात 204 00:18:17,041 --> 00:18:21,208 आंखों को छूने के लिए ओवरफ्लो 205 00:18:22,291 --> 00:18:25,458 आपकी शरारतें हमेशा लाती हैं 206 00:18:25,541 --> 00:18:30,375 मन में चांदनी रात की मधुरता 207 00:18:31,000 --> 00:18:35,083 अच्छे समय को देखने के लिए जब भीतर हिमपात हो 208 00:18:35,166 --> 00:18:38,291 आओ, हे प्रिय मैना! 209 00:18:39,583 --> 00:18:43,583 खरीदने के लिए सातों रंग आंखों के सामने चमकते हैं 210 00:18:44,083 --> 00:18:47,708 नीचे आओ, इंद्रधनुष 211 00:19:00,041 --> 00:19:00,833 आइए। 212 00:19:00,916 --> 00:19:01,750 उसे लो। 213 00:19:03,375 --> 00:19:04,250 चलो भी। 214 00:19:04,333 --> 00:19:05,875 मुझे जाने दो। में नहीं आ रहा। 215 00:19:10,708 --> 00:19:11,750 तुम कहाँ थे? 216 00:19:11,958 --> 00:19:13,333 हम यहीं थे। 217 00:19:13,416 --> 00:19:16,375 बहुत से लोग सुबह से आपको ढूंढ रहे हैं। 218 00:19:16,666 --> 00:19:17,583 मैं परेशानी में हूं? 219 00:19:18,500 --> 00:19:20,875 अंकल श्रीधरन आपको कुछ महत्वपूर्ण बात बताना चाहते हैं। 220 00:19:20,958 --> 00:19:21,583 -क्या? -कुमारी! 221 00:19:21,666 --> 00:19:23,000 -हाँ। -आइए। 222 00:19:25,000 --> 00:19:27,541 -जारी रखें। -हम आज जरूर मार खाएंगे। 223 00:19:31,875 --> 00:19:33,000 यह क्या है? 224 00:19:33,625 --> 00:19:35,416 अरे! आप आये हैं? 225 00:19:36,000 --> 00:19:37,125 आइए। 226 00:19:42,333 --> 00:19:43,291 तुम्हे पता हैं... 227 00:19:43,791 --> 00:19:46,791 हमने आपको हमेशा अपनी बेटी माना है। 228 00:19:47,791 --> 00:19:49,041 उनकी मृत्युशय्या पर, 229 00:19:49,208 --> 00:19:51,083 मैंने तुम्हारे पिता से वादा किया था 230 00:19:51,625 --> 00:19:53,708 कि मैं तुम्हारा अच्छे से ख्याल रखूंगा। 231 00:19:54,250 --> 00:19:57,833 आज तक, हमने आपकी बहुत अच्छी देखभाल की है। 232 00:19:58,458 --> 00:19:59,583 मुझे पता है, चाचा। 233 00:20:01,375 --> 00:20:02,833 मैं जो कहने की कोशिश कर रहा हूं वह यह है कि... 234 00:20:03,291 --> 00:20:06,416 उत्तर से कुछ लोग कल आपसे मिलने आ रहे हैं। 235 00:20:06,500 --> 00:20:08,458 वे एक प्रतिष्ठित परिवार से हैं। 236 00:20:08,541 --> 00:20:11,333 मैचमेकर के मुताबिक, उन्होंने पहले ही अपना मन बना लिया है। 237 00:20:11,708 --> 00:20:15,083 चूंकि कुंडली भी मिल रही है तो हमें किस बात की चिंता करनी चाहिए? 238 00:20:15,166 --> 00:20:17,916 यदि धन की बात आती है, तो उनके पास समुद्र जितनी विशाल भूमि होती है। 239 00:20:18,500 --> 00:20:20,750 -उन्होंने दहेज भी नहीं मांगा है। -यह सच है। 240 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 भइया... 241 00:20:28,541 --> 00:20:30,833 मुझे यह तब पता चला जब मैंने दियासलाई बनाने वाले को रास्ते में देखा 242 00:20:31,166 --> 00:20:34,333 कि मेरे मामाओं ने कहीं से कोई गठबंधन ढूंढा होगा। 243 00:20:34,416 --> 00:20:35,416 Jayan! 244 00:20:35,500 --> 00:20:37,458 याद रखें कि आप अभी कहां हैं! 245 00:20:37,541 --> 00:20:40,958 यह हमारा खानदानी घर है, सड़कें नहीं, जहां नियम लागू नहीं होते। 246 00:20:41,041 --> 00:20:42,125 मुझे पता है। 247 00:20:42,208 --> 00:20:43,791 निर्णय लेने के लिए आपका अकेला नहीं है! 248 00:20:43,875 --> 00:20:47,166 उस स्थिति में, आप जैसा चाहें निर्णय ले सकते हैं और कर सकते हैं। 249 00:20:47,250 --> 00:20:48,541 हममें से कोई भी आपका विरोध नहीं करेगा! 250 00:20:48,625 --> 00:20:49,916 -ठीक? -हाँ! 251 00:20:52,041 --> 00:20:54,833 आप उसकी शादी इतनी जल्दी क्यों करना चाहते हैं? 252 00:20:55,291 --> 00:20:56,875 मुझे पता है कि मुझे अपनी बहन की देखभाल कैसे करनी है! 253 00:20:57,375 --> 00:20:58,791 आप पहले अपना ख्याल रखें। 254 00:20:58,875 --> 00:21:01,375 उसके बाद, आप उसके लिए चीजें तय कर सकते हैं। 255 00:21:03,083 --> 00:21:06,166 तुम्हारी इस हरकत की वजह से बाहर कदम रखना मुश्किल हो गया है। 256 00:21:06,416 --> 00:21:10,250 इस गांव में इस परिवार और इसकी वंशावली की प्रतिष्ठा है। 257 00:21:10,333 --> 00:21:11,583 इसे नष्ट मत करो। 258 00:21:12,541 --> 00:21:16,083 अंकल आपका वंश लोगों में फूट डालने का है न? 259 00:21:16,416 --> 00:21:19,375 आप इसके बारे में डींग मार सकते हैं। मुझसे इसका हिस्सा बनने की उम्मीद न करें। 260 00:21:21,166 --> 00:21:22,833 आप अपने जीवन के साथ जो चाहें कर सकते हैं। 261 00:21:22,916 --> 00:21:26,875 लेकिन... उनकी जिंदगी के बारे में फैसला लेते वक्त हमें उनसे पूछना चाहिए। 262 00:21:29,416 --> 00:21:32,333 क्या आप भी जानते हैं कि मैच कौन है? वो भी हमारे परिवार को! 263 00:21:33,041 --> 00:21:35,166 -इसे सौभाग्य ही समझिए। -हाँ। 264 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 लेकिन जब भी कुछ अच्छा होता है, वह हमेशा उसमें बाधा डालता है। 265 00:21:40,833 --> 00:21:44,750 कुमारी, हमने उसे अपने बेटे की तरह पाला। 266 00:21:45,000 --> 00:21:47,375 लेकिन वह हमारी नहीं सुनेगा। 267 00:21:48,000 --> 00:21:50,583 आपको उससे बात करनी चाहिए और उसे किसी तरह मनाना चाहिए। 268 00:21:53,416 --> 00:21:56,875 सच कहूं तो यहां के हालात से हर कोई वाकिफ है, है ना? 269 00:21:57,250 --> 00:22:00,958 अगर यह शादी होती है तो सभी को इसे अपना सौभाग्य मानना ​​चाहिए। 270 00:22:05,833 --> 00:22:09,958 कुमारी, यह मत सोचो कि हम तुमसे प्यार नहीं करते। 271 00:22:10,958 --> 00:22:12,708 अगर यह शादी अब नहीं होती है, 272 00:22:12,833 --> 00:22:14,833 यह आपके छोटे चचेरे भाइयों के लिए मुश्किल हो जाएगा। 273 00:22:15,458 --> 00:22:17,625 आपको जयन को मना लेना चाहिए। 274 00:22:28,500 --> 00:22:29,791 नाक के पास। 275 00:22:30,541 --> 00:22:32,750 अगर आपको यह गठबंधन पसंद नहीं है तो आप मुझे जरूर बताएं। 276 00:22:34,208 --> 00:22:35,750 यदि आप ऐसा कहते हैं, 277 00:22:36,666 --> 00:22:38,166 यहाँ कोई तुम्हें डाँटने वाला नहीं है। 278 00:22:44,625 --> 00:22:46,000 तुम कुछ बोल क्यों नहीं रहे हो? 279 00:22:46,708 --> 00:22:48,041 तुमने सुना नहीं अंकल ने क्या कहा? 280 00:22:48,666 --> 00:22:50,250 हम कब तक यहाँ इस तरह रह सकते हैं? 281 00:22:52,625 --> 00:22:53,750 यह सिर्फ इतना ही नहीं है। 282 00:22:54,333 --> 00:22:56,458 मैं यहां नहीं रह सकता, हर समय आपकी देखभाल करता हूं। 283 00:22:57,916 --> 00:22:59,791 मैंने केवल इतना कहा था कि आपकी पसंद पर विचार किया जाना चाहिए। 284 00:23:00,541 --> 00:23:01,541 आपने क्या सोचा था? 285 00:23:02,291 --> 00:23:04,500 क्या आपको लगता है कि मैं इससे सहमत हूं क्योंकि वे अमीर हैं? 286 00:23:05,625 --> 00:23:07,708 क्या आप मुझे पहली बार देख रहे हैं? 287 00:23:08,791 --> 00:23:09,791 क्या मैंने यही कहा? 288 00:23:10,750 --> 00:23:11,916 आप... 289 00:23:12,750 --> 00:23:14,250 मेरी एकमात्र सांत्वना यह है कि तुम यहाँ हो। 290 00:23:15,375 --> 00:23:16,458 एक बार जब आप चले जाते हैं, 291 00:23:17,708 --> 00:23:18,708 मेरे लिए यहां और कौन होगा? 292 00:23:18,791 --> 00:23:20,083 हाँ। 293 00:23:20,833 --> 00:23:22,375 लेकिन आप कलकत्ता जाने की योजना बना रहे हैं! 294 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि मैं कहाँ हूँ? 295 00:23:27,541 --> 00:23:30,708 और... मैंने ध्रुवन के बारे में खुद से कुछ पूछताछ की थी। 296 00:23:32,958 --> 00:23:33,875 Dhruvan? 297 00:23:34,875 --> 00:23:37,708 ओह! हमारे चाचाओं ने आपको उनका नाम तक नहीं बताया? 298 00:23:41,000 --> 00:23:43,041 चीजें वैसी नहीं हैं जैसी उन्होंने पेश कीं। 299 00:23:43,958 --> 00:23:46,166 यह एक शापित भूमि है, जो विनाश के कगार पर है। 300 00:23:46,916 --> 00:23:49,291 और एक पुराना घर है जो अपनी शान खो चुका है 301 00:23:49,666 --> 00:23:50,916 और कई जमींदार। 302 00:23:52,833 --> 00:23:55,458 और यह ध्रुवन... उस परिवार का सबसे छोटा वंशज है। 303 00:23:56,000 --> 00:23:59,625 मैंने सुना है कि वह एक अजीबोगरीब किरदार है। 304 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 उनका एक बड़ा भाई है। 305 00:24:03,166 --> 00:24:04,208 अच्युतन। 306 00:24:04,791 --> 00:24:06,250 इनके पिता का देहांत बहुत पहले हो गया था। 307 00:24:06,791 --> 00:24:10,541 उनके चाचा, जो सर्पदंश का इलाज करते हैं, अब परिवार के मुखिया हैं। 308 00:24:11,416 --> 00:24:12,416 मुझें नहीं पता... 309 00:24:13,416 --> 00:24:15,125 कुमारी, मुझे यह बात अच्छी नहीं लगती। 310 00:24:21,541 --> 00:24:22,666 -कुमारी। -हाँ। 311 00:24:25,041 --> 00:24:27,708 -क्या तुम सच में शादी करने जा रही हो? -श... अपनी आवाज़ धीमी करो। 312 00:24:29,208 --> 00:24:30,041 हाँ। 313 00:24:30,791 --> 00:24:32,375 शादी मत करो। 314 00:24:32,500 --> 00:24:34,750 यदि आप करते हैं, तो आपको हमें छोड़ना होगा, है ना? 315 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 ठीक है, एक बार जब आप बड़े हो जाते हैं, 316 00:24:37,166 --> 00:24:39,875 तुम्हें भी शादी के बाद यह घर छोड़ना पड़ेगा, है ना? 317 00:24:40,583 --> 00:24:42,875 उसके लिए बहुत समय बचा है, है ना? 318 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 मैं अपने पिता से बात करूंगा। 319 00:24:44,958 --> 00:24:47,083 वह मेरी बात जरूर सुनेगा। 320 00:24:47,333 --> 00:24:48,500 कृपया मत जाओ। 321 00:24:48,583 --> 00:24:50,416 तुम जाओगे तो मैं यहाँ अकेला रहूँगा। 322 00:24:51,833 --> 00:24:55,041 आपके पास देविका, अमला और अन्य हैं, है ना? 323 00:24:55,625 --> 00:24:57,375 मैं जाऊंगा और वास्तव में जल्द ही वापस आऊंगा। 324 00:24:57,958 --> 00:24:59,708 मुझे केवल तुम्हारी जरूरत है, कुमारी। 325 00:24:59,875 --> 00:25:01,166 कृपया मत जाओ। 326 00:25:02,083 --> 00:25:03,083 यहाँ आओ। 327 00:25:08,333 --> 00:25:11,916 तो, एक बार जब मैं बड़ा हो जाऊंगा, तो मुझे भी तुम्हारी तरह छोड़ना होगा, है ना? 328 00:25:22,458 --> 00:25:23,541 जल्दी आओ! 329 00:26:09,625 --> 00:26:16,416 सीता विवाह का महापर्व 330 00:26:16,500 --> 00:26:22,416 राम विवाह का महापर्व 331 00:26:23,000 --> 00:26:30,041 सीता विवाह का महापर्व 332 00:26:30,583 --> 00:26:36,916 राम विवाह का महापर्व 333 00:26:37,875 --> 00:26:44,041 जिसने नयनों को रेखाओं से सजाया, मेघों से अनभिज्ञ 334 00:26:44,125 --> 00:26:50,875 जैसा कि यह शादी मेरे दिल को सिंदूर के निशान से आशीर्वाद देती है 335 00:26:51,583 --> 00:26:57,791 क्या उसके लिए ज्वाला जल रही है, अन्धेरे से अनभिज्ञ? 336 00:26:57,875 --> 00:27:04,125 क्या यह सुबह में इसे खोज रहा है, व्यर्थ? 337 00:27:04,291 --> 00:27:10,791 आंखें अपने आप भर आती जा रही हैं 338 00:27:10,875 --> 00:27:17,875 अपने दिल के भीतर अपने शब्दों की खोज करना 339 00:27:18,958 --> 00:27:25,083 भीतर की बारिश में भीगना, गंदगी भरे रास्तों से अनजान 340 00:27:25,750 --> 00:27:32,416 अश्रुधारा कभी नहीं गिरती पलकों से अनजान 341 00:27:41,291 --> 00:27:42,583 यह गंदी औरत कौन है? 342 00:27:43,041 --> 00:27:44,500 रास्ते से हट जाओ! 343 00:27:46,333 --> 00:27:47,125 कुमारी... 344 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 -मत! -वह कहाँ है? 345 00:27:51,291 --> 00:27:53,375 -लेकिन मैं उसे जानती हूँ... -जैसा मैं कहती हूँ वैसा करो। 346 00:27:54,791 --> 00:27:56,916 कुमारी, प्रिये... 347 00:27:57,000 --> 00:27:59,458 -पोन्नम्मा... -अब वहाँ मत जाओ, मेरी जान। 348 00:27:59,791 --> 00:28:01,291 यह एक शापित भूमि है। 349 00:28:01,875 --> 00:28:02,958 वहाँ मत जाओ, प्रिये। 350 00:28:03,041 --> 00:28:04,958 अच्युतन, घूरना बंद करो और कार स्टार्ट करो। 351 00:28:06,166 --> 00:28:07,750 -पोन्नम्मा! -प्रिय! 352 00:28:08,750 --> 00:28:10,125 -कुमारी! -परंतु... 353 00:28:10,833 --> 00:28:12,083 ऐसा मत करो, प्रिये! 354 00:28:12,666 --> 00:28:13,833 वहाँ मत जाओ! 355 00:28:14,208 --> 00:28:16,041 यह एक शापित भूमि है! 356 00:29:24,666 --> 00:29:26,208 सब कुछ अंदर ले लो। 357 00:29:26,375 --> 00:29:27,375 सावधान! 358 00:29:29,666 --> 00:29:30,833 सावधान। 359 00:29:48,458 --> 00:29:49,541 कृपया आइये। 360 00:29:51,875 --> 00:29:52,916 आओ प्रिय। 361 00:29:57,666 --> 00:29:58,666 इस तरफ... 362 00:30:19,875 --> 00:30:21,375 वह आ गई है। 363 00:30:22,833 --> 00:30:26,208 यह बारह पीढ़ियों से अधिक का लंबा इंतजार रहा है। 364 00:30:28,500 --> 00:30:32,666 यह बहुत जल्द खत्म हो जाएगा! 365 00:31:11,791 --> 00:31:13,791 ध्रुवन के लिए ये कुछ दवाएं हैं। 366 00:31:15,083 --> 00:31:18,041 अब से, आपको उसे बिना चूके ये लेने के लिए बाध्य करना चाहिए। 367 00:31:19,083 --> 00:31:20,083 आगे बढ़ो। 368 00:31:54,750 --> 00:31:56,250 तुम्हारे चाचा वहाँ क्या कर रहे हैं? 369 00:33:56,291 --> 00:33:57,750 कुमारी, कहाँ जा रही हो? 370 00:33:57,833 --> 00:33:59,416 हमें यहाँ नहीं होना चाहिए। 371 00:33:59,625 --> 00:34:00,541 लेकिन एक लड़का था... 372 00:34:03,041 --> 00:34:04,250 वहां पर एक लड़का था। 373 00:34:05,833 --> 00:34:06,833 -लड़का? -हाँ। 374 00:34:06,916 --> 00:34:07,708 कहाँ पे? 375 00:34:08,208 --> 00:34:10,750 मेरे साथ आओ, कुमारी। कोई परेशानी न हो। 376 00:34:10,833 --> 00:34:12,291 नहीं, वह वहाँ था। मैं कसम खाता हूं। 377 00:34:12,375 --> 00:34:13,916 वह आपकी कल्पना होनी चाहिए। 378 00:34:14,000 --> 00:34:15,708 एक लड़का आम पकड़े हुए था। 379 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 चलो भी! 380 00:34:20,291 --> 00:34:22,083 हमारे घर में ऐसा ही एक तालाब है। 381 00:34:22,250 --> 00:34:23,625 बस इतना बड़ा नहीं है। 382 00:34:23,875 --> 00:34:28,041 बरसात के दिनों में गांव के सभी बच्चे वहां आकर खेल खेलते हैं। 383 00:34:28,583 --> 00:34:31,208 मैंने सुना है कि यहां कई लोग आते थे। 384 00:34:31,416 --> 00:34:34,291 लेकिन चूंकि यह पारिवारिक तालाब है, इसलिए अब यहां कोई नहीं आता। 385 00:34:36,416 --> 00:34:37,583 -कुमारी... -हां। 386 00:34:37,708 --> 00:34:39,958 आपको उस वन क्षेत्र के पास फिर से नहीं जाना चाहिए। 387 00:34:40,500 --> 00:34:42,250 अगर अंकल ने देख लिया तो आप मुश्किल में पड़ जाएंगे। 388 00:34:42,916 --> 00:34:43,958 ऐसा क्यों? 389 00:34:44,541 --> 00:34:46,541 वह जंगल इल्लीमाला चैथन का है। 390 00:34:46,875 --> 00:34:48,500 -इलीमला चैथन? -हाँ। 391 00:34:48,958 --> 00:34:50,291 उस ओर कोई नहीं जाता। 392 00:34:50,708 --> 00:34:52,583 खासकर इस परिवार के लोग। 393 00:34:52,958 --> 00:34:53,958 ऐसा क्यों? 394 00:34:54,458 --> 00:34:55,458 काफी समय पहले... 395 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 सटीक होने के लिए, बारह पीढ़ी पहले, 396 00:34:59,250 --> 00:35:01,833 लॉर्ड थुप्पन, जो उस समय इस परिवार के मुखिया थे, 397 00:35:02,416 --> 00:35:05,416 इस तालाब में एक मासूम अनाथ लड़के को मार डाला। 398 00:35:06,083 --> 00:35:08,708 इल्लिमाला चैथन उस लड़के से बहुत प्यार करती थी। 399 00:35:09,416 --> 00:35:14,208 छठन ने क्रोधित होकर इस भूमि और इस परिवार को श्राप दिया। 400 00:35:15,083 --> 00:35:16,875 बाद में, जब कोई दूसरा रास्ता नहीं था, 401 00:35:17,416 --> 00:35:20,208 परिवार के मुखिया ने गारी देवन से प्रार्थना की 402 00:35:20,375 --> 00:35:22,208 और कुछ विशेष अनुष्ठान किए। 403 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 इसके बाद, 404 00:35:24,625 --> 00:35:27,375 गारी देवन इस घर के लोगों की रक्षा करते रहे हैं। 405 00:35:28,083 --> 00:35:31,375 चैथन ने उसके बाद कभी भी कान्हिरंगट से किसी को नुकसान नहीं पहुंचाया। 406 00:35:32,333 --> 00:35:35,458 लेकिन फिर भी जो लोग जंगल पार कर चैथन की गुफा में जाते हैं 407 00:35:35,708 --> 00:35:37,958 कभी जीवित नहीं लौटना। 408 00:35:39,583 --> 00:35:41,083 ये सब सिर्फ मिथक हैं, है ना? 409 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 हम इसे यूं ही नहीं लिख सकते। 410 00:35:45,125 --> 00:35:48,750 हर परिवार के अपने रहस्य होते हैं, है ना? 411 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 चलो, नहा धो कर जल्दी से निकलो। 412 00:36:28,000 --> 00:36:29,166 क्या तुम सोए नहीं? 413 00:36:31,208 --> 00:36:33,833 -क्या? -क्या तुम सोए नहीं? 414 00:36:35,208 --> 00:36:36,250 तुम क्यों उठे? 415 00:36:37,041 --> 00:36:39,291 मैं एक दुःस्वप्न से डरकर जाग उठा। 416 00:36:43,166 --> 00:36:44,916 अगर कोई दिक्कत हो तो मैं अपनी मां को फोन कर सकता हूं। 417 00:36:45,208 --> 00:36:46,208 नहीं, आपको नहीं करना है। 418 00:36:46,625 --> 00:36:47,916 बस यहाँ बैठो। 419 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 हमारा घर हमेशा लोगों से भरा रहता है। 420 00:36:56,875 --> 00:36:58,458 रात को मैं साथ में सोता हूँ... 421 00:36:58,625 --> 00:37:00,166 अमला, देविका... 422 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 पर अब, 423 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 इतने बड़े घर में अचानक... 424 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 मैं वास्तव में अकेला महसूस करता हूँ। 425 00:37:11,500 --> 00:37:13,333 इसलिए बुरे सपने। 426 00:37:16,000 --> 00:37:17,166 -आपका क्या? 427 00:37:23,208 --> 00:37:24,541 मुझे अपना हाथ दे। 428 00:37:31,458 --> 00:37:32,458 यह कस कर पकड़ो। 429 00:37:32,708 --> 00:37:34,083 टाइट... कस कर पकड़ें। 430 00:37:36,250 --> 00:37:38,000 इसे कसकर पकड़ें और बिस्तर पर जाएं। 431 00:37:38,875 --> 00:37:40,541 आपको कोई बुरे सपने नहीं आएंगे। 432 00:37:43,250 --> 00:37:44,000 -लेट जाएं। -ठीक। 433 00:38:04,041 --> 00:38:05,291 यहां देखिए ताड़ के पत्तों से बनी गेंद। 434 00:38:06,750 --> 00:38:09,041 तो, पिछली बार मैंने तुम्हारे लिए जो गेंद बनाई थी वह कहाँ है? 435 00:38:09,666 --> 00:38:10,708 -हमें पता नहीं। -क्या? 436 00:38:10,791 --> 00:38:11,791 हमें पता नहीं। 437 00:38:14,291 --> 00:38:15,583 इसकी जरूरत किसे है? 438 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 -मैं! -मैं! 439 00:38:16,750 --> 00:38:18,083 कौन-सा? यह वाला? 440 00:38:18,166 --> 00:38:19,208 हाँ। 441 00:38:19,333 --> 00:38:23,333 जिसे चाहिए वह मुझे दो सिक्के दे। 442 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 -क्या ऐसा है? -हाँ। 443 00:38:27,166 --> 00:38:29,041 क्या? किसी के पास दो सिक्के नहीं हैं? 444 00:38:29,125 --> 00:38:30,166 नहीं। 445 00:38:30,791 --> 00:38:31,791 नहीं। 446 00:38:34,083 --> 00:38:36,250 -फिर हम क्या करेंगे? -हमें पता नहीं। 447 00:38:36,375 --> 00:38:37,583 हम क्या करेंगे? 448 00:38:40,333 --> 00:38:43,291 यदि मैं यहोवा बन जाऊं, तो क्या तुम वैसा ही करोगे जैसा मैं कहता हूं? 449 00:38:43,375 --> 00:38:44,666 हाँ हम करेंगे। 450 00:38:45,208 --> 00:38:46,333 वायदा? 451 00:38:46,875 --> 00:38:47,750 वायदा! 452 00:38:47,833 --> 00:38:50,250 नहीं तो मैं तुम्हें खत्म कर दूंगा। 453 00:38:52,500 --> 00:38:53,416 लो, लो। 454 00:38:53,500 --> 00:38:54,750 ठीक। 455 00:38:55,583 --> 00:38:57,166 तो, आपको अपने भगवान का पालन करना चाहिए! 456 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 ठीक। 457 00:38:59,750 --> 00:39:00,750 तुम जा सकते हो। 458 00:39:02,708 --> 00:39:04,375 क्या तुम यहोवा की आज्ञा मानोगे? 459 00:39:04,458 --> 00:39:05,375 -हाँ। -तो इसे लो। 460 00:39:05,458 --> 00:39:07,791 -आइए। संभाल कर उतरें। -ठीक। 461 00:39:07,958 --> 00:39:09,666 -और भगवान... -हाँ, हाँ! 462 00:39:18,375 --> 00:39:20,708 मुझे आशा है कि आप अच्छा कर रहे हैं, भाई। 463 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 मुझे घर और वहां के बच्चे याद आते हैं। 464 00:39:27,208 --> 00:39:28,416 जैसे आप कहो, 465 00:39:28,625 --> 00:39:30,708 वह वास्तव में एक अजीबोगरीब चरित्र है। 466 00:39:32,875 --> 00:39:33,875 परंतु... 467 00:39:34,500 --> 00:39:35,875 वह मुझे बहुत पसंद करता है। 468 00:39:37,333 --> 00:39:38,375 और मुझे वह पसंद भी है। 469 00:39:42,875 --> 00:39:43,958 बाकी कहाँ हैं? 470 00:39:44,458 --> 00:39:46,250 बारिश तेज हो रही है। जल्दी करो! 471 00:39:47,791 --> 00:39:49,250 हाँ, ले लो। 472 00:39:49,416 --> 00:39:50,625 -भगवान! -हाँ। 473 00:39:50,791 --> 00:39:53,583 अय्यरामपारा में धान के खेत से होने वाली आय... 474 00:39:53,833 --> 00:39:55,875 चावल की 1336 गांठें। 475 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 ठीक। 476 00:39:58,791 --> 00:40:00,458 -जल्दी कीजिये! -यह क्या है, वेलप्पन? 477 00:40:00,916 --> 00:40:03,625 उपज दिनोंदिन कम होती जा रही है। 478 00:40:04,750 --> 00:40:06,500 इस सीजन में उपज खराब रही है, भगवान। 479 00:40:06,625 --> 00:40:11,041 इसके अलावा, मैंने अपने बेटे को मापिला के खेतों में खो दिया। 480 00:40:11,125 --> 00:40:13,333 अतः इस बार हमें क्षमा करें, प्रभु। 481 00:40:13,416 --> 00:40:14,791 माफी मांगना बंद करो, पिताजी! 482 00:40:15,833 --> 00:40:19,000 ये ग्रामीण कई वर्षों से इन खेतों में काम कर रहे हैं। 483 00:40:19,583 --> 00:40:21,083 और उन्होंने हजारों में उपज दी है। 484 00:40:21,166 --> 00:40:23,041 लोग भूखे मर रहे हैं, प्रभु! 485 00:40:23,833 --> 00:40:25,083 आपने कहा था कि आप गांव की रक्षा करेंगे 486 00:40:25,166 --> 00:40:27,666 लेकिन आप उपज से उच्चतम हिस्सा ले रहे हैं। 487 00:40:27,750 --> 00:40:30,125 क्या पता उस कहानी को लोगों को बेवकूफ बनाने के लिए गढ़ा गया हो? 488 00:40:30,208 --> 00:40:31,708 यदि यह जारी रहा, 489 00:40:31,875 --> 00:40:33,833 आपको खुद खेतों में काम करना होगा! 490 00:40:34,333 --> 00:40:35,291 -क्या आप समझे? -बेटा... 491 00:40:35,500 --> 00:40:38,875 बोने की बात हो या काटने की, हममें से कोई भी खेतों में कदम नहीं रखेगा। 492 00:40:44,875 --> 00:40:48,666 क्या आपको गरीबी से पीड़ित वेलप्पन याद है 493 00:40:48,750 --> 00:40:51,375 कौन मेरे पैरों पर गिरकर खेतों में नौकरी की भीख माँग रहा है? 494 00:40:51,458 --> 00:40:52,500 भगवान! 495 00:40:52,583 --> 00:40:55,041 अपनी पत्नी और बच्चों को खिलाने के लिए, 496 00:40:55,500 --> 00:40:56,833 मैंने अपनी जमीन तुम्हें सौंप दी है। 497 00:40:56,916 --> 00:40:58,875 -और इस तरह तुम मुझे वापस भुगतान करोगे? -श्रीमान... 498 00:40:58,958 --> 00:41:00,375 यह मेरी सबसे बड़ी गलती है! 499 00:41:00,625 --> 00:41:01,875 -है न? -भगवान! 500 00:41:02,375 --> 00:41:03,833 वह गलती नहीं थी, प्रभु! 501 00:41:03,916 --> 00:41:07,125 यह विचार कि जिन्होंने आपसे सहायता ली है, वे आपके दास हैं... 502 00:41:07,208 --> 00:41:08,250 यह तुम्हारी गलती है। 503 00:41:08,333 --> 00:41:10,416 और आप टोने-टोटके से अनाज पैदा नहीं कर सकते, है ना? 504 00:41:10,958 --> 00:41:11,958 उसे यहाँ से ले जाओ! 505 00:41:12,041 --> 00:41:13,291 हमें डराने की कोशिश मत करो! 506 00:41:13,375 --> 00:41:15,375 हमें जो कहना होगा, हम कहेंगे! 507 00:41:15,458 --> 00:41:17,833 -उसको ले जाइये! -धन्यवाद लोग! 508 00:41:18,333 --> 00:41:20,000 हमें क्षमा कर दो! हमें क्षमा कर दो! 509 00:41:20,083 --> 00:41:23,791 तुम यह सब क्यों सुन रहे हो? इसे जड़ से खत्म कर देना चाहिए। 510 00:41:23,875 --> 00:41:24,708 भाड़ में जाओ! 511 00:41:28,375 --> 00:41:30,083 आप अपना ख्याल खुद नहीं रख सकते। 512 00:41:30,166 --> 00:41:31,625 और आप सलाह दे रहे हैं? 513 00:41:35,375 --> 00:41:37,166 आपको हस्तक्षेप क्यों करना पड़ा, ध्रुवन? 514 00:41:37,250 --> 00:41:38,625 उसे बात करने दो, कृष्णन। 515 00:41:39,125 --> 00:41:41,291 वह लोगों के लिए काफी गॉसिप मटेरियल दे रहा है। 516 00:41:41,375 --> 00:41:43,500 -कृष्णा! -तुम क्या देख रहे हो? काम पर वापस! 517 00:42:26,458 --> 00:42:27,500 -दे। -क्या? 518 00:42:27,666 --> 00:42:28,666 अपने बालों को सुखाने के लिए। 519 00:42:29,375 --> 00:42:30,708 नहीं, मैं इसे स्वयं करूँगा। 520 00:42:31,958 --> 00:42:33,000 यह मैं खुद करूंगा। 521 00:42:35,583 --> 00:42:38,333 मुझे अपना हाथ दिखाओ। क्या मैं दवा लगाऊं? 522 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 नहीं, मैं इसे स्वयं करूँगा। बस इसे वहीं रख दो। 523 00:42:42,833 --> 00:42:43,875 वहाँ। 524 00:42:46,416 --> 00:42:48,041 आप पहले क्या खोज रहे थे? 525 00:42:50,083 --> 00:42:51,083 इस? 526 00:42:51,250 --> 00:42:52,125 हाँ। 527 00:42:57,625 --> 00:42:58,625 यह क्या है? 528 00:42:59,375 --> 00:43:00,375 मैं जानना चाहता हूँ। 529 00:43:02,916 --> 00:43:06,125 तुम क्या जानना चाहते हो? मेरी मानसिक बीमारी के बारे में? 530 00:43:07,791 --> 00:43:09,708 चारों ओर बहुत सारी कहानियाँ चल रही हैं। 531 00:43:10,375 --> 00:43:11,791 आप उनमें से किसी एक पर विश्वास कर सकते हैं। 532 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 मैं उस आदमी के बारे में सच्चाई जानना चाहता हूँ जिससे मैंने शादी की है। 533 00:43:19,083 --> 00:43:21,125 आज यहां क्या हुआ इसकी किसी को परवाह नहीं थी। 534 00:43:22,208 --> 00:43:23,750 -आपकी माँ सहित। -मेरी मां! 535 00:43:26,208 --> 00:43:28,666 "माँ" शब्द और उसकी ध्वनि के अलावा, 536 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 किसी ने मुझे यह अनुभव करने की अनुमति नहीं दी कि इसका क्या अर्थ है। 537 00:43:35,416 --> 00:43:37,750 उसके लिए जो गलत समय पर अप्रत्याशित रूप से आया, 538 00:43:38,125 --> 00:43:39,875 सब कुछ प्रतिबंधित था। 539 00:43:48,083 --> 00:43:50,333 जहाँ तक मुझे याद है, 540 00:43:51,750 --> 00:43:54,250 लोगों को केवल मेरे भाई की परवाह थी। 541 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 यहोवा होने का असली वारिस। 542 00:44:00,500 --> 00:44:02,041 महान जादूगर! 543 00:44:04,000 --> 00:44:05,041 किसी ने मेरी सुध नहीं ली। 544 00:44:07,666 --> 00:44:09,083 मुझसे कोई नहीं बोला। 545 00:44:09,833 --> 00:44:11,083 किसी ने मुझसे दोस्ती नहीं की। 546 00:44:12,416 --> 00:44:14,458 धीरे-धीरे मैंने भी उनसे बात करना बंद कर दिया। 547 00:44:17,750 --> 00:44:19,416 यह सिर्फ मैं और मेरी अंतरात्मा थी। 548 00:44:20,916 --> 00:44:22,958 मेरे साथ-साथ मेरा विवेक भी विकसित हुआ। 549 00:44:25,583 --> 00:44:28,000 मुझे हर समय अकेले रहना पसंद है। 550 00:44:28,833 --> 00:44:31,250 फिर सब कहने लगे कि छोटा वारिस पागल है! 551 00:44:34,166 --> 00:44:37,125 लोगों को मुझे पागल कहने में मजा आता था। 552 00:44:43,166 --> 00:44:45,041 हमारे शिक्षक भी एक चिकित्सक थे। 553 00:44:46,833 --> 00:44:50,458 मेरे भाई और मुझे उनके अधीन पढ़ने के लिए भेजा गया था। 554 00:44:53,000 --> 00:44:54,750 मेरे भाई को जादू टोना और मंत्र सिखाया गया था। 555 00:44:55,833 --> 00:44:57,000 और मेरा इलाज चल रहा था। 556 00:45:00,916 --> 00:45:03,541 अगर वह कान्हिरंगट के छोटे वारिस को ठीक कर देता है, 557 00:45:04,083 --> 00:45:06,375 वह अमीर और प्रसिद्ध हो जाएगा! 558 00:45:07,416 --> 00:45:10,041 लेकिन फिर, कान्हिरंगट के छोटे वारिस का क्या कसूर था? 559 00:45:13,375 --> 00:45:15,083 एक प्रतिष्ठित परिवार में जन्मे, 560 00:45:15,291 --> 00:45:17,416 मुझे बहुत लाड़ प्यार किया गया था, 561 00:45:17,541 --> 00:45:20,791 बहुत अहंकारी हो गया था और इसके कारण मैं अवज्ञाकारी हो गया था! 562 00:45:21,291 --> 00:45:23,875 और इलाज था... बेंत से पीटा जा रहा था! 563 00:45:32,291 --> 00:45:34,583 मैं उस दिन को कभी नही भूलुंगा। 564 00:45:37,708 --> 00:45:39,125 गोधूलि बेला में, 565 00:45:39,791 --> 00:45:41,083 स्कूल के दूसरी तरफ, 566 00:45:42,208 --> 00:45:44,541 मेरे पाठों को छोड़ना, 567 00:45:46,166 --> 00:45:49,375 मैं मंत्रमुग्ध होकर नृत्य की प्रस्तुति देख रहा था। 568 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 और हमारे शिक्षक ने मुझे इसके लिए पीटा। 569 00:45:53,500 --> 00:45:54,875 उसने मुझे बेरहमी से पीटा। 570 00:45:55,000 --> 00:45:56,875 उसने मुझे सबके सामने पीटा। 571 00:45:57,916 --> 00:46:00,166 उसने मुझे तब तक पीटा जब तक मैं बेहोश नहीं हो गया! 572 00:46:03,625 --> 00:46:06,125 मेरे चारों ओर हर कोई जयकार कर रहा था और ताली बजा रहा था! 573 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 मैं अभी भी इसे अपने सिर में सुन सकता हूं। 574 00:46:10,041 --> 00:46:11,666 "छोटे वारिस ने इसे खो दिया है।" 575 00:46:16,375 --> 00:46:18,583 अगले सूर्योदय से पहले, 576 00:46:19,666 --> 00:46:23,166 मैंने अपने शिक्षक को जलाकर राख कर दिया! 577 00:46:26,958 --> 00:46:28,416 फिर आया कलाकार। 578 00:46:29,750 --> 00:46:30,875 मैं वास्तव में उनका दीवाना था। 579 00:46:32,750 --> 00:46:34,541 वह मंच से चिल्ला रहा था... 580 00:46:34,625 --> 00:46:36,750 "छोटा वारिस एक पागल है!" 581 00:46:36,833 --> 00:46:38,666 "छोटा वारिस एक पागल है!" 582 00:46:38,750 --> 00:46:39,833 "छोटा वारिस ..." 583 00:46:40,416 --> 00:46:41,833 मैंने उसकी जीभ काट दी! 584 00:46:43,583 --> 00:46:45,375 और फिर सबने कहा, 585 00:46:45,833 --> 00:46:48,916 "छोटा वारिस इसे पूरी तरह से खो चुका है।" 586 00:46:50,916 --> 00:46:55,583 तो, ये दवाएं मुझे शांत करने और मेरे विवेक को नष्ट करने के लिए हैं। 587 00:47:04,833 --> 00:47:07,666 मुझे कभी भी कहानियाँ या लोरी सुनकर सोने का मौका नहीं मिला। 588 00:47:09,000 --> 00:47:10,958 मुझे कभी नींद नहीं आई। 589 00:47:12,250 --> 00:47:15,666 जब मैं अपनी आंखें बंद करता हूं, तो मुझे केवल भयानक सपने आते हैं। 590 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 तभी मेरी अंतरात्मा ने मुझे यह दिया, 591 00:47:20,208 --> 00:47:21,208 मुझे कंपनी देने के लिए। 592 00:47:22,250 --> 00:47:23,625 कस कर पकड़ना। 593 00:47:25,958 --> 00:47:28,750 मेरे जीवन में कोई और नहीं है, 594 00:47:28,875 --> 00:47:30,833 मुझे कंपनी देने के लिए। 595 00:47:31,500 --> 00:47:33,500 मेरी कंपनी को कोई पसंद नहीं करता। 596 00:47:44,500 --> 00:47:46,083 किसने कहा कि तुम्हारा कोई नहीं है? 597 00:47:47,666 --> 00:47:48,500 इसे छोड़ो। 598 00:47:49,791 --> 00:47:50,791 इसे छोड़ो। 599 00:47:51,583 --> 00:47:53,083 मैं यहां आपके साथी के रूप में हूं, है ना? 600 00:47:56,833 --> 00:47:58,583 अब से, तुम मुझे कस कर पकड़ सकते हो। 601 00:48:03,000 --> 00:48:04,958 अब आप अकेले नहीं हैं। 602 00:48:09,750 --> 00:48:11,708 अब आप अकेले नहीं हैं। 603 00:48:12,750 --> 00:48:14,041 मैं तुम्हारा साथ दूंगा। 604 00:48:16,541 --> 00:48:18,375 अब आपको किसी बात से डरने की जरूरत नहीं है। 605 00:48:23,708 --> 00:48:25,458 अब आपको बुरे सपने नहीं आएंगे। 606 00:48:33,916 --> 00:48:34,958 यह क्या है? 607 00:49:00,416 --> 00:49:05,500 दिल को चट्टानों के बीच एक झरना मिला 608 00:49:05,583 --> 00:49:12,083 मैंने एकान्त चट्टानों के भीतर कोमलता पाई 609 00:49:12,583 --> 00:49:17,625 एक कविता की धुन सुनी मैंने, कलाओं के भीतर 610 00:49:17,791 --> 00:49:23,833 कला के भीतर एक नशीला राग है 611 00:49:23,916 --> 00:49:26,833 आंखें बोलने लगीं 612 00:49:26,916 --> 00:49:29,916 वे नम हो गए, उन्होंने गीत गाए 613 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 यह मिलन अब एक वास्तविकता है 614 00:49:36,958 --> 00:49:42,166 दिल को चट्टानों के बीच एक झरना मिला 615 00:49:42,250 --> 00:49:48,666 मैंने एकान्त चट्टानों के भीतर कोमलता पाई 616 00:50:15,500 --> 00:50:18,500 किसने कहा कि तुम अकेले हो? 617 00:50:18,583 --> 00:50:21,500 क्या मेरा दिल तुम्हारे साथ नहीं है? 618 00:50:21,583 --> 00:50:27,625 मैं तुम्हारी ज़िंदगी का हिस्सा हूँ, बिल्कुल तुम्हारी साँसों की तरह 619 00:50:27,708 --> 00:50:30,541 किसने कहा कि तुम अकेले हो? 620 00:50:30,708 --> 00:50:33,458 क्या मेरा दिल तुम्हारे साथ नहीं है? 621 00:50:33,541 --> 00:50:38,583 मैं तुम्हारी ज़िंदगी का हिस्सा हूँ, बिल्कुल तुम्हारी साँसों की तरह 622 00:50:40,708 --> 00:50:43,583 मैं हमेशा आप में डूबा रहूंगा 623 00:50:43,750 --> 00:50:46,750 मैं हमेशा तुम्हारे साथ रहूंगा 624 00:50:46,833 --> 00:50:52,791 मैं इंद्रधनुष बन जाऊँगा, प्रेम की नदी की तरह बह रहा हूँ 625 00:50:52,916 --> 00:50:58,833 मैं वह जादुई मंत्र हूं, जो आप में विलीन हो जाता है 626 00:50:58,958 --> 00:51:04,125 दिल को चट्टानों के बीच एक झरना मिला 627 00:51:04,208 --> 00:51:10,083 मैंने एकान्त चट्टानों के भीतर कोमलता पाई 628 00:51:10,875 --> 00:51:16,041 एक कविता की धुन सुनी मैंने, कलाओं के भीतर 629 00:51:16,250 --> 00:51:21,666 कला के भीतर एक नशीला राग है 630 00:51:22,250 --> 00:51:25,291 आंखें बोलने लगीं 631 00:51:25,416 --> 00:51:28,416 वे नम हो गए, उन्होंने गीत गाए 632 00:51:28,541 --> 00:51:31,375 यह मिलन अब एक वास्तविकता है 633 00:54:01,833 --> 00:54:02,791 डरो मत। 634 00:54:03,375 --> 00:54:05,250 मुथम्मा आपको बचाने आई है। 635 00:54:07,750 --> 00:54:10,125 आपके पेट में जीवन पनप रहा है। 636 00:54:11,041 --> 00:54:13,875 मैं महसूस कर सकता हूं कि यह आपके भीतर धड़क रहा है। 637 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 परंतु, 638 00:54:16,250 --> 00:54:19,041 उस बच्चे की जान को खतरा है। 639 00:54:21,708 --> 00:54:24,541 आप जिन लोगों से प्यार करते हैं, वे इसका कारण होंगे। 640 00:54:25,708 --> 00:54:28,541 उस दिन, तुम्हें इल्लीमाला चाथन को ढूंढ़ने आना चाहिए। 641 00:54:30,958 --> 00:54:34,166 छठ ही आपके पुत्र को बचा सकता है। 642 00:54:39,500 --> 00:54:42,000 इस जंगल को पार करने पर आपको एक नदी दिखाई देती है। 643 00:54:46,583 --> 00:54:49,000 मैं नदी के उस पार तुम्हारा इंतजार करूंगा। 644 00:54:51,208 --> 00:54:54,625 मैं तुम्हें चैतन के पास ले जाऊंगा। 645 00:55:09,291 --> 00:55:10,291 कुमारी! 646 00:55:15,875 --> 00:55:16,875 कुमारी! 647 00:55:17,750 --> 00:55:18,791 वह कहा गयी? 648 00:55:21,416 --> 00:55:22,541 कुमारी! 649 00:55:31,458 --> 00:55:32,333 धत्तेरे की! 650 00:55:33,541 --> 00:55:34,541 कुमारी। 651 00:55:37,375 --> 00:55:38,250 सावधान! 652 00:55:39,083 --> 00:55:40,541 तुम यहाँ अकेले क्यों आए हो? 653 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 आइए। 654 00:55:43,083 --> 00:55:44,083 धत्तेरे की! 655 00:55:52,500 --> 00:55:53,541 प्रिय... 656 00:56:03,291 --> 00:56:04,958 बुखार को नियंत्रण में रखना सुनिश्चित करें। 657 00:56:05,458 --> 00:56:07,333 मुझे कोई और समस्या नहीं दिखती। 658 00:56:07,458 --> 00:56:10,000 साथ ही, इस चरण के दौरान आपको वास्तव में सावधान रहने की आवश्यकता है। 659 00:56:10,500 --> 00:56:13,375 वरना इसका असर आपके अंदर पल रहे बच्चे पर पड़ेगा। 660 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 एक बार ठीक से चेक कर लो डॉक्टर साहब। 661 00:56:18,500 --> 00:56:20,250 यह कोई और बीमारी भी हो सकती है, है ना? 662 00:56:22,875 --> 00:56:26,333 अच्युतन, मैं यह लंबे समय से कर रहा हूं। 663 00:56:27,625 --> 00:56:28,958 वह गर्भवती है। 664 00:56:29,041 --> 00:56:30,125 कोई संदेह नही। 665 00:56:47,541 --> 00:56:49,166 मैं इसे शुभ शगुन के रूप में देखता हूं। 666 00:56:49,875 --> 00:56:51,583 आप समझे की मेरा आशय क्या है? 667 00:56:52,333 --> 00:56:53,708 -हाँ। -ठीक। 668 00:56:56,666 --> 00:56:57,500 एक तरफ सरकाना! 669 00:57:12,708 --> 00:57:14,333 हिलो मत, कुमारी। 670 00:57:14,666 --> 00:57:15,833 -धीरे से! -यह कांटा! 671 00:57:16,291 --> 00:57:17,291 हाँ। 672 00:57:18,916 --> 00:57:20,541 कांटे की नोक अभी भी वहीं है। 673 00:57:20,625 --> 00:57:22,541 दर्द तभी रुकेगा जब हम उसे हटा देंगे। 674 00:57:23,500 --> 00:57:27,208 यहां कोई सुखी नहीं है। क्या इसलिए कि हमने पहले गर्भधारण किया? 675 00:57:27,791 --> 00:57:29,583 यह जिद्दी कांटा है। 676 00:57:33,833 --> 00:57:35,916 तुमसे किसने कहा कि यहां कोई खुश नहीं है? 677 00:57:38,333 --> 00:57:40,333 मेरा भाई अकेला है जो खुश नहीं है। 678 00:57:41,791 --> 00:57:43,458 उसकी शादी को बहुत समय हो गया है। 679 00:57:44,708 --> 00:57:46,250 और उन्हें अभी तक कोई बच्चा नहीं हुआ है। 680 00:57:48,125 --> 00:57:50,250 वे वास्तव में इसके लिए तरस रहे होंगे, है ना? 681 00:57:50,958 --> 00:57:52,958 काका बहुत खुश हुए। 682 00:57:54,333 --> 00:57:56,291 उन्होंने आज तक मुझसे कभी इस तरह बात नहीं की। 683 00:57:57,416 --> 00:57:58,958 और वो भी मेरे इतने करीब खड़े होकर! 684 00:58:02,083 --> 00:58:03,291 अंकल ने क्या कहा? 685 00:58:05,000 --> 00:58:06,750 उन्होंने कहा कि यह शुभ शगुन है। 686 00:58:08,625 --> 00:58:09,916 वह शगुन क्या है? 687 00:58:14,583 --> 00:58:17,458 -मुझे इतनी खुशी नहीं हो रही... -क्या तुम समझ रहे हो कि मैं क्या कह रहा हूँ? 688 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 प्रसन्न रहें। 689 00:58:30,416 --> 00:58:32,625 आपने इसे अपने सिर के चारों ओर क्यों लपेटा है? 690 00:58:33,166 --> 00:58:35,166 यदि आप इसे इस तरह छोड़ देते हैं, 691 00:58:35,583 --> 00:58:37,166 पानी तुम्हारे सिर में उतर जाएगा 692 00:58:37,916 --> 00:58:39,500 और तुम बीमार पड़ जाओगे। 693 00:58:41,458 --> 00:58:44,625 इसका असर मेरे बच्चे पर नहीं पड़ना चाहिए। 694 00:58:46,541 --> 00:58:47,541 प्रसन्न रहें। 695 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 भगवान! 696 01:01:39,916 --> 01:01:40,916 आप कहाँ हैं? 697 01:01:49,291 --> 01:01:50,291 भगवान! 698 01:01:58,333 --> 01:01:59,208 बात सुनो... 699 01:02:01,458 --> 01:02:03,416 क्यों... तुम यहाँ क्यों बैठे हो? 700 01:02:04,708 --> 01:02:05,708 आप क्या कर रहे हो? 701 01:02:07,000 --> 01:02:08,708 -क्या आप यह देख सकते हैं? -यह क्या है? 702 01:02:08,791 --> 01:02:10,250 -तीन अंगुलियां। -मुझें दिखाओ। 703 01:02:10,458 --> 01:02:11,750 मेरे लिए भी तीन उंगलियां! 704 01:02:12,166 --> 01:02:13,500 यह सब क्या है? 705 01:02:13,583 --> 01:02:14,958 -आपकी उंगलियां! -कुमारी! 706 01:02:15,041 --> 01:02:16,750 -मुझें दिखाओ। -डरो मत, कुमारी। 707 01:02:16,833 --> 01:02:17,708 मुझे देखने दो। 708 01:02:17,791 --> 01:02:19,291 -मैं अब गारी देवन की तरह हूं. -माता! 709 01:02:20,291 --> 01:02:21,416 -माता! -कुमारी! 710 01:02:21,666 --> 01:02:23,583 मेरी अब तीन अंगुलियां हैं, बिल्कुल गारी देवन की तरह। 711 01:02:39,333 --> 01:02:41,625 मुझे लगा कि उसका पागलपन ठीक हो गया है। 712 01:02:43,083 --> 01:02:45,416 क्या सबको नहीं पता कि उसे समय पर दवाइयां देनी चाहिए? 713 01:02:46,875 --> 01:02:48,875 या, क्या यह है कि नए सदस्य जैसा चाहें वैसा कर सकते हैं? 714 01:02:49,375 --> 01:02:50,833 नियमों की परवाह नहीं! 715 01:02:51,833 --> 01:02:53,250 मैं कुछ दिनों से नोटिस कर रहा हूं। 716 01:02:54,208 --> 01:02:55,708 सिर्फ इसलिए कि एक बच्चा रास्ते में है, 717 01:02:55,833 --> 01:02:57,708 क्या आपको लगता है कि आप पहले ही प्रभु बन चुके हैं? 718 01:03:00,666 --> 01:03:02,500 मैं अभी भी यहाँ बड़ा हूँ। 719 01:03:04,458 --> 01:03:06,291 हर समय पागलों वाली बातें करना! 720 01:03:08,625 --> 01:03:10,791 क्या तुम अब कुछ समझ रहे हो जो मैं कह रहा हूँ? 721 01:03:14,458 --> 01:03:15,500 मुझे ऐसा नहीं लगता! 722 01:03:17,166 --> 01:03:19,208 -गारी देवन की तलाश... -बंद करो! 723 01:03:19,291 --> 01:03:20,666 यह मत करो! इसे रोक! 724 01:03:23,000 --> 01:03:24,583 मैंने उसे देखा। और उससे बात करो। 725 01:03:25,958 --> 01:03:27,458 तुम क्या जानना चाहते हो? 726 01:03:29,041 --> 01:03:32,083 यदि तुम मेरे बनाए हुए मार्ग में बाधा डालते हो... 727 01:03:34,500 --> 01:03:35,916 पर्याप्त! इसे रोक! 728 01:03:37,541 --> 01:03:40,375 -क्या तुमने उसकी लापरवाही नहीं देखी? -तुम्हें भी मौका मिला था। 729 01:03:41,041 --> 01:03:42,541 लेकिन आपने कहीं और जाना चुना! 730 01:03:44,041 --> 01:03:47,250 परिवार के वंश को आगे बढ़ाने वाला कोई तो होना चाहिए। 731 01:03:47,333 --> 01:03:48,875 मैंने तय कर लिया है। 732 01:03:49,333 --> 01:03:51,250 अब से सभी को उन्हें भगवान मानना ​​चाहिए! 733 01:03:51,333 --> 01:03:52,916 यह आप पर भी लागू होता है। 734 01:03:53,625 --> 01:03:56,375 यदि आप मेरे निर्णय का विरोध करते हैं, तो यहाँ से चले जाइए! 735 01:04:09,208 --> 01:04:10,708 अब जब तुमने सब कुछ बर्बाद कर दिया है, 736 01:04:11,375 --> 01:04:12,625 तुम खुश हो, ठीक है? 737 01:04:25,708 --> 01:04:28,125 अब मैं परिवार में सबके सामने क्या हूँ? 738 01:04:28,916 --> 01:04:29,958 अक्ल का अंधा। 739 01:04:33,000 --> 01:04:37,541 क्या मैंने आपको नहीं कहा था कि आप उनके मिलन की अनुमति न दें? 740 01:04:40,750 --> 01:04:42,958 अब इसके बारे में सोचने की क्या बात है? 741 01:04:46,333 --> 01:04:49,708 तुम मुझे अपने घर ले जा सकते थे, है ना? 742 01:04:55,166 --> 01:04:57,250 मुझसे नाराज होने की क्या बात है? 743 01:04:59,083 --> 01:05:00,875 आप मुझसे और क्या करने की उम्मीद करते हैं? 744 01:05:02,083 --> 01:05:04,666 वहाँ तुम्हारा भी हर चीज़ पर अधिकार है न? 745 01:05:04,875 --> 01:05:08,375 इसे प्राप्त करने के लिए आप चैथन की मदद ले सकते हैं-- 746 01:05:08,500 --> 01:05:10,041 क्या बक रहे हो? 747 01:05:10,333 --> 01:05:12,166 इसे नीचे मत देखो। 748 01:05:13,875 --> 01:05:15,416 अगर ध्रुवन कमान में अगले हो जाते हैं, 749 01:05:15,500 --> 01:05:17,750 आप परिवार के मुखिया होने के बारे में भूल सकते हैं। 750 01:05:17,958 --> 01:05:20,041 आपको उस घर में प्रवेश नहीं करने दिया जाएगा। 751 01:05:25,875 --> 01:05:28,625 यदि छठन प्रसन्न हो जाए तो कुछ भी हो सकता है। 752 01:05:36,875 --> 01:05:37,875 भाभी, 753 01:05:39,291 --> 01:05:41,291 मुझे उससे ऐसा करने की उम्मीद नहीं थी। 754 01:05:42,666 --> 01:05:44,125 मुझे इसकी उम्मीद थी। 755 01:05:46,041 --> 01:05:47,250 आपको क्या लगा? 756 01:05:47,916 --> 01:05:49,583 कि मेरे बच्चे नहीं हो सकते? 757 01:05:51,750 --> 01:05:52,958 मैंने नहीं चुना। 758 01:05:54,583 --> 01:05:55,750 ऐसा बच्चा... 759 01:05:55,833 --> 01:05:57,583 इस घर में जन्म नहीं लेना चाहिए। 760 01:05:58,791 --> 01:05:59,750 ऐसा क्यों? 761 01:06:01,583 --> 01:06:03,041 यह भूमि शापित है। 762 01:06:04,916 --> 01:06:06,166 कुमारी, क्या मैंने आपको नहीं बताया 763 01:06:06,916 --> 01:06:09,416 भगवान थुप्पन ने गारी देवन को कैसे बुलाया, इसकी कहानी 764 01:06:09,916 --> 01:06:11,875 चैथन के श्राप से बचने के लिए? 765 01:06:12,791 --> 01:06:13,625 हाँ। 766 01:06:14,208 --> 01:06:15,875 इसके बाद, गारी देवन ने मांग की 767 01:06:16,666 --> 01:06:17,500 एक मानव बलिदान। 768 01:06:19,833 --> 01:06:22,833 उस पीढ़ी की पहली संतान! 769 01:06:23,958 --> 01:06:25,375 देवी की कृपा से, 770 01:06:25,958 --> 01:06:29,500 नांगकुट्टी ने कई वर्षों की लालसा के बाद कन्नन को जन्म दिया। 771 01:06:30,250 --> 01:06:33,125 लेकिन, भाग्य को कुछ और ही मंजूर था। 772 01:06:34,166 --> 01:06:37,916 भगवान, जिन्होंने देवी में विश्वास खो दिया था, ने बच्चे को बलि के रूप में पेश करने का फैसला किया। 773 01:06:38,000 --> 01:06:39,125 -नहीं! -उसे यहाँ से ले जाओ! 774 01:06:39,208 --> 01:06:40,333 उसे मत लो! 775 01:07:48,583 --> 01:07:50,208 इसी के साथ श्राप हट गया। 776 01:07:51,625 --> 01:07:53,833 लार्ड थुप्पन स्वस्थ हो गए। 777 01:07:54,791 --> 01:07:57,625 लेकिन, अपने बच्चे का नुकसान सहन करने में असमर्थ, 778 01:07:58,166 --> 01:07:59,166 यहां तक ​​कि आप 779 01:07:59,541 --> 01:08:02,291 देवी की मूर्ति पर अपना सिर फोड़ दिया और मर गई। 780 01:08:04,583 --> 01:08:08,833 तभी से इस परिवार की रक्षा गारी देवन की शक्ति से हो रही है। 781 01:08:09,750 --> 01:08:12,958 लेकिन वह शक्ति इस पीढ़ी के साथ समाप्त हो जाएगी। 782 01:08:14,500 --> 01:08:16,541 इसलिए गारी देवन को फिर से बुलाना पड़ा 783 01:08:16,916 --> 01:08:18,708 और एक और बलिदान देना होगा। 784 01:08:20,833 --> 01:08:21,833 इसीलिए... 785 01:08:22,708 --> 01:08:25,208 चाचा ने ध्रुवन को जादू-टोना सिखाने का फैसला किया है। 786 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 यदि ऐसा होता तो, 787 01:08:28,625 --> 01:08:30,500 चाहे जो हो, गारी देवन को प्रसन्न करना चाहिए। 788 01:08:33,250 --> 01:08:35,750 एक और बलिदान ही इसे करने का एकमात्र तरीका है। 789 01:08:37,291 --> 01:08:38,291 उस के लिए, 790 01:08:39,541 --> 01:08:41,375 उन्हें इस पीढ़ी के एक बच्चे की आवश्यकता होगी। 791 01:08:43,333 --> 01:08:44,166 आपके बच्चे! 792 01:08:45,583 --> 01:08:47,041 क्या कह रही हो भाभी? 793 01:08:47,875 --> 01:08:49,500 अपने ही बच्चे की बलि? 794 01:08:50,166 --> 01:08:51,250 हाँ, कुमारी। 795 01:08:53,583 --> 01:08:54,916 वह ऐसा कभी नहीं करेगा। 796 01:08:57,208 --> 01:09:00,250 परंपराओं और सत्ता को बनाए रखने के लिए वे कुछ भी करेंगे। 797 01:09:01,291 --> 01:09:04,375 और वे एक माँ की पीड़ा पर विचार नहीं करेंगे। 798 01:09:05,500 --> 01:09:07,291 यदि आप अभी भी मुझ पर विश्वास नहीं करते हैं, 799 01:09:08,875 --> 01:09:12,208 इस घर में कुछ और है जो आपको जानना चाहिए। 800 01:09:37,208 --> 01:09:38,208 कौन है वह? 801 01:09:40,541 --> 01:09:41,625 भगवान थुप्पन। 802 01:09:45,625 --> 01:09:48,500 भगवान जिन्होंने अपने बच्चे की बलि देकर श्राप को दूर किया, 803 01:09:48,625 --> 01:09:50,000 कभी नहीं मरा। 804 01:09:51,875 --> 01:09:55,291 तब से वह इस अटारी में दयनीय जीवन व्यतीत कर रहा है। 805 01:09:56,291 --> 01:09:57,166 मौत! 806 01:09:58,625 --> 01:09:59,958 गाड़ी! 807 01:10:00,041 --> 01:10:02,791 कुमारी, वह जादू की रस्म नहीं होनी चाहिए। 808 01:10:03,166 --> 01:10:04,375 अभिशाप! 809 01:10:04,541 --> 01:10:06,041 गारी देवन का विरोध करने की शक्ति। 810 01:10:06,541 --> 01:10:08,375 हमें इस घर में इसकी जरूरत है। 811 01:10:09,583 --> 01:10:11,875 इल्लीमाला चैथन ही एकमात्र ऐसी हैं जो इसे कर सकती हैं। 812 01:10:48,791 --> 01:10:50,166 महोदया! 813 01:10:53,125 --> 01:10:54,583 महोदया! 814 01:11:05,083 --> 01:11:06,208 कुमारी। 815 01:11:06,916 --> 01:11:10,208 नांगकुट्टी अपने ही बच्चे को नहीं बचा सकीं। 816 01:11:11,250 --> 01:11:14,166 वह भाग्य आप पर नहीं पड़ना चाहिए। 817 01:11:17,500 --> 01:11:20,833 हम डर के मारे अपने भाग्य पर विजय प्राप्त नहीं कर सकते। 818 01:11:21,750 --> 01:11:25,458 इस घर में हर कोई आपके बच्चे का इंतजार कर रहा है। 819 01:11:27,041 --> 01:11:28,041 हिम्मत मत हारो। 820 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 आप एक मजबूत महिला हैं। 821 01:11:32,708 --> 01:11:33,541 तुम्हें लड़ना चाहिए! 822 01:14:42,958 --> 01:14:45,791 मैं आपसे जल्द ही उम्मीद कर रहा था। 823 01:14:57,875 --> 01:14:59,541 आपके बच्चे को कुछ नहीं होगा। 824 01:14:59,958 --> 01:15:01,166 चैथन उसकी रक्षा करेगा। 825 01:15:04,000 --> 01:15:06,666 आप कैसे जानते हैं कि मेरा बच्चा खतरे में है? 826 01:15:10,541 --> 01:15:12,291 कुछ सच ऐसे होते हैं। 827 01:15:13,041 --> 01:15:14,375 हम इसे जानेंगे। 828 01:15:14,833 --> 01:15:18,208 समय आने पर सभी को इसके बारे में पता चल जाएगा। 829 01:15:20,500 --> 01:15:21,500 मेरे... 830 01:15:22,208 --> 01:15:23,875 बच्चे को नुकसान नहीं पहुंचाना चाहिए। 831 01:15:24,958 --> 01:15:25,875 मुझे यही सब चाहिए था। 832 01:15:27,500 --> 01:15:29,666 मैं खुद कुछ नहीं कर सकता। 833 01:15:30,416 --> 01:15:32,250 लेकिन मैं आपकी मदद कर सकता हूं। 834 01:15:32,625 --> 01:15:34,250 मैं तुम्हें चैतन के पास ले जाऊंगा। 835 01:15:39,875 --> 01:15:43,000 ये मंत्र पीढ़ियों से चले आ रहे हैं। 836 01:15:44,708 --> 01:15:46,250 चथन को खुश करने के लिए, 837 01:15:47,458 --> 01:15:49,000 ये मंत्र आपकी मदद करेंगे। 838 01:15:55,375 --> 01:15:56,375 यह याद रखना! 839 01:15:57,958 --> 01:15:59,916 एक बार जब आप चथन को बुलाते हैं, 840 01:16:01,375 --> 01:16:03,083 अब पीछे नहीं मुड़ा जा सकता! 841 01:16:16,416 --> 01:16:17,416 आइए। 842 01:18:56,791 --> 01:18:58,833 सुनिश्चित करें कि यह कोई नहीं देखता है। 843 01:19:00,500 --> 01:19:03,625 इसमें हमारी जनजाति की पीढ़ियों द्वारा जमा की गई शक्ति है। 844 01:19:04,708 --> 01:19:07,541 तुम्हें जाकर इसे अपने घर में गाड़ देना चाहिए। 845 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 आपको इसे फिर कभी नहीं खोदना चाहिए, चाहे कुछ भी हो जाए! 846 01:19:30,416 --> 01:19:34,333 चीजें जो मनुष्य देख या कर नहीं सकता... 847 01:19:34,750 --> 01:19:37,416 ऐसी बहुत सी चीजें अब होंगी। 848 01:19:41,125 --> 01:19:44,000 चाथन आपके बच्चे की जान बचाएगा। 849 01:20:08,916 --> 01:20:09,916 भगवान! 850 01:20:13,166 --> 01:20:15,000 हमारी मदद करो, भगवान! 851 01:20:21,416 --> 01:20:22,666 उठ जाओ! 852 01:20:23,250 --> 01:20:24,291 आंखें खोलो! 853 01:20:40,916 --> 01:20:42,250 धत्तेरे की! 854 01:20:47,333 --> 01:20:48,375 भगवान! 855 01:20:48,458 --> 01:20:50,875 देखो उसने क्या किया है, प्रभु! 856 01:20:50,958 --> 01:20:53,291 यह चथन द्वारा किया गया था! 857 01:20:53,375 --> 01:20:56,125 यह चैतन द्वारा किया गया था, भगवान! 858 01:20:56,208 --> 01:20:58,708 -ग्रामीण सभी दहशत में हैं। -ठीक। 859 01:20:58,791 --> 01:21:01,916 उन्हें डर है कि इतिहास खुद को दोहराएगा। 860 01:21:03,125 --> 01:21:04,333 भगवान! 861 01:21:04,416 --> 01:21:05,541 हमें बचाओ, भगवान! 862 01:21:06,666 --> 01:21:09,375 यदि फसलों के विनाश के ऊपर ऐसा होता है, 863 01:21:09,958 --> 01:21:13,083 हमारी लाशें ही खेतों में पड़ी रहेंगी! 864 01:21:13,791 --> 01:21:15,458 इस सब से डरो मत। 865 01:21:16,583 --> 01:21:18,125 आप सबका कुछ नहीं होगा। 866 01:21:20,125 --> 01:21:22,541 इसे प्रभु का झूठा वादा न समझें। 867 01:21:23,833 --> 01:21:26,875 इसे कान्हिरंगट के भगवान ध्रुवन का वचन मानें। 868 01:21:31,500 --> 01:21:33,083 आने वाले शुभ दिन पर, 869 01:21:35,541 --> 01:21:37,333 मैं जादूगर के रूप में अपना पद छोड़ दूंगा। 870 01:21:37,791 --> 01:21:38,833 इसके बाद, 871 01:21:39,625 --> 01:21:41,083 ध्रुवन तुम्हारे स्वामी होंगे। 872 01:21:41,166 --> 01:21:42,916 भगवान, लेकिन वह ... 873 01:21:45,166 --> 01:21:46,541 और भी कई धमकियां आएंगी। 874 01:21:47,125 --> 01:21:49,416 लेकिन वह यह सुनिश्चित करेगा कि आपको कोई नुकसान न पहुँचे। 875 01:21:54,875 --> 01:21:55,750 भगवान! 876 01:21:58,291 --> 01:21:59,666 भगवान! 877 01:22:07,291 --> 01:22:11,000 ये वही लोग हैं जो तेरा उपहास करते थे और तुझे पागल समझते थे। 878 01:22:11,083 --> 01:22:12,666 अब वे आपके सामने घुटने टेक रहे हैं। 879 01:22:13,458 --> 01:22:17,500 वह भी मेरे वचन पर विश्वास करके कि तुम उन्हें बचा लोगे। 880 01:22:17,750 --> 01:22:19,166 -तुम यह देख रहे हो, ठीक है? -हाँ। 881 01:22:19,250 --> 01:22:20,541 लोग अब डरे हुए हैं। 882 01:22:21,041 --> 01:22:22,333 अपनी शक्ति बढ़ाने के लिए, 883 01:22:23,166 --> 01:22:25,583 डर से बेहतर कोई साधन नहीं है! 884 01:22:35,375 --> 01:22:37,708 तो, आप लोग आगे क्या करने की योजना बना रहे हैं? 885 01:22:40,333 --> 01:22:42,583 छठन जंगल से गांव में उतर आया है। 886 01:22:42,875 --> 01:22:45,416 उसे आपके घर पहुंचने में ज्यादा समय नहीं लगेगा। 887 01:22:46,958 --> 01:22:48,708 अगर यह आज मवेशी है, 888 01:22:49,416 --> 01:22:50,958 कल हो सकता है... 889 01:22:51,375 --> 01:22:52,625 आप, कान्हिरंगट से। 890 01:22:57,666 --> 01:23:00,208 इसलिए, आपको यह तय करना होगा कि क्या किया जाना चाहिए। 891 01:23:12,375 --> 01:23:13,625 यह क्या है? 892 01:23:15,500 --> 01:23:19,541 ऐसा नहीं है कि मैं ध्रुवन को अगले वारिस के रूप में नहीं देखना चाहता। 893 01:23:20,291 --> 01:23:22,625 लेकिन अगर वह जादूगर बन जाता है ... 894 01:23:23,625 --> 01:23:26,125 सावित्री, तुम्हें पता है कि गाँव में क्या हो रहा है। 895 01:23:26,875 --> 01:23:29,125 यह परिवार पीढ़ियों से गांव की रक्षा करता आ रहा है। 896 01:23:29,208 --> 01:23:31,875 अगर हमें ऐसा करना जारी रखना है, तो हमें कुछ अनुष्ठान करने होंगे। 897 01:23:32,083 --> 01:23:33,125 वह भी जानता है। 898 01:23:34,291 --> 01:23:35,708 -लेकिन... -बस! 899 01:23:36,750 --> 01:23:39,458 आपके पास कोई और सुझाव है? 900 01:23:40,125 --> 01:23:41,125 अगर ऐसा है तो हम ऐसा कर सकते हैं। 901 01:23:50,541 --> 01:23:54,708 तुम्हारे इस घर में आने के बाद उसमें आए बदलावों को देखकर, 902 01:23:54,791 --> 01:23:56,875 मुझे बहुत ख़ुशी महसूस हुई। 903 01:23:58,208 --> 01:24:02,500 मैंने यहां की रस्म के बारे में केवल अफवाहें ही सुनी थीं। 904 01:24:03,166 --> 01:24:07,958 लेकिन अब, ऐसा लगता है कि अंकल और ध्रुवन ने सब कुछ तय कर लिया है। 905 01:24:08,541 --> 01:24:09,791 हम क्या कर सकते हैं? 906 01:27:32,291 --> 01:27:34,166 मैं तुम्हारे लिए जो कुछ भी कर रहा हूं... 907 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 क्या यह सही है या गलत? 908 01:27:37,083 --> 01:27:38,500 मुझें नहीं पता। 909 01:27:39,291 --> 01:27:42,916 मुझे नहीं पता कि आगे क्या आता है। 910 01:27:43,541 --> 01:27:44,750 लेकिन मुझे एक बात का यक़ीन है। 911 01:27:45,750 --> 01:27:47,208 आपको बचाने के लिए, 912 01:27:47,708 --> 01:27:49,500 मेरे सामने यही एकमात्र रास्ता है। 913 01:27:57,958 --> 01:28:00,000 चाचा सर्पदंश के उपचार में कुशल थे। 914 01:28:01,041 --> 01:28:04,166 वह उसी सांप को बुलाएगा जिसने किसी को काटा था, विष को चूसने के लिए। 915 01:28:04,666 --> 01:28:05,916 जब भी उसने ऐसा किया, 916 01:28:06,000 --> 01:28:08,333 चाचा कहेंगे कि वह शापित हो जाएगा। 917 01:28:09,666 --> 01:28:11,708 और वह खुद सर्पदंश से मर जाएगा। 918 01:28:15,625 --> 01:28:18,833 आप अपनी गर्भावस्था में कितनी दूर हैं? 919 01:28:19,583 --> 01:28:20,583 सात. 920 01:28:21,291 --> 01:28:22,333 सात. 921 01:28:23,625 --> 01:28:25,250 सात का मतलब... 922 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 इसका मत... 923 01:28:27,625 --> 01:28:29,541 अब से साठ दिन बाद, 924 01:28:31,208 --> 01:28:32,208 बच्चा पैदा होगा। 925 01:28:32,583 --> 01:28:33,541 यही है ना 926 01:28:33,625 --> 01:28:34,625 हाँ। 927 01:28:50,833 --> 01:28:52,333 अंदर जाओ, कुमारी! जाओ! 928 01:28:54,083 --> 01:28:55,083 अंदर जाओ! 929 01:28:56,375 --> 01:28:58,291 धत्तेरे की! नहीं! विराम! 930 01:29:01,333 --> 01:29:03,166 भूसे में आग लगी है, प्रभु! 931 01:29:05,166 --> 01:29:06,916 भूसे में आग लगी है, प्रभु! 932 01:29:08,458 --> 01:29:09,750 जल्दी आओ प्रभु ! 933 01:29:11,166 --> 01:29:12,625 जल्दी आओ प्रभु ! 934 01:29:13,958 --> 01:29:14,958 अंदर जाओ! 935 01:29:31,208 --> 01:29:32,208 यह क्या है? 936 01:29:36,166 --> 01:29:37,166 चले जाओ! 937 01:29:38,125 --> 01:29:40,125 महोदय! महोदय! 938 01:29:49,041 --> 01:29:51,375 छठन ने हमारे घर पर फिर हमला किया है! 939 01:29:52,875 --> 01:29:55,166 मेरा हिसाब कहीं गलत हो गया है। 940 01:30:15,000 --> 01:30:16,291 मेरा पतन। 941 01:30:17,583 --> 01:30:20,166 कोई इसके लिए तरस रहा है। 942 01:30:22,750 --> 01:30:25,291 इस घर में कौन उसकी कामना करेगा? 943 01:30:28,083 --> 01:30:29,583 मेरे घर में नहीं है। 944 01:30:35,416 --> 01:30:36,833 वेलप्पन का बेटा। 945 01:30:37,333 --> 01:30:38,541 -उसे? -हाँ। 946 01:30:38,708 --> 01:30:40,583 उसने हताशा में यह सब कहा। 947 01:30:40,666 --> 01:30:42,083 वह नहीं जानता कि क्या कहना है ... 948 01:30:42,166 --> 01:30:44,625 कहाँ कहूँ, क्या कहूँ, कैसे कहूँ। वो भाव... 949 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 उसके पास होना चाहिए। 950 01:30:48,333 --> 01:30:49,458 यही है ना 951 01:30:50,291 --> 01:30:51,375 यह होना ही चाहिए। 952 01:30:53,458 --> 01:30:55,750 वह कल भोर में मेरे आंगन में होना चाहिए। 953 01:31:00,250 --> 01:31:02,000 क्या हमें जल्दबाजी में कार्य करना चाहिए? 954 01:31:02,250 --> 01:31:03,666 एक बार फिर क्यों नहीं सोचते... 955 01:31:10,708 --> 01:31:12,750 मैं आपकी राय नहीं मांग रहा था। 956 01:31:15,833 --> 01:31:17,583 वह एक आदेश है! 957 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 भगवान! 958 01:31:41,833 --> 01:31:42,791 भगवान! 959 01:31:44,666 --> 01:31:45,708 भगवान! 960 01:31:46,416 --> 01:31:48,208 कृपया उसे खोल दें, भगवान! 961 01:31:49,458 --> 01:31:50,458 भगवान! 962 01:31:53,500 --> 01:31:56,083 कृपया मेरे बेटे को खोल दो, भगवान! 963 01:31:56,500 --> 01:31:58,125 कृपया उसे खोल दें, भगवान! 964 01:31:58,208 --> 01:31:59,958 जितना चाहो मुझे मारो। 965 01:32:01,791 --> 01:32:02,791 मुझें नहीं पता... 966 01:32:03,333 --> 01:32:04,375 कुछ भी। 967 01:32:10,166 --> 01:32:12,583 नहीं, प्रभु! कृपया ऐसा न करें। 968 01:32:21,833 --> 01:32:22,750 भगवान! 969 01:32:35,125 --> 01:32:36,000 मुझे बताओ! 970 01:32:36,083 --> 01:32:37,500 क्या तुम वही नहीं हो जो चैथन की मदद कर रहे हो? 971 01:32:38,000 --> 01:32:38,916 इसे रोक! 972 01:32:43,291 --> 01:32:45,208 अगर उसने ऐसा किया है, 973 01:32:46,000 --> 01:32:47,958 वह यहाँ मर जाएगा। 974 01:32:49,416 --> 01:32:55,291 या फिर आप में से किसी ने किया हो तो... 975 01:32:55,458 --> 01:32:56,791 आप एक भगवान हैं, है ना? 976 01:33:00,625 --> 01:33:02,250 असहाय को दंड देने के बजाय, 977 01:33:02,875 --> 01:33:04,125 जंगल में जाओ। 978 01:33:04,458 --> 01:33:06,625 आप चैतन और उनके अनुयायियों को वहां पा सकते हैं। 979 01:33:07,791 --> 01:33:09,083 जाओ और उनसे पूछो। 980 01:33:12,125 --> 01:33:13,125 भगवान! 981 01:33:14,958 --> 01:33:16,208 भगवान! 982 01:33:29,375 --> 01:33:30,458 मैं जंगल जा रहा हूँ। 983 01:33:31,208 --> 01:33:32,208 इल्लीमाला वन। 984 01:33:32,875 --> 01:33:33,958 यह मत करो। 985 01:33:34,333 --> 01:33:37,291 -क्या? -तुम्हें वहाँ नहीं जाना चाहिए। 986 01:33:38,041 --> 01:33:41,583 आप उस बल को पराजित नहीं कर सकते। 987 01:33:42,000 --> 01:33:43,416 हमें चथन को खत्म करने की जरूरत है। 988 01:33:43,500 --> 01:33:44,541 नहीं। 989 01:33:44,625 --> 01:33:45,458 हमारे परिवार के लिए... 990 01:33:45,541 --> 01:33:48,333 सत्ता के लिए आपकी प्यास से प्रेरित यह आवेगी व्यवहार 991 01:33:48,750 --> 01:33:50,750 तुम्हें नष्ट कर देगा। 992 01:33:52,375 --> 01:33:54,000 ग्रहण तक, 993 01:33:54,125 --> 01:33:56,750 उसे तुम्हारी जरूरत है। 994 01:33:56,875 --> 01:33:58,208 मैं उसे समाप्त कर दूंगा। 995 01:33:58,291 --> 01:33:59,250 नहीं! 996 01:33:59,333 --> 01:34:00,875 उसे अब जिंदा रहने की जरूरत नहीं है। 997 01:34:00,958 --> 01:34:02,125 मैं उसे समाप्त कर दूंगा। 998 01:35:36,541 --> 01:35:37,625 झटपट! 999 01:36:02,750 --> 01:36:05,666 धत्तेरे की! मेरी झोपड़ी में आग लगी है! 1000 01:36:20,000 --> 01:36:23,333 मैं अब अपने घर के सामने खड़े होकर शेखी नहीं मार रहा हूं। 1001 01:36:25,541 --> 01:36:27,625 मैं यह कह रहा हूं, आपकी जमीन पर खड़ा हूं। 1002 01:36:29,166 --> 01:36:31,416 बारह पीढ़ी पहले, 1003 01:36:31,916 --> 01:36:33,208 हमारे भगवान थुप्पन 1004 01:36:34,041 --> 01:36:36,833 तुम्हारे वंश के किसी की जान ले ली। 1005 01:36:39,625 --> 01:36:40,625 लेकिन मैं, 1006 01:36:41,166 --> 01:36:42,791 कान्हीरंगत के ध्रुवन, 1007 01:36:44,208 --> 01:36:47,708 अपने कबीले से किसी को नहीं बख्शेंगे! 1008 01:36:50,875 --> 01:36:53,500 मैं तुम सबको जलाकर राख कर दूंगा... 1009 01:36:58,041 --> 01:37:02,666 दुबारा अपने छठन के साथ हमारे गांव आने का दुस्साहस किया तो। 1010 01:37:12,916 --> 01:37:18,041 अब आपको पता नहीं चलेगा कि समय आपके लिए क्या स्टोर कर रहा है। 1011 01:37:19,875 --> 01:37:23,875 तुम एक पागल आदमी हो जो तुम्हारे परिवार पर कयामत लाने के लिए पैदा हुआ है। 1012 01:37:27,916 --> 01:37:33,375 अपने बच्चे को मारकर कान्हिरंगट के लोगों को बचाने की कोशिश मत करो। 1013 01:37:35,916 --> 01:37:37,250 छठ आएंगे। 1014 01:37:37,458 --> 01:37:39,666 वह आपके बच्चे को बचाएगा। 1015 01:37:40,166 --> 01:37:44,208 इल्लिमाला चथन ने कुमारी से यही वादा किया है! 1016 01:37:45,333 --> 01:37:47,416 कुमारी के बारे में बात करने की तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई! 1017 01:37:50,041 --> 01:37:51,958 आप जहां भी छुप सकते हैं, 1018 01:37:52,541 --> 01:37:55,958 भले ही हज़ारों आँखें सारी रात पहरा दे, 1019 01:37:56,500 --> 01:37:58,041 छठ आएंगे। 1020 01:37:58,541 --> 01:38:00,208 वह बदला लेना चाहेगा! 1021 01:38:29,541 --> 01:38:30,833 भगवान! 1022 01:38:30,916 --> 01:38:32,416 आओ, प्रभु! 1023 01:38:32,500 --> 01:38:34,125 भगवान! आइए! 1024 01:38:34,208 --> 01:38:36,166 चलो वापस चलते हैं, भगवान! 1025 01:38:36,250 --> 01:38:37,958 आओ, प्रभु! 1026 01:38:38,958 --> 01:38:40,625 कृपया मेरी बात सुनो, भगवान! 1027 01:38:41,125 --> 01:38:42,208 आओ, प्रभु! 1028 01:38:43,000 --> 01:38:43,875 चलो भी! 1029 01:38:56,041 --> 01:38:57,041 विराम! 1030 01:38:59,083 --> 01:39:00,083 जाने दो! 1031 01:39:51,250 --> 01:39:52,416 आओ, प्रभु! 1032 01:39:53,041 --> 01:39:54,375 चलो वापस चलते हैं, भगवान! 1033 01:39:55,583 --> 01:39:57,125 चलिये वापस चलते हैं! 1034 01:40:18,750 --> 01:40:22,291 आप भाग्यशाली हैं कि आप मेरे बच्चे को जन्म दे रही हैं। 1035 01:40:37,791 --> 01:40:41,583 वादा करना कि तुम मेरे साथ खड़े रहोगे, और तुम मेरे लिए वहाँ रहोगे, 1036 01:40:42,291 --> 01:40:44,583 क्या तुम मुझे नष्ट करने के लिए ही मेरे जीवन में आए हो? 1037 01:40:46,250 --> 01:40:48,000 क्या यह मुझे नष्ट करने के लिए था, कुमारी? 1038 01:40:49,916 --> 01:40:51,791 क्या इसीलिए आपने उसका पक्ष लिया? 1039 01:40:53,083 --> 01:40:54,083 मुझे बताओ। 1040 01:40:57,250 --> 01:40:59,750 आपको इसके लिए हमारे बच्चे की बलि क्यों देनी पड़ रही है? 1041 01:41:14,875 --> 01:41:16,708 एक गांव को बचाने के लिए 1042 01:41:17,666 --> 01:41:20,833 यदि हमारे जीवन का बलिदान करना है, तो हमें करना चाहिए! 1043 01:41:21,708 --> 01:41:23,083 यह हमारा कर्तव्य है। 1044 01:41:23,833 --> 01:41:25,000 मेरा हो, 1045 01:41:25,791 --> 01:41:26,791 आपका अपना, 1046 01:41:27,208 --> 01:41:28,833 या इस बच्चे का। 1047 01:41:32,708 --> 01:41:34,541 मैं एक भगवान हूँ! 1048 01:41:39,000 --> 01:41:41,250 गांव के भगवान, 1049 01:41:41,958 --> 01:41:47,375 जहां हजारों लोग चैथन के श्राप से डरते हैं। 1050 01:41:48,708 --> 01:41:50,541 मेरा उनके प्रति कर्तव्य है। 1051 01:41:57,875 --> 01:42:00,208 तुम्हारे कारण मेरे भाई की जान चली गई। 1052 01:42:01,500 --> 01:42:02,750 और अंकल उसके पीछे-पीछे चल दिए। 1053 01:42:03,708 --> 01:42:06,750 यदि यह यज्ञ आगामी ग्रहण से पहले नहीं होता है, 1054 01:42:06,833 --> 01:42:09,916 चैतन के श्राप की बदौलत हम सब यहीं मरेंगे! 1055 01:42:10,000 --> 01:42:11,583 क्या तुम यही चाहती हो, कुमारी? 1056 01:42:12,375 --> 01:42:13,416 नहीं! 1057 01:42:14,625 --> 01:42:16,375 मैं इसकी अनुमति नहीं दूंगा। 1058 01:42:16,791 --> 01:42:18,500 मैं किसी को इसे रोकने की अनुमति नहीं दूंगा! 1059 01:42:18,708 --> 01:42:21,791 मैं यह यज्ञ करूंगा। 1060 01:42:23,708 --> 01:42:26,125 यह मेरा कर्तव्य है। 1061 01:42:28,833 --> 01:42:31,125 मेरा कर्तव्य मेरे बच्चे के प्रति है, भगवान! 1062 01:42:33,083 --> 01:42:35,291 मैं उसे बचाने के लिए किसी भी हद तक जाऊंगा। 1063 01:42:44,875 --> 01:42:48,041 क्या आपको लगता है कि वह आपकी मदद करेगा? 1064 01:42:50,208 --> 01:42:53,208 वह मेरा कुछ नहीं कर सकता। 1065 01:43:03,833 --> 01:43:04,916 मेरे... 1066 01:43:05,666 --> 01:43:06,666 बच्चा। 1067 01:43:08,041 --> 01:43:09,416 मेरा बच्चा! 1068 01:43:14,416 --> 01:43:16,333 उसे बाहर कदम मत दो! 1069 01:44:01,833 --> 01:44:03,083 क्या उसने कुछ नहीं खाया? 1070 01:44:05,958 --> 01:44:06,958 महोदया! 1071 01:44:30,000 --> 01:44:31,458 -यह क्या है? -भगवान ध्रुवन? 1072 01:44:31,541 --> 01:44:32,541 वहा पर इन्तेजार करो। 1073 01:44:41,000 --> 01:44:42,208 वह आपसे मिलना चाहती है। 1074 01:44:42,291 --> 01:44:43,291 पारिजथम। 1075 01:44:58,375 --> 01:45:04,083 मुझे पता था कि तुम वैसे नहीं हो जैसे तुम्हारे भाई और गांव वाले तुम्हें बताते हैं। 1076 01:45:10,083 --> 01:45:12,416 आपने कुछ ऐसा हासिल किया है जो आपके भाई कभी नहीं कर सके। 1077 01:45:14,083 --> 01:45:15,083 प्राधिकरण। 1078 01:45:20,958 --> 01:45:22,166 इसे बनाए रखने के लिए, 1079 01:45:23,750 --> 01:45:28,291 आप किस बल के साथ मिलकर काम कर रहे हैं? 1080 01:45:42,791 --> 01:45:43,791 पारिजथम। 1081 01:45:46,958 --> 01:45:51,625 मैं उस तरह का आदमी नहीं हूं जैसा मेरे चाचा या भाई ने मेरे बारे में सोचा था। 1082 01:45:52,458 --> 01:45:55,125 न ही मैं उस तरह का आदमी हूं जैसा आपने मुझे होने की कल्पना की थी। 1083 01:45:58,166 --> 01:45:59,833 मैं यहां आया 1084 01:46:00,875 --> 01:46:05,291 आपके द्वारा किए गए एहसान के लिए धन्यवाद करने के लिए। 1085 01:46:08,625 --> 01:46:12,291 तुमने मेरे भाई को उसके पास भेजा, है ना? 1086 01:46:18,291 --> 01:46:24,583 अब, अगर तुम कभी उस सौदे का हवाला देकर मेरे घर आने की हिम्मत करोगे... 1087 01:46:34,541 --> 01:46:37,000 कोई ताकत आपको बचाने नहीं जा रही है! 1088 01:46:40,541 --> 01:46:42,791 तुम्हारा भाग्य तुम्हारे भाई के समान होगा। 1089 01:47:24,208 --> 01:47:25,208 वह यहाँ है। 1090 01:47:50,583 --> 01:47:51,583 जहां वह अब है? 1091 01:47:54,250 --> 01:47:55,250 तुम क्यों जानना चह्ते हो? 1092 01:47:56,250 --> 01:47:57,791 हम बस छोड़ सकते हैं, है ना? 1093 01:47:58,375 --> 01:47:59,375 हम छोड़ देंगे। 1094 01:48:00,583 --> 01:48:02,291 लेकिन मैं उससे पहले मिलना चाहता हूं। 1095 01:48:04,000 --> 01:48:05,000 भइया... 1096 01:48:05,541 --> 01:48:06,541 भइया... 1097 01:48:07,166 --> 01:48:10,333 मैं बस किसी तरह इस जगह को छोड़ना चाहता हूं। 1098 01:48:14,666 --> 01:48:15,541 भइया... 1099 01:48:20,125 --> 01:48:22,416 यदि आप इतने धीमे हैं, तो यह काम कब पूरा होगा? 1100 01:48:28,083 --> 01:48:29,000 भगवान! 1101 01:48:29,791 --> 01:48:30,750 आप क्या कर रहे हो? 1102 01:48:30,833 --> 01:48:31,708 तुम कौन हो? 1103 01:48:35,625 --> 01:48:36,625 यह मत करो! 1104 01:48:36,750 --> 01:48:38,083 इसे रोक! 1105 01:48:38,166 --> 01:48:40,375 बस वहाँ खड़े होकर न देखें! उसे रोको! 1106 01:48:42,291 --> 01:48:45,000 अगर तुम फिर से मेरी बहन के पास आने की हिम्मत करोगे, 1107 01:48:45,125 --> 01:48:47,875 तुम्हारा खून इन खेतों से बहेगा! 1108 01:49:17,166 --> 01:49:18,250 तुमहारी बहन... 1109 01:49:18,333 --> 01:49:19,875 वह अब मेरी पत्नी है! 1110 01:49:52,125 --> 01:49:53,333 चलो भी! 1111 01:50:02,500 --> 01:50:03,416 अरे! 1112 01:50:47,875 --> 01:50:49,250 धत्तेरे की! 1113 01:50:53,041 --> 01:50:54,625 वह और उसकी खूनी बहन! 1114 01:50:56,916 --> 01:50:59,000 यहाँ लेट जाओ और सड़ो! 1115 01:51:06,250 --> 01:51:08,291 क्या आप इस शरीर को छूने की हिम्मत नहीं करते! 1116 01:51:14,708 --> 01:51:15,875 धत्तेरे की! 1117 01:51:16,416 --> 01:51:17,416 यहोवा ने उसे मार डाला! 1118 01:51:17,708 --> 01:51:18,750 यहोवा ने उसे मार डाला! 1119 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 क्या? 1120 01:51:22,375 --> 01:51:23,958 वह अभी यहाँ से चला गया, है ना? 1121 01:51:24,208 --> 01:51:25,583 तुम क्या कह रहे हो? 1122 01:51:26,000 --> 01:51:27,583 -क्या? एक तरफ सरकाना! -महोदया! 1123 01:51:27,958 --> 01:51:29,291 -एक तरफ सरकाना! -महोदया! 1124 01:51:29,416 --> 01:51:31,375 -महोदया! -एक तरफ सरकाना! मुझे जाने दो! 1125 01:51:31,541 --> 01:51:33,291 -एक तरफ सरकाना! -नहीं, मैडम! 1126 01:51:33,375 --> 01:51:34,666 मुझे जाने दो! 1127 01:51:34,791 --> 01:51:36,708 -मुझे जाने दो! -अभी वहाँ मत जाओ, मैडम! 1128 01:51:37,833 --> 01:51:39,083 कृपया मुझे जाने दो! 1129 01:51:39,208 --> 01:51:41,041 -मुझे जाने दो! -उसे पकड़ो! 1130 01:51:41,125 --> 01:51:42,166 धत्तेरे की! 1131 01:51:42,416 --> 01:51:44,083 रोओ मत, मैडम! 1132 01:51:47,125 --> 01:51:49,708 मैं अपने भाई को देखने जाना चाहता हूं। 1133 01:51:49,875 --> 01:51:50,750 मुझे जाने दो! 1134 01:52:09,541 --> 01:52:10,541 प्रिय! 1135 01:52:15,375 --> 01:52:16,750 किसी भी माँ की तरह, 1136 01:52:17,458 --> 01:52:21,375 मैंने भी केवल अपने बेटे की सलामती की कामना की। 1137 01:52:28,666 --> 01:52:29,791 पूरे समय, 1138 01:52:30,583 --> 01:52:33,375 तुमने सब कुछ सहा और यहाँ रहने लगे। 1139 01:52:37,375 --> 01:52:40,958 भगवान अवश्य ही आपको कोई न कोई रास्ता दिखायेगा। 1140 01:52:43,583 --> 01:52:44,583 कौन सा भगवान? 1141 01:52:47,208 --> 01:52:49,041 आप किस भगवान की बात कर रही हैं, माँ? 1142 01:52:55,791 --> 01:52:58,791 क्या मुझे सब कुछ सहना और क्षमा करना जारी रखना चाहिए 1143 01:52:58,916 --> 01:53:01,458 और मेरे बच्चे को अपने देवताओं और अपनी परंपराओं को सौंप दो? 1144 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 क्या आप यही कहना चाह रहे हैं? 1145 01:53:09,541 --> 01:53:11,125 चाहे किसी के लिए हो, 1146 01:53:12,166 --> 01:53:13,166 या कुछ भी, 1147 01:53:14,375 --> 01:53:16,166 मैं अपने बच्चे को नहीं देने जा रहा हूं। 1148 01:53:18,000 --> 01:53:20,333 यदि आप यहाँ यह कहने के लिए हैं, तो आप जा सकते हैं। 1149 01:53:22,166 --> 01:53:24,125 मुझे पता है कि आगे क्या करना है। 1150 01:53:52,666 --> 01:53:53,916 डरो मत। 1151 01:53:55,125 --> 01:53:56,125 आइए! 1152 01:53:57,625 --> 01:53:59,166 पास आओ। 1153 01:54:05,208 --> 01:54:06,833 आपके बच्चे... 1154 01:54:07,333 --> 01:54:12,291 उसके पैदा होने में कुछ ही दिन बचे हैं। 1155 01:54:13,958 --> 01:54:16,541 इसके बाद ग्रहण शुरू हो जाएगा। 1156 01:54:20,208 --> 01:54:23,875 यह सब मेरे द्वारा किए गए पापों का परिणाम है। 1157 01:54:24,583 --> 01:54:27,166 इसलिए मैं पीड़ित हूं। 1158 01:54:29,500 --> 01:54:33,208 लेकिन इस घर में एक और आत्मा है 1159 01:54:33,791 --> 01:54:36,416 जो मोक्ष से वंचित है। 1160 01:54:38,666 --> 01:54:40,500 यहां तक ​​कि आप। 1161 01:54:43,458 --> 01:54:46,041 बारह पीढ़ियों तक, 1162 01:54:46,125 --> 01:54:49,708 वह आपके आगमन की प्रतीक्षा कर रही है। 1163 01:54:52,458 --> 01:54:56,833 वह वही है जिसने आपको चैथन भेजा है। 1164 01:55:00,375 --> 01:55:04,583 इल्लिमाला चाथन ने मुझे वचन दिया कि वह मेरे बच्चे को बचा लेगा। 1165 01:55:06,250 --> 01:55:10,166 यह आपका बच्चा नहीं है जो चाथन चाहता है। 1166 01:55:11,083 --> 01:55:12,583 वो आ रहा है 1167 01:55:12,750 --> 01:55:14,541 बदला लेने के लिए। 1168 01:55:18,375 --> 01:55:21,708 आपको वापस लाना चाहिए 1169 01:55:22,958 --> 01:55:29,375 जिस देवी को मैंने इस घर के अँधेरे कक्ष में त्याग दिया था। 1170 01:55:36,916 --> 01:55:39,166 नहीं माँ 1171 01:55:39,750 --> 01:55:43,000 कभी भी इस स्थिति का दोबारा सामना करना चाहिए। 1172 01:55:44,666 --> 01:55:47,833 इसे करने के लिए यह ग्रहण सही समय है। 1173 01:55:50,166 --> 01:55:52,541 हमें ग्रहण तक इंतजार क्यों करना चाहिए? 1174 01:55:55,583 --> 01:56:00,291 ग्रहण और अगले बलिदान के बीच का समय 1175 01:56:01,916 --> 01:56:07,208 जब इन प्राणियों की ताकत बिगड़ रही होगी। 1176 01:56:08,416 --> 01:56:12,291 वे उस समय अवधि के दौरान एक दूसरे से लड़ेंगे। 1177 01:56:14,041 --> 01:56:17,166 उनमें से जो भी सबसे मजबूत है 1178 01:56:17,916 --> 01:56:20,291 भाग्य का फैसला करेगा। 1179 01:56:20,791 --> 01:56:24,875 फिर इस घर में अँधेरा छा गया... 1180 01:56:25,916 --> 01:56:28,083 उस अँधेरे को भगाने के लिए, 1181 01:56:28,166 --> 01:56:31,791 आपको एक बार फिर उसकी आवाज का अनुसरण करना चाहिए। 1182 01:57:00,333 --> 01:57:01,333 तेज़ी से जाओ! 1183 01:57:13,916 --> 01:57:15,333 जल्दी लाओ, पारू! 1184 01:57:16,208 --> 01:57:18,291 चिंता मत करो। कस कर पकड़ो, मैडम। 1185 01:57:18,500 --> 01:57:19,541 सावधान! 1186 01:57:20,333 --> 01:57:21,375 महोदया! 1187 01:57:22,750 --> 01:57:23,875 मैं बैठना चाहता हूँ। 1188 01:57:24,416 --> 01:57:25,708 धीरे से। 1189 01:57:26,333 --> 01:57:27,625 शांत रहो। 1190 01:57:38,166 --> 01:57:39,541 भगवान, कृपया बच्चे की रक्षा करें! 1191 01:57:49,916 --> 01:57:51,875 कुछ और पियो, प्रिये। चिंता मत करो। 1192 01:58:15,833 --> 01:58:17,666 पुन: प्रयास करें, महोदया। पुनः प्रयास करें! 1193 01:58:32,500 --> 01:58:33,583 प्रिय। 1194 01:58:35,958 --> 01:58:36,958 प्रिय! 1195 02:07:53,416 --> 02:07:54,666 गाड़ी! 1196 02:09:25,416 --> 02:09:26,250 कदम! 1197 02:09:30,958 --> 02:09:32,875 मैं यह बलिदान करूंगा। 1198 02:09:34,208 --> 02:09:36,291 -मैं किसी को भी इसे रोकने की अनुमति नहीं दूंगी. -नहीं! 1199 02:09:36,583 --> 02:09:37,666 हट जाना! 1200 02:09:40,083 --> 02:09:41,791 हट जाना! 1201 02:09:44,875 --> 02:09:46,333 मैं यह बलिदान करूंगा। 1202 02:09:46,416 --> 02:09:48,083 मैं करूंगा! 1203 02:12:20,000 --> 02:12:24,541 और चाथन, जिसने गारी की जीभ काट कर अपना बदला चाहा, 1204 02:12:24,625 --> 02:12:27,041 इल्लिमाला को लौटें। 1205 02:12:28,000 --> 02:12:32,291 कान्हिरंगट, जिसे चोक्कन की हत्या का श्राप मिला था, 1206 02:12:32,375 --> 02:12:35,208 और भगवान थुप्पन जो अपनी मृत्यु की प्रतीक्षा कर रहे थे, 1207 02:12:35,291 --> 02:12:36,666 उनके श्राप से मुक्त हुए। 1208 02:12:36,750 --> 02:12:37,958 क्या हो रहा है? 1209 02:12:38,083 --> 02:12:39,500 क्या आप सो चुके हैं? 1210 02:12:42,166 --> 02:12:45,333 आयरामपारा के धान के खेतों से उपज? 1211 02:12:45,416 --> 02:12:46,416 मैं जानता हूँ। 1212 02:12:46,750 --> 02:12:49,208 वे हमारे लिए इतने लंबे समय से काम कर रहे हैं, है ना? 1213 02:12:49,291 --> 02:12:50,750 पुराने खातों को भूल जाइए। 1214 02:12:53,750 --> 02:12:54,750 अब आप जा सकते हैं। 1215 02:12:54,833 --> 02:12:56,166 जैसा मैंने वादा किया था, वैसा ही करूंगा। 1216 02:12:57,208 --> 02:12:58,500 ठीक है मैडम। 1217 02:13:01,333 --> 02:13:03,583 क्या यह आवश्यक है? 1218 02:13:05,458 --> 02:13:07,458 यहां कई गलतियां की गई हैं। 1219 02:13:07,875 --> 02:13:09,541 यह समय है कि हम उन्हें ठीक करें। 1220 02:13:17,416 --> 02:13:21,916 अधिकार, जो कान्हिरंगट के पुरुषों द्वारा वांछित था, 1221 02:13:22,083 --> 02:13:23,916 कुमारी के पास आया। 1222 02:13:24,541 --> 02:13:27,833 कुमारी, जिसने अपने बच्चे को गारी से बचाया, 1223 02:13:28,250 --> 02:13:33,458 भूमि पर समृद्धि और सौभाग्य वापस लाया। 1224 02:13:36,291 --> 02:13:38,750 -क्या हुआ उसके बाद? -इसके बाद... 1225 02:13:43,625 --> 02:13:44,625 माता! 1226 02:13:44,750 --> 02:13:46,041 क्या तुमने मेरे बेटे को देखा? 1227 02:13:48,541 --> 02:13:51,208 पारू, क्या वह सामने वाले अहाते में कहीं है? 1228 02:13:55,583 --> 02:13:56,583 बेटा!