1 00:02:04,375 --> 00:02:05,625 -Grandma. -Yes. 2 00:02:05,833 --> 00:02:08,041 What story are you going to tell me today? 3 00:02:08,208 --> 00:02:09,791 Today, 4 00:02:09,875 --> 00:02:13,041 I will tell you a story that my mother once told me. 5 00:02:13,750 --> 00:02:15,791 The story of a brave girl. 6 00:02:16,375 --> 00:02:17,625 -Shall I start? -Yes. 7 00:02:17,875 --> 00:02:19,208 Pay close attention. 8 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 Okay. 9 00:02:22,291 --> 00:02:25,041 Long ago, in a land very far away, 10 00:02:25,125 --> 00:02:28,333 in the heavens beyond the skies, 11 00:02:28,791 --> 00:02:32,583 there lived a beautiful Goddess. 12 00:02:33,166 --> 00:02:35,625 One day, she had a desire 13 00:02:36,125 --> 00:02:37,875 to visit earth. 14 00:02:38,541 --> 00:02:43,041 So, she descended upon the earth along with other Goddesses. 15 00:02:43,583 --> 00:02:46,375 As she wandered across the earth, 16 00:02:46,583 --> 00:02:51,250 she fell in love with our world and its inhabitants. 17 00:02:51,750 --> 00:02:55,666 All the other Goddesses returned to their abode. 18 00:02:56,000 --> 00:02:57,916 But this Goddess 19 00:02:58,041 --> 00:03:00,416 decided to stay back on earth. 20 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 And then? 21 00:03:01,666 --> 00:03:05,500 And then, she met a man. 22 00:03:06,125 --> 00:03:07,958 They fell in love. 23 00:03:08,416 --> 00:03:12,208 And they had many children together. 24 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 But, 25 00:03:14,250 --> 00:03:19,458 these children resembled neither humans nor Gods. 26 00:03:20,041 --> 00:03:24,875 They were gruesome creatures, feared by all. 27 00:03:25,000 --> 00:03:26,916 -Oh, no! -Are you getting scared? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,833 -Yes. -Don't be scared, okay? 29 00:03:29,666 --> 00:03:33,333 They were cursed with different looks and blessed with different abilities 30 00:03:33,416 --> 00:03:35,166 and they started quarreling among themselves. 31 00:03:35,333 --> 00:03:39,791 They began to wreak havoc across the world. 32 00:03:40,333 --> 00:03:43,958 Seeing all this, the Goddess was tormented. 33 00:03:44,458 --> 00:03:49,708 Unable to witness the disasters that befell the people she loved, 34 00:03:50,041 --> 00:03:53,875 with a heavy heart, the Goddess cursed her own children. 35 00:03:54,333 --> 00:03:59,833 After banishing them to the depths of the earth and mountains in the forests, 36 00:03:59,916 --> 00:04:03,041 the Goddess returned to her abode. 37 00:04:03,625 --> 00:04:07,291 And thus, without being worshiped by anyone, 38 00:04:07,458 --> 00:04:11,250 they were permanently abandoned on this earth. 39 00:04:11,750 --> 00:04:13,958 Several years went by. 40 00:04:14,291 --> 00:04:18,291 However, when men came to know about the powers of these demigods, 41 00:04:18,375 --> 00:04:20,708 they started worshiping them. 42 00:04:21,000 --> 00:04:24,708 That was the beginning of a great disaster. 43 00:04:33,583 --> 00:04:37,458 I am going to tell you the story of a land 44 00:04:37,625 --> 00:04:42,166 that was cursed due to man's greed. 45 00:04:42,750 --> 00:04:47,833 It was the time when the words of the landlords were considered gospel. 46 00:04:48,250 --> 00:04:50,000 Who is that, Grandma? 47 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 That is Chokkan. 48 00:04:52,875 --> 00:04:59,291 Chokkan was a vagabond orphan boy, from the forests of Illymala. 49 00:05:05,458 --> 00:05:08,916 During a summer when mango trees were in bloom, 50 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Chokkan, who was tending to a herd of cattle 51 00:05:12,166 --> 00:05:14,750 left the cows at the cowshed 52 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 and landed in front of the mighty Lord Thuppan, 53 00:05:19,583 --> 00:05:22,041 the head of the Kaanhirangat family. 54 00:05:22,416 --> 00:05:27,500 Thuppan, apart from being extremely cruel, was also very short-tempered. 55 00:05:29,250 --> 00:05:30,833 From what I heard, 56 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 the quality of gems cut by the people of Coorg, 57 00:05:33,458 --> 00:05:35,541 is known across all lands. 58 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Isn't it? 59 00:05:36,916 --> 00:05:38,208 But... 60 00:05:40,041 --> 00:05:42,250 if you check the chambers of the Kaanhirangat family, 61 00:05:42,750 --> 00:05:44,708 you will find stones more precious than these. 62 00:05:47,125 --> 00:05:48,166 This one... 63 00:05:51,666 --> 00:05:54,166 is only worthy of being worn by maids. 64 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 Haven't I told you not to come this way? 65 00:06:03,958 --> 00:06:05,708 Stop gaping and get lost! 66 00:06:06,208 --> 00:06:08,750 Wretches! Foul creatures! 67 00:06:10,041 --> 00:06:13,000 Well, I've quoted my price. 68 00:06:13,750 --> 00:06:16,666 If you agree, I'll buy it. Or else, you may leave. 69 00:06:18,125 --> 00:06:20,250 It's time for my evening prayers. 70 00:06:20,833 --> 00:06:23,291 Chokkan, who lived in the forests of Illymala, 71 00:06:23,500 --> 00:06:26,291 was not allowed to enter that household. 72 00:06:26,416 --> 00:06:29,333 But Nangakutty, Lord Thuppan's wife, 73 00:06:29,416 --> 00:06:33,666 who was confined to the four walls of that house, 74 00:06:33,875 --> 00:06:36,083 was very fond of Chokkan. 75 00:06:37,041 --> 00:06:38,875 Chokkan, why are you in such a hurry? 76 00:06:39,083 --> 00:06:40,375 Eat slowly. 77 00:06:40,583 --> 00:06:42,875 There's enough food here to feed a hundred people. 78 00:06:42,958 --> 00:06:45,083 -No one will take it away. -Okay. 79 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 Well, aren't you scared to run around this forest? 80 00:06:51,666 --> 00:06:53,791 I've heard Illymala Chathan haunts this forest. 81 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 So what? 82 00:06:56,625 --> 00:06:58,916 Illymala Chathan won't harm anyone. 83 00:07:00,583 --> 00:07:02,125 Have you seen it? 84 00:07:06,958 --> 00:07:08,000 I am leaving. 85 00:07:09,708 --> 00:07:11,083 Hey, stop! Don't leave! 86 00:07:13,458 --> 00:07:14,791 Chokkan, your mangoes! 87 00:07:28,541 --> 00:07:30,625 Why did Chokkan run away, Grandma? 88 00:07:30,708 --> 00:07:35,125 Well, Chokkan had a secret that he couldn't share with anyone. 89 00:07:35,250 --> 00:07:36,833 What was that, Grandma? 90 00:07:37,666 --> 00:07:39,791 I'll come tonight. Okay? 91 00:07:40,583 --> 00:07:43,958 Crossing the forest, mountain and waterfalls, 92 00:07:44,125 --> 00:07:45,583 Chokkan actually goes 93 00:07:45,750 --> 00:07:47,916 to meet Illymala Chathan. 94 00:07:48,000 --> 00:07:49,333 Illymala Chathan? 95 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Yes. 96 00:07:53,083 --> 00:07:55,166 A forgotten child of the ancient Goddess. 97 00:07:57,875 --> 00:08:02,208 The people of Illymala forest used to worship this demon. 98 00:08:02,750 --> 00:08:06,416 Apparently, none of the people who went to Chathan's cave 99 00:08:06,500 --> 00:08:08,625 ever made it back. 100 00:08:08,708 --> 00:08:10,625 Oh, no! What about Chokkan then? 101 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Here, take it. 102 00:09:24,916 --> 00:09:27,041 Why doesn't Chathan harm Chokkan? 103 00:09:27,541 --> 00:09:29,833 Chokkan was Chathan's friend. 104 00:09:30,291 --> 00:09:35,875 Only he was allowed to go there with Chathan's favorite food. 105 00:09:36,500 --> 00:09:38,958 But, on the same night, 106 00:09:39,291 --> 00:09:43,125 another incident took place at the Kaanhirangat house. 107 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 Where's this smell of mangoes coming from? 108 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 Haven't I told you not to enter the forest? 109 00:10:03,375 --> 00:10:05,416 That wretched boy must have left the mangoes here. 110 00:10:06,000 --> 00:10:07,833 He must have touched them and eaten them too! 111 00:10:10,375 --> 00:10:12,833 On top of eating the leftovers of that lowlife, 112 00:10:13,041 --> 00:10:14,583 you dared to feed me with those hands? 113 00:10:14,958 --> 00:10:16,083 Get lost from here! 114 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 To cleanse myself, 115 00:10:20,875 --> 00:10:23,541 I have to take a dip in the pond now. That's the only way! 116 00:10:25,625 --> 00:10:26,666 Get lost from here! 117 00:10:27,875 --> 00:10:28,791 Move aside. 118 00:10:30,541 --> 00:10:31,916 What will happen if you eat those mangoes? 119 00:10:32,000 --> 00:10:35,166 The people of the forest and whatever they brought 120 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 were forbidden for the members of that household. 121 00:10:38,375 --> 00:10:41,208 Crazy rules made by stupid people! 122 00:10:41,541 --> 00:10:42,541 That's all. 123 00:10:42,958 --> 00:10:45,041 And what did the Lord do? 124 00:10:45,125 --> 00:10:47,208 Lord Thuppan who was fuming with rage, 125 00:10:47,333 --> 00:10:49,583 went to the pond to take a bath. 126 00:10:50,083 --> 00:10:51,833 But what he saw there 127 00:10:52,041 --> 00:10:55,708 was an unbearable sight. 128 00:10:58,166 --> 00:10:59,041 Who's there? 129 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 You? 130 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 How dare you enter these premises! 131 00:11:13,041 --> 00:11:14,041 Scumbag! 132 00:11:14,208 --> 00:11:15,250 Come here! 133 00:11:19,541 --> 00:11:21,875 Stop there! I will teach you a lesson today! 134 00:11:25,458 --> 00:11:28,333 You have the audacity to bathe in Kaanhirangat's family pond? 135 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 No, Lord! Forgive me! 136 00:11:30,583 --> 00:11:31,458 -No, Lord! -Forgive you? 137 00:11:32,041 --> 00:11:33,500 -Forgive you? -No, Lord! 138 00:11:34,958 --> 00:11:36,541 Today, I'm going to... Come here! 139 00:11:38,416 --> 00:11:40,333 Die! 140 00:11:56,500 --> 00:12:00,875 Chokkan's death brought forth the wrath of Illymala Chathan. 141 00:12:01,000 --> 00:12:06,083 The fate of the Kaanhirangat family was never the same again. 142 00:12:11,083 --> 00:12:12,125 What is it? 143 00:12:14,500 --> 00:12:15,791 Don't cry. 144 00:12:18,291 --> 00:12:19,291 Don't worry. 145 00:12:20,750 --> 00:12:22,375 What was that sound? 146 00:12:25,458 --> 00:12:27,458 Oh, no! Move away from there. 147 00:12:28,833 --> 00:12:30,041 Don't cry, son. 148 00:12:54,000 --> 00:12:55,041 From that day onwards, 149 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 the curse of Illymala Chathan 150 00:12:57,333 --> 00:13:01,166 started haunting the people of Kaanhirangat, relentlessly. 151 00:13:02,666 --> 00:13:05,583 Rivers and ponds dried up. 152 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 There was suffering all around! 153 00:13:08,875 --> 00:13:14,333 The villagers reminisced over Kaanhirangat's long lost glory. 154 00:13:14,833 --> 00:13:21,416 Several people were cursed with lesions and wounds, and rotted to death. 155 00:13:21,583 --> 00:13:24,958 Everyone spoke about only one thing... 156 00:13:25,041 --> 00:13:27,375 The unabated wrath of Chathan! 157 00:13:28,583 --> 00:13:32,333 They felt that even the Goddess who was responsible for the village's prosperity, 158 00:13:32,833 --> 00:13:34,375 was helpless in this situation. 159 00:13:49,083 --> 00:13:51,083 Before long, the wrath of Chathan 160 00:13:51,166 --> 00:13:53,083 started affecting Lord Thuppan as well. 161 00:14:02,375 --> 00:14:06,125 Astrologers and sorcerers came in hordes. 162 00:14:06,666 --> 00:14:09,083 But all their efforts were in vain. 163 00:14:09,625 --> 00:14:13,000 The fear of death gripped everyone. 164 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 So, in order to save the family and the village 165 00:14:16,833 --> 00:14:18,458 from Chathan's curse, 166 00:14:18,875 --> 00:14:21,500 they decided to summon another dark power 167 00:14:21,583 --> 00:14:25,291 from the depths of the underworld, 168 00:14:25,375 --> 00:14:27,000 Gari Devan! 169 00:14:27,333 --> 00:14:29,750 On the night of a Lunar eclipse, 170 00:14:29,958 --> 00:14:33,583 Lord Thuppan summoned Gari Devan. 171 00:14:40,583 --> 00:14:46,958 Later, this world full of demons, demigods, curses and spells 172 00:14:47,208 --> 00:14:49,833 became her world. 173 00:14:50,333 --> 00:14:51,791 Kumari's world. 174 00:15:39,875 --> 00:15:43,666 O' white flower, O' white flower 175 00:15:43,750 --> 00:15:48,291 Who was the one who Read your palm lines? 176 00:15:48,375 --> 00:15:52,375 Who whispered sweet nothings 177 00:15:52,875 --> 00:15:56,583 About you in those pearly ears? 178 00:15:56,666 --> 00:16:01,125 To see the crimson red sky, 179 00:16:01,208 --> 00:16:04,083 Riding on the beaded breeze 180 00:16:05,791 --> 00:16:09,916 The friendly dove waited... 181 00:16:10,000 --> 00:16:13,583 Is it time for fun and frolic? 182 00:16:14,083 --> 00:16:15,500 To see the good times 183 00:16:15,583 --> 00:16:17,958 When there's a snowfall within 184 00:16:18,041 --> 00:16:21,333 Come, o' dear mynah! 185 00:16:22,458 --> 00:16:26,458 To buy the seven colors Flashing before the eyes 186 00:16:26,541 --> 00:16:30,041 Come down, o' rainbow 187 00:16:31,041 --> 00:16:33,916 The rain of thoughts 188 00:16:34,083 --> 00:16:38,416 Overflows to touch the eyes 189 00:16:39,208 --> 00:16:42,125 Your mischief always brings 190 00:16:42,208 --> 00:16:47,291 The coziness of a moonlit Night in the mind 191 00:16:48,375 --> 00:16:52,583 O' white flower, O' white flower 192 00:16:52,666 --> 00:16:56,750 Who was the one who Read your palm lines? 193 00:16:56,833 --> 00:17:01,166 Who whispered sweet nothings 194 00:17:01,250 --> 00:17:05,166 About you in those pearly ears? 195 00:17:39,625 --> 00:17:44,041 O' sweet bird, who makes offerings 196 00:17:44,125 --> 00:17:48,291 At the temple in the jungle 197 00:17:48,375 --> 00:17:52,333 Come this way to see this village 198 00:17:52,416 --> 00:17:56,166 When the sun shines upon the hills 199 00:17:56,250 --> 00:17:59,708 Let's go around the fields, and brush Our invisible wings against each other 200 00:18:00,291 --> 00:18:04,833 Let's get drenched together in the rain 201 00:18:05,541 --> 00:18:09,583 Let's take a dip In the river of the night sky 202 00:18:09,666 --> 00:18:13,875 Let's sleep for a while In the little nest together 203 00:18:13,958 --> 00:18:16,958 The rain of thoughts 204 00:18:17,041 --> 00:18:21,208 Overflows to touch the eyes 205 00:18:22,291 --> 00:18:25,458 Your mischief always brings 206 00:18:25,541 --> 00:18:30,375 The coziness of a moonlit Night in the mind 207 00:18:31,000 --> 00:18:35,083 To see the good times When there's a snowfall within 208 00:18:35,166 --> 00:18:38,291 Come, o' dear mynah! 209 00:18:39,583 --> 00:18:43,583 To buy the seven colors Flashing before the eyes 210 00:18:44,083 --> 00:18:47,708 Come down, o' rainbow 211 00:19:00,041 --> 00:19:00,833 Come. 212 00:19:00,916 --> 00:19:01,750 Take that. 213 00:19:03,375 --> 00:19:04,250 Come on. 214 00:19:04,333 --> 00:19:05,875 Let go of me. I'm not coming. 215 00:19:10,708 --> 00:19:11,750 Where were you? 216 00:19:11,958 --> 00:19:13,333 We were here only. 217 00:19:13,416 --> 00:19:16,375 Many people have been looking for you since morning. 218 00:19:16,666 --> 00:19:17,583 Am I in trouble? 219 00:19:18,500 --> 00:19:20,875 Uncle Sreedharan has something important to tell you. 220 00:19:20,958 --> 00:19:21,583 -What? -Kumari! 221 00:19:21,666 --> 00:19:23,000 -Yes. -Come. 222 00:19:25,000 --> 00:19:27,541 -Go on. -We will get a beating today, for sure. 223 00:19:31,875 --> 00:19:33,000 What is it? 224 00:19:33,625 --> 00:19:35,416 Hey! You have come? 225 00:19:36,000 --> 00:19:37,125 Come. 226 00:19:42,333 --> 00:19:43,291 You know... 227 00:19:43,791 --> 00:19:46,791 We have always considered you as our own daughter. 228 00:19:47,791 --> 00:19:49,041 On his deathbed, 229 00:19:49,208 --> 00:19:51,083 I promised your father 230 00:19:51,625 --> 00:19:53,708 that I will take good care of you. 231 00:19:54,250 --> 00:19:57,833 Till date, we have taken really good care of you. 232 00:19:58,458 --> 00:19:59,583 I know that, Uncle. 233 00:20:01,375 --> 00:20:02,833 What I'm trying to say is that... 234 00:20:03,291 --> 00:20:06,416 Some people from the north are coming to see you tomorrow. 235 00:20:06,500 --> 00:20:08,458 They are from a reputed family. 236 00:20:08,541 --> 00:20:11,333 According to the matchmaker, they have already made up their minds. 237 00:20:11,708 --> 00:20:15,083 Since the horoscopes are also matching, what do we need to worry about? 238 00:20:15,166 --> 00:20:17,916 If it comes to wealth, they own lands as vast as the ocean. 239 00:20:18,500 --> 00:20:20,750 -They haven't demanded any dowry either. -That's true. 240 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Brother... 241 00:20:28,541 --> 00:20:30,833 I knew it when I saw the matchmaker on the way 242 00:20:31,166 --> 00:20:34,333 that my uncles would have found some alliance from somewhere. 243 00:20:34,416 --> 00:20:35,416 Jayan! 244 00:20:35,500 --> 00:20:37,458 Remember where you are now! 245 00:20:37,541 --> 00:20:40,958 This is our family house, not the streets, where rules don't apply. 246 00:20:41,041 --> 00:20:42,125 I know that. 247 00:20:42,208 --> 00:20:43,791 The decision is not yours alone to make! 248 00:20:43,875 --> 00:20:47,166 In that case, you can decide and do as you please. 249 00:20:47,250 --> 00:20:48,541 None of us will oppose you! 250 00:20:48,625 --> 00:20:49,916 -Fine? -Yes! 251 00:20:52,041 --> 00:20:54,833 Why do you want to get her married in such a hurry? 252 00:20:55,291 --> 00:20:56,875 I know how to take care of my sister! 253 00:20:57,375 --> 00:20:58,791 You take care of yourself first. 254 00:20:58,875 --> 00:21:01,375 After that, you can decide things for her. 255 00:21:03,083 --> 00:21:06,166 Because of your brash acts, it has become difficult to step outside. 256 00:21:06,416 --> 00:21:10,250 This family and its lineage has a reputation in this village. 257 00:21:10,333 --> 00:21:11,583 Don't destroy it. 258 00:21:12,541 --> 00:21:16,083 Uncle, your lineage is that of creating divisions among people, right? 259 00:21:16,416 --> 00:21:19,375 You can brag about it. Don't expect me to be a part of it. 260 00:21:21,166 --> 00:21:22,833 You can do whatever you want with your life. 261 00:21:22,916 --> 00:21:26,875 But... while taking a decision regarding her life, we should ask her. 262 00:21:29,416 --> 00:21:32,333 Do you even know who the match is? That too, to our family! 263 00:21:33,041 --> 00:21:35,166 -Consider this as a good fortune. -Yes. 264 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 But whenever something good happens, he always ends up obstructing it. 265 00:21:40,833 --> 00:21:44,750 Kumari, we raised him just like our own son. 266 00:21:45,000 --> 00:21:47,375 But he won't listen to us. 267 00:21:48,000 --> 00:21:50,583 You should talk to him and convince him somehow. 268 00:21:53,416 --> 00:21:56,875 To be frank, everyone is aware of the state of affairs here, right? 269 00:21:57,250 --> 00:22:00,958 If this wedding happens, everyone should consider it as their good fortune. 270 00:22:05,833 --> 00:22:09,958 Kumari, don't think that we don't love you. 271 00:22:10,958 --> 00:22:12,708 If this wedding doesn't happen now, 272 00:22:12,833 --> 00:22:14,833 it will become difficult for your younger cousins. 273 00:22:15,458 --> 00:22:17,625 You should convince Jayan. 274 00:22:28,500 --> 00:22:29,791 Near the nose. 275 00:22:30,541 --> 00:22:32,750 You must tell me if you don't like this alliance. 276 00:22:34,208 --> 00:22:35,750 If you say that, 277 00:22:36,666 --> 00:22:38,166 no one is going to scold you here. 278 00:22:44,625 --> 00:22:46,000 Why aren't you saying anything? 279 00:22:46,708 --> 00:22:48,041 Didn't you hear what Uncle said? 280 00:22:48,666 --> 00:22:50,250 How long can we stay here like this? 281 00:22:52,625 --> 00:22:53,750 It's not just that. 282 00:22:54,333 --> 00:22:56,458 I can't stay here, taking care of you all the time. 283 00:22:57,916 --> 00:22:59,791 I only said that your choice must be considered. 284 00:23:00,541 --> 00:23:01,541 What did you think it is? 285 00:23:02,291 --> 00:23:04,500 Do you think that I agreed to it because they are wealthy? 286 00:23:05,625 --> 00:23:07,708 Are you seeing me for the first time? 287 00:23:08,791 --> 00:23:09,791 Is that what I said? 288 00:23:10,750 --> 00:23:11,916 You... 289 00:23:12,750 --> 00:23:14,250 My only solace is that you are here. 290 00:23:15,375 --> 00:23:16,458 Once you leave, 291 00:23:17,708 --> 00:23:18,708 who else will be here for me? 292 00:23:18,791 --> 00:23:20,083 Yes. 293 00:23:20,833 --> 00:23:22,375 But you're planning to go to Calcutta! 294 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 How does it matter where I am then? 295 00:23:27,541 --> 00:23:30,708 And... I had made some inquires on my own, about Dhruvan. 296 00:23:32,958 --> 00:23:33,875 Dhruvan? 297 00:23:34,875 --> 00:23:37,708 Oh! Our uncles didn't even tell you his name? 298 00:23:41,000 --> 00:23:43,041 Things are not like what they presented. 299 00:23:43,958 --> 00:23:46,166 It's a cursed land, on the verge of destruction. 300 00:23:46,916 --> 00:23:49,291 And there's an old house that has lost its glory 301 00:23:49,666 --> 00:23:50,916 and several landlords. 302 00:23:52,833 --> 00:23:55,458 And this Dhruvan... is the youngest descendant of that family. 303 00:23:56,000 --> 00:23:59,625 I heard that he's a peculiar character. 304 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 He has an elder brother. 305 00:24:03,166 --> 00:24:04,208 Achuthan. 306 00:24:04,791 --> 00:24:06,250 Their father died long ago. 307 00:24:06,791 --> 00:24:10,541 Their uncle, who treats snakebites is the head of the family now. 308 00:24:11,416 --> 00:24:12,416 I don't know... 309 00:24:13,416 --> 00:24:15,125 I don't have a good feeling about this, Kumari. 310 00:24:21,541 --> 00:24:22,666 -Kumari. -Yes. 311 00:24:25,041 --> 00:24:27,708 -Are you really going to get married? -Shh... Lower your voice. 312 00:24:29,208 --> 00:24:30,041 Yes. 313 00:24:30,791 --> 00:24:32,375 Don't get married. 314 00:24:32,500 --> 00:24:34,750 If you do, you will have to leave us, right? 315 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Well, once you grow up, 316 00:24:37,166 --> 00:24:39,875 you will also have to leave this house after getting married, right? 317 00:24:40,583 --> 00:24:42,875 There's plenty of time left for that, right? 318 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 I will speak to my father. 319 00:24:44,958 --> 00:24:47,083 He will definitely listen to me. 320 00:24:47,333 --> 00:24:48,500 Please don't go. 321 00:24:48,583 --> 00:24:50,416 If you go, I will be alone here. 322 00:24:51,833 --> 00:24:55,041 You have Devika, Amala and others, right? 323 00:24:55,625 --> 00:24:57,375 I'll go and come back really soon. 324 00:24:57,958 --> 00:24:59,708 I need only you, Kumari. 325 00:24:59,875 --> 00:25:01,166 Please don't go. 326 00:25:02,083 --> 00:25:03,083 Come here. 327 00:25:08,333 --> 00:25:11,916 So, once I grow up, I will also have to leave like you, right? 328 00:25:22,458 --> 00:25:23,541 Come quickly! 329 00:26:09,625 --> 00:26:16,416 The great celebration Of the marriage of Sita 330 00:26:16,500 --> 00:26:22,416 The great celebration Of the marriage of Ram 331 00:26:23,000 --> 00:26:30,041 The great celebration Of the marriage of Sita 332 00:26:30,583 --> 00:26:36,916 The great celebration Of the marriage of Ram 333 00:26:37,875 --> 00:26:44,041 Who adorned the eyes with lines, Unbeknownst to the clouds 334 00:26:44,125 --> 00:26:50,875 As this wedding blesses My heart with a vermillion mark 335 00:26:51,583 --> 00:26:57,791 Is the flame burning for that, Unbeknownst to the darkness? 336 00:26:57,875 --> 00:27:04,125 Is it searching for it In the morning, in vain? 337 00:27:04,291 --> 00:27:10,791 The eyes are getting Welled up on their own 338 00:27:10,875 --> 00:27:17,875 Searching for your Words within your heart 339 00:27:18,958 --> 00:27:25,083 Drenching in the rain within, Unbeknownst to the dirt roads 340 00:27:25,750 --> 00:27:32,416 Teardrops never fall Unbeknownst to the eyelashes 341 00:27:41,291 --> 00:27:42,583 Who is this filthy woman? 342 00:27:43,041 --> 00:27:44,500 Step aside from the road! 343 00:27:46,333 --> 00:27:47,125 Kumari... 344 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 -Don't! -Where is she? 345 00:27:51,291 --> 00:27:53,375 -But I know her... -Just do as I say. 346 00:27:54,791 --> 00:27:56,916 Kumari, my dear... 347 00:27:57,000 --> 00:27:59,458 -Ponnamma... -Don't go there now, my dear. 348 00:27:59,791 --> 00:28:01,291 It's a cursed land. 349 00:28:01,875 --> 00:28:02,958 Don't go there, dear. 350 00:28:03,041 --> 00:28:04,958 Achuthan, stop staring and start the car. 351 00:28:06,166 --> 00:28:07,750 -Ponnamma! -Dear! 352 00:28:08,750 --> 00:28:10,125 -Kumari! -But... 353 00:28:10,833 --> 00:28:12,083 Don't do this, dear! 354 00:28:12,666 --> 00:28:13,833 Don't go there! 355 00:28:14,208 --> 00:28:16,041 It's a cursed land! 356 00:29:24,666 --> 00:29:26,208 Take everything inside. 357 00:29:26,375 --> 00:29:27,375 Careful! 358 00:29:29,666 --> 00:29:30,833 Careful. 359 00:29:48,458 --> 00:29:49,541 Please come. 360 00:29:51,875 --> 00:29:52,916 Come, dear. 361 00:29:57,666 --> 00:29:58,666 This way... 362 00:30:19,875 --> 00:30:21,375 She has arrived. 363 00:30:22,833 --> 00:30:26,208 It's been a long wait, over twelve generations. 364 00:30:28,500 --> 00:30:32,666 It will end very soon! 365 00:31:11,791 --> 00:31:13,791 These are some medicines for Dhruvan. 366 00:31:15,083 --> 00:31:18,041 You must make him take these without fail, from now on. 367 00:31:19,083 --> 00:31:20,083 Go ahead. 368 00:31:54,750 --> 00:31:56,250 What's your uncle doing over there? 369 00:33:56,291 --> 00:33:57,750 Kumari, where are you going? 370 00:33:57,833 --> 00:33:59,416 We're not supposed to be here. 371 00:33:59,625 --> 00:34:00,541 But there was a boy... 372 00:34:03,041 --> 00:34:04,250 There was a boy over there. 373 00:34:05,833 --> 00:34:06,833 -A boy? -Yes. 374 00:34:06,916 --> 00:34:07,708 Where? 375 00:34:08,208 --> 00:34:10,750 Come with me, Kumari. Don't cause any trouble. 376 00:34:10,833 --> 00:34:12,291 No, he was there. I swear. 377 00:34:12,375 --> 00:34:13,916 That must be your imagination. 378 00:34:14,000 --> 00:34:15,708 There was a boy holding a mango. 379 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 Come on! 380 00:34:20,291 --> 00:34:22,083 We have a pond like this back home. 381 00:34:22,250 --> 00:34:23,625 Just that it's not so big. 382 00:34:23,875 --> 00:34:28,041 During monsoons, all the kids in the village come there and play games. 383 00:34:28,583 --> 00:34:31,208 I've heard that several people used to come here. 384 00:34:31,416 --> 00:34:34,291 But since this is the family pond, no one comes here now. 385 00:34:36,416 --> 00:34:37,583 -Kumari... -Yes. 386 00:34:37,708 --> 00:34:39,958 You shouldn't go near that forest area again. 387 00:34:40,500 --> 00:34:42,250 If Uncle sees it, you'll be in trouble. 388 00:34:42,916 --> 00:34:43,958 Why is that? 389 00:34:44,541 --> 00:34:46,541 That forest belongs to Illymala Chathan. 390 00:34:46,875 --> 00:34:48,500 -Illymala Chathan? -Yes. 391 00:34:48,958 --> 00:34:50,291 No one goes that way. 392 00:34:50,708 --> 00:34:52,583 Especially, people from this family. 393 00:34:52,958 --> 00:34:53,958 Why so? 394 00:34:54,458 --> 00:34:55,458 A long time ago... 395 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 To be precise, twelve generations ago, 396 00:34:59,250 --> 00:35:01,833 Lord Thuppan, who was the head of this family back then, 397 00:35:02,416 --> 00:35:05,416 killed an innocent orphan boy, in this pond. 398 00:35:06,083 --> 00:35:08,708 Illymala Chathan was very fond of that boy. 399 00:35:09,416 --> 00:35:14,208 Chathan became furious and cursed this land and this family. 400 00:35:15,083 --> 00:35:16,875 Later, when there was no other way, 401 00:35:17,416 --> 00:35:20,208 the head of the family prayed to Gari Devan 402 00:35:20,375 --> 00:35:22,208 and performed some special rituals. 403 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 After that, 404 00:35:24,625 --> 00:35:27,375 Gari Devan has been protecting the people of this house. 405 00:35:28,083 --> 00:35:31,375 Chathan never harmed anyone from Kaanhirangat, after that. 406 00:35:32,333 --> 00:35:35,458 But still, people who cross the forest and go to Chathan's cave 407 00:35:35,708 --> 00:35:37,958 never return alive. 408 00:35:39,583 --> 00:35:41,083 These are all just myths, right? 409 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 We can't just write it off. 410 00:35:45,125 --> 00:35:48,750 Every family has its own secrets, right? 411 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 Come on, let's take a bath and leave quickly. 412 00:36:28,000 --> 00:36:29,166 Didn't you sleep? 413 00:36:31,208 --> 00:36:33,833 -What? -Didn't you sleep? 414 00:36:35,208 --> 00:36:36,250 Why did you wake up? 415 00:36:37,041 --> 00:36:39,291 I woke up scared from a nightmare. 416 00:36:43,166 --> 00:36:44,916 If there's a problem, I can call my mother. 417 00:36:45,208 --> 00:36:46,208 No, you don't have to. 418 00:36:46,625 --> 00:36:47,916 Just sit here. 419 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 Our house is always full of people. 420 00:36:56,875 --> 00:36:58,458 At night, I sleep along with... 421 00:36:58,625 --> 00:37:00,166 Amala, Devika... 422 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 But now, 423 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 in such a huge house, all of a sudden... 424 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 I feel really lonely. 425 00:37:11,500 --> 00:37:13,333 Hence the nightmares. 426 00:37:16,000 --> 00:37:17,166 -Your... -What? 427 00:37:23,208 --> 00:37:24,541 Give me your hand. 428 00:37:31,458 --> 00:37:32,458 Hold it tight. 429 00:37:32,708 --> 00:37:34,083 Tight... Hold it tight. 430 00:37:36,250 --> 00:37:38,000 Hold it tightly and go to bed. 431 00:37:38,875 --> 00:37:40,541 You won't have any nightmares. 432 00:37:43,250 --> 00:37:44,000 -Lie down. -Okay. 433 00:38:04,041 --> 00:38:05,291 Here's the ball made of palm leaves. 434 00:38:06,750 --> 00:38:09,041 So, where's the ball I made for you last time? 435 00:38:09,666 --> 00:38:10,708 -We don't know. -What? 436 00:38:10,791 --> 00:38:11,791 We don't know. 437 00:38:14,291 --> 00:38:15,583 Who needs this one? 438 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 -Me! -Me! 439 00:38:16,750 --> 00:38:18,083 Which one? This one? 440 00:38:18,166 --> 00:38:19,208 Yes. 441 00:38:19,333 --> 00:38:23,333 Whoever wants it, needs to give me two coins. 442 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 -Is that so? -Yes. 443 00:38:27,166 --> 00:38:29,041 What? No one has two coins? 444 00:38:29,125 --> 00:38:30,166 No. 445 00:38:30,791 --> 00:38:31,791 No. 446 00:38:34,083 --> 00:38:36,250 -What will we do then? -We don't know. 447 00:38:36,375 --> 00:38:37,583 What will we do? 448 00:38:40,333 --> 00:38:43,291 If I become the Lord, will you do as I say? 449 00:38:43,375 --> 00:38:44,666 Yes, we will. 450 00:38:45,208 --> 00:38:46,333 Promise? 451 00:38:46,875 --> 00:38:47,750 Promise! 452 00:38:47,833 --> 00:38:50,250 Or else, I will finish you off. 453 00:38:52,500 --> 00:38:53,416 Here, take it. 454 00:38:53,500 --> 00:38:54,750 Okay. 455 00:38:55,583 --> 00:38:57,166 So, you must obey your Lord! 456 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Okay. 457 00:38:59,750 --> 00:39:00,750 You may leave. 458 00:39:02,708 --> 00:39:04,375 Will you obey the Lord? 459 00:39:04,458 --> 00:39:05,375 -Yes. -Take this then. 460 00:39:05,458 --> 00:39:07,791 -Come. Watch your step. -Okay. 461 00:39:07,958 --> 00:39:09,666 -And the Lord... -Yes, yes! 462 00:39:18,375 --> 00:39:20,708 I hope you're doing well, Brother. 463 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 I miss home and the children there. 464 00:39:27,208 --> 00:39:28,416 Like you said, 465 00:39:28,625 --> 00:39:30,708 he's a peculiar character indeed. 466 00:39:32,875 --> 00:39:33,875 But... 467 00:39:34,500 --> 00:39:35,875 he likes me a lot. 468 00:39:37,333 --> 00:39:38,375 And I like him too. 469 00:39:42,875 --> 00:39:43,958 Where are the others? 470 00:39:44,458 --> 00:39:46,250 The rains are getting heavier. Hurry up! 471 00:39:47,791 --> 00:39:49,250 Yes, take it. 472 00:39:49,416 --> 00:39:50,625 -Lord! -Yes. 473 00:39:50,791 --> 00:39:53,583 The income is from the paddy field at Aayirampara is... 474 00:39:53,833 --> 00:39:55,875 1336 bales of rice. 475 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Okay. 476 00:39:58,791 --> 00:40:00,458 -Make it fast! -What is it, Velappan? 477 00:40:00,916 --> 00:40:03,625 The yield is reducing by the day. 478 00:40:04,750 --> 00:40:06,500 The yield has been poor this season, Lord. 479 00:40:06,625 --> 00:40:11,041 Moreover, I lost my son at the Mapila fields. 480 00:40:11,125 --> 00:40:13,333 So, please forgive us this time, Lord. 481 00:40:13,416 --> 00:40:14,791 Stop apologizing, Dad! 482 00:40:15,833 --> 00:40:19,000 These villagers have been working these fields for several years. 483 00:40:19,583 --> 00:40:21,083 And they have given yields in thousands. 484 00:40:21,166 --> 00:40:23,041 People are starving, Lord! 485 00:40:23,833 --> 00:40:25,083 You said you'll protect the village 486 00:40:25,166 --> 00:40:27,666 but you're taking the highest share from the yield. 487 00:40:27,750 --> 00:40:30,125 Who knows if that story was cooked up to fool the people? 488 00:40:30,208 --> 00:40:31,708 If this continues, 489 00:40:31,875 --> 00:40:33,833 you will have to work the fields yourself! 490 00:40:34,333 --> 00:40:35,291 -Do you understand? -Son... 491 00:40:35,500 --> 00:40:38,875 Be it for sowing or reaping, none of us will step into the fields. 492 00:40:44,875 --> 00:40:48,666 Do you remember the poverty-stricken Velappan 493 00:40:48,750 --> 00:40:51,375 who fell at my feet begging for a job at the fields? 494 00:40:51,458 --> 00:40:52,500 Lord! 495 00:40:52,583 --> 00:40:55,041 To feed your wife and kids, 496 00:40:55,500 --> 00:40:56,833 I ceded my land to you. 497 00:40:56,916 --> 00:40:58,875 -And this is how you pay me back? -Sir... 498 00:40:58,958 --> 00:41:00,375 That is my greatest mistake! 499 00:41:00,625 --> 00:41:01,875 -Isn't it? -Lord! 500 00:41:02,375 --> 00:41:03,833 That wasn't the mistake, Lord! 501 00:41:03,916 --> 00:41:07,125 The thought that those who've taken help from you are your slaves... 502 00:41:07,208 --> 00:41:08,250 That's your mistake. 503 00:41:08,333 --> 00:41:10,416 And you can't produce grains through sorcery, right? 504 00:41:10,958 --> 00:41:11,958 Take him away from here! 505 00:41:12,041 --> 00:41:13,291 Don't try to scare us! 506 00:41:13,375 --> 00:41:15,375 We'll say whatever we have to say! 507 00:41:15,458 --> 00:41:17,833 -Take him away! -Thankless people! 508 00:41:18,333 --> 00:41:20,000 Forgive us! Forgive us! 509 00:41:20,083 --> 00:41:23,791 Why are you listening to all this? This should be nipped in the bud. 510 00:41:23,875 --> 00:41:24,708 Get lost! 511 00:41:28,375 --> 00:41:30,083 You can't take care of your own self. 512 00:41:30,166 --> 00:41:31,625 And you're giving advice? 513 00:41:35,375 --> 00:41:37,166 Why did you have to intervene, Dhruvan? 514 00:41:37,250 --> 00:41:38,625 Let him talk, Krishnan. 515 00:41:39,125 --> 00:41:41,291 He's giving enough gossip material for the people. 516 00:41:41,375 --> 00:41:43,500 -Krishna! -What are you looking at? Back to work! 517 00:42:26,458 --> 00:42:27,500 -Give it. -What? 518 00:42:27,666 --> 00:42:28,666 To dry your hair. 519 00:42:29,375 --> 00:42:30,708 No. I'll do it myself. 520 00:42:31,958 --> 00:42:33,000 I will do it myself. 521 00:42:35,583 --> 00:42:38,333 Show me your hand. Shall I apply the medicine? 522 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 No, I will do it myself. Just keep it over there. 523 00:42:42,833 --> 00:42:43,875 Over there. 524 00:42:46,416 --> 00:42:48,041 What were you searching for, earlier? 525 00:42:50,083 --> 00:42:51,083 This? 526 00:42:51,250 --> 00:42:52,125 Yes. 527 00:42:57,625 --> 00:42:58,625 What is this? 528 00:42:59,375 --> 00:43:00,375 I want to know. 529 00:43:02,916 --> 00:43:06,125 What do you want to know? About my mental illness? 530 00:43:07,791 --> 00:43:09,708 There are plenty of stories going around. 531 00:43:10,375 --> 00:43:11,791 You can believe any one of them. 532 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 I want to know the truth about the man I married. 533 00:43:19,083 --> 00:43:21,125 No one cared about what happened here today. 534 00:43:22,208 --> 00:43:23,750 -Including your mother. -My mother! 535 00:43:26,208 --> 00:43:28,666 Apart from the word "Mother" and its sound, 536 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 no one allowed me to experience what it means. 537 00:43:35,416 --> 00:43:37,750 For the one who came unexpected at the wrong time, 538 00:43:38,125 --> 00:43:39,875 everything was prohibited. 539 00:43:48,083 --> 00:43:50,333 As far as I can remember, 540 00:43:51,750 --> 00:43:54,250 people cared only about my brother. 541 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 The rightful heir to be the Lord. 542 00:44:00,500 --> 00:44:02,041 The great sorcerer! 543 00:44:04,000 --> 00:44:05,041 No one noticed me. 544 00:44:07,666 --> 00:44:09,083 No one spoke to me. 545 00:44:09,833 --> 00:44:11,083 No one befriended me. 546 00:44:12,416 --> 00:44:14,458 Gradually, I too stopped talking to them. 547 00:44:17,750 --> 00:44:19,416 It was just me and my conscience. 548 00:44:20,916 --> 00:44:22,958 My conscience grew along with me. 549 00:44:25,583 --> 00:44:28,000 I like being alone, all the time. 550 00:44:28,833 --> 00:44:31,250 Then, everyone started saying that the younger heir is crazy! 551 00:44:34,166 --> 00:44:37,125 People found pleasure in calling me crazy. 552 00:44:43,166 --> 00:44:45,041 Our teacher was a healer as well. 553 00:44:46,833 --> 00:44:50,458 My brother and I were sent to study under him. 554 00:44:53,000 --> 00:44:54,750 My brother was taught sorcery and chants. 555 00:44:55,833 --> 00:44:57,000 And I was being treated. 556 00:45:00,916 --> 00:45:03,541 If he cures the younger heir of Kaanhirangat, 557 00:45:04,083 --> 00:45:06,375 he will become rich and famous! 558 00:45:07,416 --> 00:45:10,041 But then, what was wrong with the younger heir of Kaanhirangat? 559 00:45:13,375 --> 00:45:15,083 Born into a prestigious family, 560 00:45:15,291 --> 00:45:17,416 I was pampered too much, 561 00:45:17,541 --> 00:45:20,791 became too arrogant and that led to me being disobedient! 562 00:45:21,291 --> 00:45:23,875 And the treatment was... being beaten with a cane! 563 00:45:32,291 --> 00:45:34,583 I will never forget that day. 564 00:45:37,708 --> 00:45:39,125 At dusk, 565 00:45:39,791 --> 00:45:41,083 on the other side of school, 566 00:45:42,208 --> 00:45:44,541 skipping my lessons, 567 00:45:46,166 --> 00:45:49,375 I was watching the dance performance, mesmerized. 568 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 And our teacher beat me for that. 569 00:45:53,500 --> 00:45:54,875 He beat me mercilessly. 570 00:45:55,000 --> 00:45:56,875 He beat me in front of everyone. 571 00:45:57,916 --> 00:46:00,166 He beat me till I fell unconscious! 572 00:46:03,625 --> 00:46:06,125 Everyone around me was cheering and clapping! 573 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 I can still hear it in my head. 574 00:46:10,041 --> 00:46:11,666 "The younger heir has lost it." 575 00:46:16,375 --> 00:46:18,583 Before the next sunrise, 576 00:46:19,666 --> 00:46:23,166 I burnt our teacher to ashes! 577 00:46:26,958 --> 00:46:28,416 Then came the performer. 578 00:46:29,750 --> 00:46:30,875 I was really fond of him. 579 00:46:32,750 --> 00:46:34,541 He was shouting from the stage... 580 00:46:34,625 --> 00:46:36,750 "The younger heir is a lunatic!" 581 00:46:36,833 --> 00:46:38,666 "The younger heir is a lunatic!" 582 00:46:38,750 --> 00:46:39,833 "The younger heir... " 583 00:46:40,416 --> 00:46:41,833 I chopped his tongue! 584 00:46:43,583 --> 00:46:45,375 And then everyone said, 585 00:46:45,833 --> 00:46:48,916 "The younger heir has completely lost it." 586 00:46:50,916 --> 00:46:55,583 So, these medicines are to calm me down and to destroy my conscience. 587 00:47:04,833 --> 00:47:07,666 I've never had the chance to sleep listening to stories or lullabies. 588 00:47:09,000 --> 00:47:10,958 I could never get sleep. 589 00:47:12,250 --> 00:47:15,666 When I close my eyes, I only had terrifying nightmares. 590 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 That's when my conscience gave this to me, 591 00:47:20,208 --> 00:47:21,208 to give me company. 592 00:47:22,250 --> 00:47:23,625 To hold tight. 593 00:47:25,958 --> 00:47:28,750 There's no one else in my life, 594 00:47:28,875 --> 00:47:30,833 to give me company. 595 00:47:31,500 --> 00:47:33,500 No one likes my company. 596 00:47:44,500 --> 00:47:46,083 Who said that you have no one? 597 00:47:47,666 --> 00:47:48,500 Leave it. 598 00:47:49,791 --> 00:47:50,791 Leave it. 599 00:47:51,583 --> 00:47:53,083 I am here as your companion, right? 600 00:47:56,833 --> 00:47:58,583 From now on, you can hold me tight. 601 00:48:03,000 --> 00:48:04,958 You are not alone anymore. 602 00:48:09,750 --> 00:48:11,708 You are not alone anymore. 603 00:48:12,750 --> 00:48:14,041 I'll be there for you. 604 00:48:16,541 --> 00:48:18,375 You don't have to fear anything now. 605 00:48:23,708 --> 00:48:25,458 You won't have nightmares anymore. 606 00:48:33,916 --> 00:48:34,958 What is it? 607 00:49:00,416 --> 00:49:05,500 The heart found A spring within the rocks 608 00:49:05,583 --> 00:49:12,083 I found tenderness Within the solitary rocks 609 00:49:12,583 --> 00:49:17,625 I heard the tune of a poem, Within the arts 610 00:49:17,791 --> 00:49:23,833 There's an intoxicating melody Within the arts 611 00:49:23,916 --> 00:49:26,833 The eyes began speaking 612 00:49:26,916 --> 00:49:29,916 They became moist, They sang songs 613 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 This union is now a reality 614 00:49:36,958 --> 00:49:42,166 The heart found A spring within the rocks 615 00:49:42,250 --> 00:49:48,666 I found tenderness Within the solitary rocks 616 00:50:15,500 --> 00:50:18,500 Who said that you are alone? 617 00:50:18,583 --> 00:50:21,500 Isn't my heart with you? 618 00:50:21,583 --> 00:50:27,625 I am a part of your life, Just like your breath 619 00:50:27,708 --> 00:50:30,541 Who said that you are alone? 620 00:50:30,708 --> 00:50:33,458 Isn't my heart with you? 621 00:50:33,541 --> 00:50:38,583 I am a part of your life, Just like your breath 622 00:50:40,708 --> 00:50:43,583 I will always be engrossed in you 623 00:50:43,750 --> 00:50:46,750 I shall always be with you 624 00:50:46,833 --> 00:50:52,791 I will turn into a rainbow, Flowing like a river of love 625 00:50:52,916 --> 00:50:58,833 I am the magical spell, That blends into you 626 00:50:58,958 --> 00:51:04,125 The heart found A spring within the rocks 627 00:51:04,208 --> 00:51:10,083 I found tenderness Within the solitary rocks 628 00:51:10,875 --> 00:51:16,041 I heard the tune of a poem, Within the arts 629 00:51:16,250 --> 00:51:21,666 There's an intoxicating melody Within the arts 630 00:51:22,250 --> 00:51:25,291 The eyes began speaking 631 00:51:25,416 --> 00:51:28,416 They became moist, They sang songs 632 00:51:28,541 --> 00:51:31,375 This union is now a reality 633 00:54:01,833 --> 00:54:02,791 Don't be afraid. 634 00:54:03,375 --> 00:54:05,250 Muthamma has come to rescue you. 635 00:54:07,750 --> 00:54:10,125 There's a life growing in your stomach. 636 00:54:11,041 --> 00:54:13,875 I can sense that it is throbbing within you. 637 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 But, 638 00:54:16,250 --> 00:54:19,041 that child's life is in danger. 639 00:54:21,708 --> 00:54:24,541 The people you love will be the reason for it. 640 00:54:25,708 --> 00:54:28,541 That day, you should come seeking Illymala Chathan. 641 00:54:30,958 --> 00:54:34,166 Only the Chathan can save your son. 642 00:54:39,500 --> 00:54:42,000 You can see a river when you cross this forest. 643 00:54:46,583 --> 00:54:49,000 I'll wait for you on the other side of the river. 644 00:54:51,208 --> 00:54:54,625 I will take you to Chathan. 645 00:55:09,291 --> 00:55:10,291 Kumari! 646 00:55:15,875 --> 00:55:16,875 Kumari! 647 00:55:17,750 --> 00:55:18,791 Where did she go? 648 00:55:21,416 --> 00:55:22,541 Kumari! 649 00:55:31,458 --> 00:55:32,333 Oh, no! 650 00:55:33,541 --> 00:55:34,541 Kumari. 651 00:55:37,375 --> 00:55:38,250 Careful! 652 00:55:39,083 --> 00:55:40,541 Why did you come here alone? 653 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Come. 654 00:55:43,083 --> 00:55:44,083 Oh, no! 655 00:55:52,500 --> 00:55:53,541 Dear... 656 00:56:03,291 --> 00:56:04,958 Make sure to keep the fever under control. 657 00:56:05,458 --> 00:56:07,333 I don't see any other problems. 658 00:56:07,458 --> 00:56:10,000 Also, you need to be really careful during this phase. 659 00:56:10,500 --> 00:56:13,375 Or else, it will affect the child growing inside you. 660 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 Check properly once again, Doctor. 661 00:56:18,500 --> 00:56:20,250 It can also be some other ailment, right? 662 00:56:22,875 --> 00:56:26,333 Achuthan, I've been doing this for a long time. 663 00:56:27,625 --> 00:56:28,958 She is pregnant. 664 00:56:29,041 --> 00:56:30,125 No doubt about it. 665 00:56:47,541 --> 00:56:49,166 I see this as a good omen. 666 00:56:49,875 --> 00:56:51,583 Do you understand what I mean? 667 00:56:52,333 --> 00:56:53,708 -Yes. -Okay. 668 00:56:56,666 --> 00:56:57,500 Move aside! 669 00:57:12,708 --> 00:57:14,333 Don't move, Kumari. 670 00:57:14,666 --> 00:57:15,833 -Slowly! -This thorn! 671 00:57:16,291 --> 00:57:17,291 Yes. 672 00:57:18,916 --> 00:57:20,541 The tip of the thorn is still in there. 673 00:57:20,625 --> 00:57:22,541 The pain will stop only if we remove that. 674 00:57:23,500 --> 00:57:27,208 No one here is happy. Is it because we conceived first? 675 00:57:27,791 --> 00:57:29,583 This is a stubborn thorn. 676 00:57:33,833 --> 00:57:35,916 Who told you that no one here is happy? 677 00:57:38,333 --> 00:57:40,333 My brother is the only one who's not happy. 678 00:57:41,791 --> 00:57:43,458 It's been so long since he got married. 679 00:57:44,708 --> 00:57:46,250 And they haven't had a child yet. 680 00:57:48,125 --> 00:57:50,250 They would have really longed for it, right? 681 00:57:50,958 --> 00:57:52,958 Uncle was very happy. 682 00:57:54,333 --> 00:57:56,291 He has never spoken to me like this, till date. 683 00:57:57,416 --> 00:57:58,958 And that too, standing so close to me! 684 00:58:02,083 --> 00:58:03,291 What did Uncle say? 685 00:58:05,000 --> 00:58:06,750 He said that it's a good omen. 686 00:58:08,625 --> 00:58:09,916 What's that omen? 687 00:58:14,583 --> 00:58:17,458 -I don't feel so happy... -Do you understand what I am saying? 688 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Stay happy. 689 00:58:30,416 --> 00:58:32,625 Why have you wrapped this around your head? 690 00:58:33,166 --> 00:58:35,166 If you leave it like this, 691 00:58:35,583 --> 00:58:37,166 water will ooze into your head 692 00:58:37,916 --> 00:58:39,500 and you will fall sick. 693 00:58:41,458 --> 00:58:44,625 That should not affect my child. 694 00:58:46,541 --> 00:58:47,541 Stay happy. 695 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 Lord! 696 01:01:39,916 --> 01:01:40,916 Where are you? 697 01:01:49,291 --> 01:01:50,291 Lord! 698 01:01:58,333 --> 01:01:59,208 Listen... 699 01:02:01,458 --> 01:02:03,416 Why... why are you sitting here? 700 01:02:04,708 --> 01:02:05,708 What are you doing? 701 01:02:07,000 --> 01:02:08,708 -Do you see this? -What's this? 702 01:02:08,791 --> 01:02:10,250 -Three fingers. -Show it to me. 703 01:02:10,458 --> 01:02:11,750 Three fingers for me too! 704 01:02:12,166 --> 01:02:13,500 What's all this? 705 01:02:13,583 --> 01:02:14,958 -Your fingers! -Kumari! 706 01:02:15,041 --> 01:02:16,750 -Show it to me. -Don't be afraid, Kumari. 707 01:02:16,833 --> 01:02:17,708 Let me see. 708 01:02:17,791 --> 01:02:19,291 -I am like Gari Devan now. -Mother! 709 01:02:20,291 --> 01:02:21,416 -Mother! -Kumari! 710 01:02:21,666 --> 01:02:23,583 I have three fingers now, just like Gari Devan. 711 01:02:39,333 --> 01:02:41,625 I thought his madness was cured. 712 01:02:43,083 --> 01:02:45,416 Doesn't everyone know that he should be given medicines on time? 713 01:02:46,875 --> 01:02:48,875 Or, is it that the new members can do as they please? 714 01:02:49,375 --> 01:02:50,833 No regard for rules! 715 01:02:51,833 --> 01:02:53,250 I've been noticing for some days now. 716 01:02:54,208 --> 01:02:55,708 Just because a child is on the way, 717 01:02:55,833 --> 01:02:57,708 do you think you have become the Lord already? 718 01:03:00,666 --> 01:03:02,500 I'm still the elder one here. 719 01:03:04,458 --> 01:03:06,291 Doing crazy things all the time! 720 01:03:08,625 --> 01:03:10,791 Do you understand anything I'm saying now? 721 01:03:14,458 --> 01:03:15,500 I don't think so! 722 01:03:17,166 --> 01:03:19,208 -Seeking Gari Devan... -Stop it! 723 01:03:19,291 --> 01:03:20,666 Don't do it! Stop it! 724 01:03:23,000 --> 01:03:24,583 I did see him. and speak to him. 725 01:03:25,958 --> 01:03:27,458 What do you want to know? 726 01:03:29,041 --> 01:03:32,083 If you obstruct the path that I have paved... 727 01:03:34,500 --> 01:03:35,916 Enough! Stop it! 728 01:03:37,541 --> 01:03:40,375 -Didn't you see his recklessness? -You too had an opportunity. 729 01:03:41,041 --> 01:03:42,541 But you chose to go elsewhere! 730 01:03:44,041 --> 01:03:47,250 There should be someone to take the family's lineage forward. 731 01:03:47,333 --> 01:03:48,875 I have decided. 732 01:03:49,333 --> 01:03:51,250 Henceforth, everyone should consider him as the Lord! 733 01:03:51,333 --> 01:03:52,916 That applies to you, as well. 734 01:03:53,625 --> 01:03:56,375 If you oppose my decision, get out of here! 735 01:04:09,208 --> 01:04:10,708 Now that you have ruined everything, 736 01:04:11,375 --> 01:04:12,625 you are happy, right? 737 01:04:25,708 --> 01:04:28,125 What am I in front of everyone in the family now? 738 01:04:28,916 --> 01:04:29,958 A fool. 739 01:04:33,000 --> 01:04:37,541 Didn't I tell you not to allow their union? 740 01:04:40,750 --> 01:04:42,958 What's the point in thinking about it now? 741 01:04:46,333 --> 01:04:49,708 You could have taken me to your house, right? 742 01:04:55,166 --> 01:04:57,250 What's the point in getting angry with me? 743 01:04:59,083 --> 01:05:00,875 What else do you expect me to do? 744 01:05:02,083 --> 01:05:04,666 You too have a right to everything there, don't you? 745 01:05:04,875 --> 01:05:08,375 In order to obtain that, you can take help from Chathan-- 746 01:05:08,500 --> 01:05:10,041 What are you blabbering? 747 01:05:10,333 --> 01:05:12,166 Don't look down upon it. 748 01:05:13,875 --> 01:05:15,416 If Dhruvan becomes the next in command, 749 01:05:15,500 --> 01:05:17,750 you can forget about being the head of the family. 750 01:05:17,958 --> 01:05:20,041 You won't be allowed to enter that house. 751 01:05:25,875 --> 01:05:28,625 If Chathan is appeased, anything is possible. 752 01:05:36,875 --> 01:05:37,875 Sister-in-law, 753 01:05:39,291 --> 01:05:41,291 I didn't expect him to do that. 754 01:05:42,666 --> 01:05:44,125 I had expected this. 755 01:05:46,041 --> 01:05:47,250 What did you think? 756 01:05:47,916 --> 01:05:49,583 That I can't have children? 757 01:05:51,750 --> 01:05:52,958 I chose not to. 758 01:05:54,583 --> 01:05:55,750 Such a child... 759 01:05:55,833 --> 01:05:57,583 Should not be born in this house. 760 01:05:58,791 --> 01:05:59,750 Why so? 761 01:06:01,583 --> 01:06:03,041 This land is cursed. 762 01:06:04,916 --> 01:06:06,166 Kumari, didn't I tell you 763 01:06:06,916 --> 01:06:09,416 the story of how Lord Thuppan summoned Gari Devan 764 01:06:09,916 --> 01:06:11,875 in order to escape Chathan's curse? 765 01:06:12,791 --> 01:06:13,625 Yes. 766 01:06:14,208 --> 01:06:15,875 Back then, Gari Devan demanded 767 01:06:16,666 --> 01:06:17,500 a human sacrifice. 768 01:06:19,833 --> 01:06:22,833 The first child of that generation! 769 01:06:23,958 --> 01:06:25,375 By the grace of the Goddess, 770 01:06:25,958 --> 01:06:29,500 Nangakutty begot Kannan after longing for many years. 771 01:06:30,250 --> 01:06:33,125 But, fate had other plans. 772 01:06:34,166 --> 01:06:37,916 The Lord, who lost faith in the Goddess, decided to offer the child as a sacrifice. 773 01:06:38,000 --> 01:06:39,125 -No! -Take her away! 774 01:06:39,208 --> 01:06:40,333 Don't take him! 775 01:07:48,583 --> 01:07:50,208 With that, the curse was lifted. 776 01:07:51,625 --> 01:07:53,833 Lord Thuppan regained his health. 777 01:07:54,791 --> 01:07:57,625 But, unable to bear the loss of her child, 778 01:07:58,166 --> 01:07:59,166 Nangakutty 779 01:07:59,541 --> 01:08:02,291 smashed her head against the Goddess' idol and died. 780 01:08:04,583 --> 01:08:08,833 Since then, this family is being protected by Gari Devan's power. 781 01:08:09,750 --> 01:08:12,958 But that power will cease to exist with this generation. 782 01:08:14,500 --> 01:08:16,541 So, Gari Devan has to be summoned again 783 01:08:16,916 --> 01:08:18,708 and another sacrifice has to be made. 784 01:08:20,833 --> 01:08:21,833 That's why... 785 01:08:22,708 --> 01:08:25,208 Uncle has decided to train Dhruvan in sorcery. 786 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 If that happens, 787 01:08:28,625 --> 01:08:30,500 Gari Devan must be appeased, come what may. 788 01:08:33,250 --> 01:08:35,750 Another sacrifice is the only way to do it. 789 01:08:37,291 --> 01:08:38,291 For that, 790 01:08:39,541 --> 01:08:41,375 they will need a child from this generation. 791 01:08:43,333 --> 01:08:44,166 Your child! 792 01:08:45,583 --> 01:08:47,041 What are you saying, Sister-in-law? 793 01:08:47,875 --> 01:08:49,500 Sacrificing one's own child? 794 01:08:50,166 --> 01:08:51,250 Yes, Kumari. 795 01:08:53,583 --> 01:08:54,916 He will never do it. 796 01:08:57,208 --> 01:09:00,250 To uphold traditions and power, they will do anything. 797 01:09:01,291 --> 01:09:04,375 And they will not consider the agony of a mother. 798 01:09:05,500 --> 01:09:07,291 If you don't believe me even now, 799 01:09:08,875 --> 01:09:12,208 there's something else in this house that you need to know. 800 01:09:37,208 --> 01:09:38,208 Who is that? 801 01:09:40,541 --> 01:09:41,625 Lord Thuppan. 802 01:09:45,625 --> 01:09:48,500 The Lord who cured the curse by sacrificing his own child, 803 01:09:48,625 --> 01:09:50,000 never died. 804 01:09:51,875 --> 01:09:55,291 He has been living a miserable life in this attic, ever since. 805 01:09:56,291 --> 01:09:57,166 Death! 806 01:09:58,625 --> 01:09:59,958 Gari! 807 01:10:00,041 --> 01:10:02,791 Kumari, that magic ritual should not happen. 808 01:10:03,166 --> 01:10:04,375 Curse! 809 01:10:04,541 --> 01:10:06,041 A power to oppose Gari Devan. 810 01:10:06,541 --> 01:10:08,375 We need that in this house. 811 01:10:09,583 --> 01:10:11,875 Illymala Chathan is the only one who can do it. 812 01:10:48,791 --> 01:10:50,166 Madam! 813 01:10:53,125 --> 01:10:54,583 Madam! 814 01:11:05,083 --> 01:11:06,208 Kumari. 815 01:11:06,916 --> 01:11:10,208 Nangakutty couldn't save her own child. 816 01:11:11,250 --> 01:11:14,166 That fate should not befall you. 817 01:11:17,500 --> 01:11:20,833 We cannot overcome our fate with fear. 818 01:11:21,750 --> 01:11:25,458 Everyone in this house is waiting for your child. 819 01:11:27,041 --> 01:11:28,041 Don't give up. 820 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 You are a strong woman. 821 01:11:32,708 --> 01:11:33,541 You must fight! 822 01:14:42,958 --> 01:14:45,791 I was expecting you sooner. 823 01:14:57,875 --> 01:14:59,541 Nothing will happen to your child. 824 01:14:59,958 --> 01:15:01,166 Chathan will protect him. 825 01:15:04,000 --> 01:15:06,666 How do you know that my child is in danger? 826 01:15:10,541 --> 01:15:12,291 Some truths are like that. 827 01:15:13,041 --> 01:15:14,375 We will know it. 828 01:15:14,833 --> 01:15:18,208 When the time comes, everyone will know about it. 829 01:15:20,500 --> 01:15:21,500 My... 830 01:15:22,208 --> 01:15:23,875 child should not be harmed. 831 01:15:24,958 --> 01:15:25,875 That's all I want. 832 01:15:27,500 --> 01:15:29,666 I cannot do anything myself. 833 01:15:30,416 --> 01:15:32,250 But I can help you. 834 01:15:32,625 --> 01:15:34,250 I will take you to Chathan. 835 01:15:39,875 --> 01:15:43,000 These are spells passed down through generations. 836 01:15:44,708 --> 01:15:46,250 To appease Chathan, 837 01:15:47,458 --> 01:15:49,000 these spells will help you. 838 01:15:55,375 --> 01:15:56,375 Remember this! 839 01:15:57,958 --> 01:15:59,916 Once you summon Chathan, 840 01:16:01,375 --> 01:16:03,083 there's no going back! 841 01:16:16,416 --> 01:16:17,416 Come. 842 01:18:56,791 --> 01:18:58,833 Make sure that no one sees this. 843 01:19:00,500 --> 01:19:03,625 This has the power amassed by generations of our tribe. 844 01:19:04,708 --> 01:19:07,541 You should go and bury this in your house. 845 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 You should never dig it up again, come what may! 846 01:19:30,416 --> 01:19:34,333 Things that man can't see or do... 847 01:19:34,750 --> 01:19:37,416 Many such things will happen now. 848 01:19:41,125 --> 01:19:44,000 Chathan will save your child's life. 849 01:20:08,916 --> 01:20:09,916 Lord! 850 01:20:13,166 --> 01:20:15,000 Help us, Lord! 851 01:20:21,416 --> 01:20:22,666 Get up! 852 01:20:23,250 --> 01:20:24,291 Open your eyes! 853 01:20:40,916 --> 01:20:42,250 Oh, no! 854 01:20:47,333 --> 01:20:48,375 Lord! 855 01:20:48,458 --> 01:20:50,875 Look at what he has done, Lord! 856 01:20:50,958 --> 01:20:53,291 This was done by Chathan! 857 01:20:53,375 --> 01:20:56,125 This was done by Chathan, Lord! 858 01:20:56,208 --> 01:20:58,708 -The villagers are all terrified. -Okay. 859 01:20:58,791 --> 01:21:01,916 They are afraid that history will repeat itself. 860 01:21:03,125 --> 01:21:04,333 Lord! 861 01:21:04,416 --> 01:21:05,541 Save us, Lord! 862 01:21:06,666 --> 01:21:09,375 If this happens on top of the destruction of the crops, 863 01:21:09,958 --> 01:21:13,083 only our dead bodies will remain on the fields! 864 01:21:13,791 --> 01:21:15,458 Don't be afraid of all this. 865 01:21:16,583 --> 01:21:18,125 Nothing will happen to you all. 866 01:21:20,125 --> 01:21:22,541 Don't consider this as a false promise from the Lord. 867 01:21:23,833 --> 01:21:26,875 Consider this a promise from Lord Dhruvan of Kaanhirangat. 868 01:21:31,500 --> 01:21:33,083 On the upcoming auspicious day, 869 01:21:35,541 --> 01:21:37,333 I will quit my position as the sorcerer. 870 01:21:37,791 --> 01:21:38,833 After that, 871 01:21:39,625 --> 01:21:41,083 Dhruvan will be your Lord. 872 01:21:41,166 --> 01:21:42,916 Lord, but that... 873 01:21:45,166 --> 01:21:46,541 Many more threats will come up. 874 01:21:47,125 --> 01:21:49,416 But he will ensure that no harm befalls you. 875 01:21:54,875 --> 01:21:55,750 Lord! 876 01:21:58,291 --> 01:21:59,666 Lord! 877 01:22:07,291 --> 01:22:11,000 These are the people who mocked you and saw you as a mere madman. 878 01:22:11,083 --> 01:22:12,666 Now they are kneeling in front of you. 879 01:22:13,458 --> 01:22:17,500 That too, by believing my word that you will save them. 880 01:22:17,750 --> 01:22:19,166 -You're seeing this, right? -Yes. 881 01:22:19,250 --> 01:22:20,541 People are scared now. 882 01:22:21,041 --> 01:22:22,333 To grow one's power, 883 01:22:23,166 --> 01:22:25,583 there's no better tool than fear! 884 01:22:35,375 --> 01:22:37,708 So, what are you guys planning to do next? 885 01:22:40,333 --> 01:22:42,583 Chathan has descended from the forest to the village. 886 01:22:42,875 --> 01:22:45,416 He won't need much time to reach your house. 887 01:22:46,958 --> 01:22:48,708 If it's the cattle today, 888 01:22:49,416 --> 01:22:50,958 tomorrow it might be... 889 01:22:51,375 --> 01:22:52,625 you, from Kaanhirangat. 890 01:22:57,666 --> 01:23:00,208 So, you must decide what needs to be done. 891 01:23:12,375 --> 01:23:13,625 What is it? 892 01:23:15,500 --> 01:23:19,541 It's not that I don't wish to see Dhruvan as the next heir. 893 01:23:20,291 --> 01:23:22,625 But if he becomes the sorcerer... 894 01:23:23,625 --> 01:23:26,125 Savithri, you know what's happening in the village. 895 01:23:26,875 --> 01:23:29,125 This family has been protecting the village for generations. 896 01:23:29,208 --> 01:23:31,875 If we have to continue doing that, we need to perform some rituals. 897 01:23:32,083 --> 01:23:33,125 He knows that too. 898 01:23:34,291 --> 01:23:35,708 -But... -Enough! 899 01:23:36,750 --> 01:23:39,458 Do you have any other suggestions? 900 01:23:40,125 --> 01:23:41,125 If so, we can do that. 901 01:23:50,541 --> 01:23:54,708 Seeing the changes in him after you came to this house, 902 01:23:54,791 --> 01:23:56,875 I was really happy. 903 01:23:58,208 --> 01:24:02,500 I had only heard rumors about the ritual here. 904 01:24:03,166 --> 01:24:07,958 But now, it seems like Uncle and Dhruvan have decided and fixed everything. 905 01:24:08,541 --> 01:24:09,791 What can we do? 906 01:27:32,291 --> 01:27:34,166 Whatever I'm doing for you... 907 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Is it right or wrong? 908 01:27:37,083 --> 01:27:38,500 I don't know. 909 01:27:39,291 --> 01:27:42,916 I don't know what comes next. 910 01:27:43,541 --> 01:27:44,750 But I know one thing for sure. 911 01:27:45,750 --> 01:27:47,208 In order to save you, 912 01:27:47,708 --> 01:27:49,500 this is the only way in front of me. 913 01:27:57,958 --> 01:28:00,000 Uncle was skilled in healing snakebites. 914 01:28:01,041 --> 01:28:04,166 He'd summon the very snake that bit someone, to suck out the venom. 915 01:28:04,666 --> 01:28:05,916 Whenever he did that, 916 01:28:06,000 --> 01:28:08,333 Uncle would say that he'd be cursed. 917 01:28:09,666 --> 01:28:11,708 And that he himself would die from a snakebite. 918 01:28:15,625 --> 01:28:18,833 How far along are you in your pregnancy? 919 01:28:19,583 --> 01:28:20,583 Seven. 920 01:28:21,291 --> 01:28:22,333 Seven. 921 01:28:23,625 --> 01:28:25,250 Seven means... 922 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 That means... 923 01:28:27,625 --> 01:28:29,541 Sixty days from now, 924 01:28:31,208 --> 01:28:32,208 the child will be born. 925 01:28:32,583 --> 01:28:33,541 Isn't it? 926 01:28:33,625 --> 01:28:34,625 Yes. 927 01:28:50,833 --> 01:28:52,333 Go inside, Kumari! Go! 928 01:28:54,083 --> 01:28:55,083 Go inside! 929 01:28:56,375 --> 01:28:58,291 Oh, no! No! Stop! 930 01:29:01,333 --> 01:29:03,166 The haystacks are on fire, Lord! 931 01:29:05,166 --> 01:29:06,916 The haystacks are on fire, Lord! 932 01:29:08,458 --> 01:29:09,750 Come quickly, Lord! 933 01:29:11,166 --> 01:29:12,625 Come quickly, Lord! 934 01:29:13,958 --> 01:29:14,958 Go inside! 935 01:29:31,208 --> 01:29:32,208 What is this? 936 01:29:36,166 --> 01:29:37,166 Go away! 937 01:29:38,125 --> 01:29:40,125 Sir! Sir! 938 01:29:49,041 --> 01:29:51,375 Chathan has attacked our house again! 939 01:29:52,875 --> 01:29:55,166 My calculations have gone wrong somewhere. 940 01:30:15,000 --> 01:30:16,291 My downfall. 941 01:30:17,583 --> 01:30:20,166 Someone is yearning for that. 942 01:30:22,750 --> 01:30:25,291 Who would wish for that in this house? 943 01:30:28,083 --> 01:30:29,583 Not in my house. 944 01:30:35,416 --> 01:30:36,833 Velappan's son. 945 01:30:37,333 --> 01:30:38,541 -Him? -Yes. 946 01:30:38,708 --> 01:30:40,583 He said all that out of desperation. 947 01:30:40,666 --> 01:30:42,083 He doesn't know what to say... 948 01:30:42,166 --> 01:30:44,625 Where to say, what to say, how to say it. That sense... 949 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 He should have it. 950 01:30:48,333 --> 01:30:49,458 Isn't it? 951 01:30:50,291 --> 01:30:51,375 It must be there. 952 01:30:53,458 --> 01:30:55,750 He should be in my courtyard at dawn tomorrow. 953 01:31:00,250 --> 01:31:02,000 Should we act in haste? 954 01:31:02,250 --> 01:31:03,666 Why don't you think once again... 955 01:31:10,708 --> 01:31:12,750 I wasn't asking for your opinion. 956 01:31:15,833 --> 01:31:17,583 That is an order! 957 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 Lord! 958 01:31:41,833 --> 01:31:42,791 Lord! 959 01:31:44,666 --> 01:31:45,708 Lord! 960 01:31:46,416 --> 01:31:48,208 Please untie him, Lord! 961 01:31:49,458 --> 01:31:50,458 Lord! 962 01:31:53,500 --> 01:31:56,083 Please untie my son, Lord! 963 01:31:56,500 --> 01:31:58,125 Please untie him, Lord! 964 01:31:58,208 --> 01:31:59,958 Beat me as much as you want. 965 01:32:01,791 --> 01:32:02,791 I don't know... 966 01:32:03,333 --> 01:32:04,375 anything. 967 01:32:10,166 --> 01:32:12,583 No, Lord! Please don't do this. 968 01:32:21,833 --> 01:32:22,750 Lord! 969 01:32:35,125 --> 01:32:36,000 Tell me! 970 01:32:36,083 --> 01:32:37,500 Aren't you the one who's helping Chathan? 971 01:32:38,000 --> 01:32:38,916 Stop it! 972 01:32:43,291 --> 01:32:45,208 If he's the one who has done it, 973 01:32:46,000 --> 01:32:47,958 he will die here. 974 01:32:49,416 --> 01:32:55,291 Or if it is any one of you who has done it... 975 01:32:55,458 --> 01:32:56,791 You are a Lord, right? 976 01:33:00,625 --> 01:33:02,250 Instead of punishing the helpless, 977 01:33:02,875 --> 01:33:04,125 go to the forest. 978 01:33:04,458 --> 01:33:06,625 You can find Chathan and his followers there. 979 01:33:07,791 --> 01:33:09,083 Go and ask them. 980 01:33:12,125 --> 01:33:13,125 Lord! 981 01:33:14,958 --> 01:33:16,208 Lord! 982 01:33:29,375 --> 01:33:30,458 I'm going to the forest. 983 01:33:31,208 --> 01:33:32,208 Illymala forest. 984 01:33:32,875 --> 01:33:33,958 Don't do it. 985 01:33:34,333 --> 01:33:37,291 -What? -You shouldn't go there. 986 01:33:38,041 --> 01:33:41,583 You cannot defeat that force. 987 01:33:42,000 --> 01:33:43,416 We need to finish off Chathan. 988 01:33:43,500 --> 01:33:44,541 No. 989 01:33:44,625 --> 01:33:45,458 For our family... 990 01:33:45,541 --> 01:33:48,333 This impulsive behavior fueled by your thirst for power 991 01:33:48,750 --> 01:33:50,750 will destroy you. 992 01:33:52,375 --> 01:33:54,000 Until the eclipse, 993 01:33:54,125 --> 01:33:56,750 he needs you. 994 01:33:56,875 --> 01:33:58,208 I will finish him off. 995 01:33:58,291 --> 01:33:59,250 No! 996 01:33:59,333 --> 01:34:00,875 He needn't be alive anymore. 997 01:34:00,958 --> 01:34:02,125 I will finish him off. 998 01:35:36,541 --> 01:35:37,625 Quick! 999 01:36:02,750 --> 01:36:05,666 Oh, no! My hut is on fire! 1000 01:36:20,000 --> 01:36:23,333 I'm not standing in front of my house and bragging now. 1001 01:36:25,541 --> 01:36:27,625 I'm saying this, standing on your land. 1002 01:36:29,166 --> 01:36:31,416 Twelve generations ago, 1003 01:36:31,916 --> 01:36:33,208 our Lord Thuppan 1004 01:36:34,041 --> 01:36:36,833 took the life of someone from your clan. 1005 01:36:39,625 --> 01:36:40,625 But I, 1006 01:36:41,166 --> 01:36:42,791 Kaanhirangat's Dhruvan, 1007 01:36:44,208 --> 01:36:47,708 will not spare anyone from your clan! 1008 01:36:50,875 --> 01:36:53,500 I will burn you all to ashes... 1009 01:36:58,041 --> 01:37:02,666 If you dare to come to our village with your Chathan again. 1010 01:37:12,916 --> 01:37:18,041 Now you won't realize what time has in store for you. 1011 01:37:19,875 --> 01:37:23,875 You are a madman who was born to bring doom to your family. 1012 01:37:27,916 --> 01:37:33,375 Don't try to save the people of Kaanhirangat by killing your child. 1013 01:37:35,916 --> 01:37:37,250 Chathan will come. 1014 01:37:37,458 --> 01:37:39,666 He will save your child. 1015 01:37:40,166 --> 01:37:44,208 This is the promise Illymala Chathan made to Kumari! 1016 01:37:45,333 --> 01:37:47,416 How dare you talk about Kumari! 1017 01:37:50,041 --> 01:37:51,958 Wherever you may hide, 1018 01:37:52,541 --> 01:37:55,958 even if a thousand eyes stand guard for you all night, 1019 01:37:56,500 --> 01:37:58,041 Chathan will come. 1020 01:37:58,541 --> 01:38:00,208 He will seek revenge! 1021 01:38:29,541 --> 01:38:30,833 Lord! 1022 01:38:30,916 --> 01:38:32,416 Come, Lord! 1023 01:38:32,500 --> 01:38:34,125 Lord! Come! 1024 01:38:34,208 --> 01:38:36,166 Let's go back, Lord! 1025 01:38:36,250 --> 01:38:37,958 Come, Lord! 1026 01:38:38,958 --> 01:38:40,625 Please listen to me, Lord! 1027 01:38:41,125 --> 01:38:42,208 Come, Lord! 1028 01:38:43,000 --> 01:38:43,875 Come on! 1029 01:38:56,041 --> 01:38:57,041 Stop! 1030 01:38:59,083 --> 01:39:00,083 Let go! 1031 01:39:51,250 --> 01:39:52,416 Come, Lord! 1032 01:39:53,041 --> 01:39:54,375 Let's go back, Lord! 1033 01:39:55,583 --> 01:39:57,125 Let's go back! 1034 01:40:18,750 --> 01:40:22,291 You are lucky that you are bearing my child. 1035 01:40:37,791 --> 01:40:41,583 Promising that you'll stand by me, and that you'll be there for me, 1036 01:40:42,291 --> 01:40:44,583 did you come into my life only to destroy me? 1037 01:40:46,250 --> 01:40:48,000 Was it to destroy me, Kumari? 1038 01:40:49,916 --> 01:40:51,791 Is that why you took his side? 1039 01:40:53,083 --> 01:40:54,083 Tell me. 1040 01:40:57,250 --> 01:40:59,750 Why do you have to sacrifice our child for this? 1041 01:41:14,875 --> 01:41:16,708 To save a village, 1042 01:41:17,666 --> 01:41:20,833 if our lives have to be sacrificed, we must do it! 1043 01:41:21,708 --> 01:41:23,083 That's our duty. 1044 01:41:23,833 --> 01:41:25,000 Be it mine, 1045 01:41:25,791 --> 01:41:26,791 yours, 1046 01:41:27,208 --> 01:41:28,833 or this child's. 1047 01:41:32,708 --> 01:41:34,541 I am a Lord! 1048 01:41:39,000 --> 01:41:41,250 The Lord of a village, 1049 01:41:41,958 --> 01:41:47,375 where thousands of people fear the curse of Chathan. 1050 01:41:48,708 --> 01:41:50,541 I have a duty towards them. 1051 01:41:57,875 --> 01:42:00,208 My brother lost his life because of you. 1052 01:42:01,500 --> 01:42:02,750 And Uncle followed soon after. 1053 01:42:03,708 --> 01:42:06,750 If this sacrifice doesn't happen before the upcoming eclipse, 1054 01:42:06,833 --> 01:42:09,916 all of us will die here, thanks to the curse of Chathan! 1055 01:42:10,000 --> 01:42:11,583 Is that what you want, Kumari? 1056 01:42:12,375 --> 01:42:13,416 No! 1057 01:42:14,625 --> 01:42:16,375 I won't allow it. 1058 01:42:16,791 --> 01:42:18,500 I won't allow anyone to stop it! 1059 01:42:18,708 --> 01:42:21,791 I will perform this sacrifice. 1060 01:42:23,708 --> 01:42:26,125 That's my duty. 1061 01:42:28,833 --> 01:42:31,125 My duty is towards my child, Lord! 1062 01:42:33,083 --> 01:42:35,291 I will go to any extent to save him. 1063 01:42:44,875 --> 01:42:48,041 Do you think that he will help you? 1064 01:42:50,208 --> 01:42:53,208 He cannot do anything to me. 1065 01:43:03,833 --> 01:43:04,916 My... 1066 01:43:05,666 --> 01:43:06,666 child. 1067 01:43:08,041 --> 01:43:09,416 My child! 1068 01:43:14,416 --> 01:43:16,333 Don't let her step outside! 1069 01:44:01,833 --> 01:44:03,083 Didn't she eat anything? 1070 01:44:05,958 --> 01:44:06,958 Madam! 1071 01:44:30,000 --> 01:44:31,458 -What is it? -Lord Dhruvan? 1072 01:44:31,541 --> 01:44:32,541 Wait there. 1073 01:44:41,000 --> 01:44:42,208 She wants to meet you. 1074 01:44:42,291 --> 01:44:43,291 Parijatham. 1075 01:44:58,375 --> 01:45:04,083 I knew that you're not how your brother and the villagers describe you to be. 1076 01:45:10,083 --> 01:45:12,416 You've attained something that your brother never could. 1077 01:45:14,083 --> 01:45:15,083 Authority. 1078 01:45:20,958 --> 01:45:22,166 In order to maintain that, 1079 01:45:23,750 --> 01:45:28,291 which force are you teaming up with? 1080 01:45:42,791 --> 01:45:43,791 Parijatham. 1081 01:45:46,958 --> 01:45:51,625 I am not the kind of man my uncle or brother imagined me to be. 1082 01:45:52,458 --> 01:45:55,125 Nor am I the kind of man you imagined me to be. 1083 01:45:58,166 --> 01:45:59,833 I came here 1084 01:46:00,875 --> 01:46:05,291 to thank you for a favor you did. 1085 01:46:08,625 --> 01:46:12,291 You sent my brother to him, right? 1086 01:46:18,291 --> 01:46:24,583 Now, if you ever dare come to my house citing that deal... 1087 01:46:34,541 --> 01:46:37,000 No force is going to save you! 1088 01:46:40,541 --> 01:46:42,791 You will have the same fate as your brother. 1089 01:47:24,208 --> 01:47:25,208 She's here. 1090 01:47:50,583 --> 01:47:51,583 Where is he now? 1091 01:47:54,250 --> 01:47:55,250 Why do you want to know? 1092 01:47:56,250 --> 01:47:57,791 We can just leave, right? 1093 01:47:58,375 --> 01:47:59,375 We will leave. 1094 01:48:00,583 --> 01:48:02,291 But I want to meet him before that. 1095 01:48:04,000 --> 01:48:05,000 Brother... 1096 01:48:05,541 --> 01:48:06,541 Brother... 1097 01:48:07,166 --> 01:48:10,333 I just want to leave this place somehow. 1098 01:48:14,666 --> 01:48:15,541 Brother... 1099 01:48:20,125 --> 01:48:22,416 If you're so slow, when will this work get done? 1100 01:48:28,083 --> 01:48:29,000 Lord! 1101 01:48:29,791 --> 01:48:30,750 What are you doing? 1102 01:48:30,833 --> 01:48:31,708 Who are you? 1103 01:48:35,625 --> 01:48:36,625 Don't do it! 1104 01:48:36,750 --> 01:48:38,083 Stop it! 1105 01:48:38,166 --> 01:48:40,375 Don't just stand there watching! Stop him! 1106 01:48:42,291 --> 01:48:45,000 If you dare come near my sister again, 1107 01:48:45,125 --> 01:48:47,875 your blood will flow through these fields! 1108 01:49:17,166 --> 01:49:18,250 Your sister... 1109 01:49:18,333 --> 01:49:19,875 She's my wife now! 1110 01:49:52,125 --> 01:49:53,333 Come on! 1111 01:50:02,500 --> 01:50:03,416 Hey! 1112 01:50:47,875 --> 01:50:49,250 Oh, no! 1113 01:50:53,041 --> 01:50:54,625 Him and his bloody sister! 1114 01:50:56,916 --> 01:50:59,000 Lie here and rot! 1115 01:51:06,250 --> 01:51:08,291 Don't you dare touch this body! 1116 01:51:14,708 --> 01:51:15,875 Oh, no! 1117 01:51:16,416 --> 01:51:17,416 The Lord has killed him! 1118 01:51:17,708 --> 01:51:18,750 The Lord has killed him! 1119 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 What? 1120 01:51:22,375 --> 01:51:23,958 He just left from here, right? 1121 01:51:24,208 --> 01:51:25,583 What are you saying? 1122 01:51:26,000 --> 01:51:27,583 -What? Move aside! -Madam! 1123 01:51:27,958 --> 01:51:29,291 -Move aside! -Madam! 1124 01:51:29,416 --> 01:51:31,375 -Madam! -Move aside! Let go of me! 1125 01:51:31,541 --> 01:51:33,291 -Move aside! -No, madam! 1126 01:51:33,375 --> 01:51:34,666 Let go of me! 1127 01:51:34,791 --> 01:51:36,708 -Let me go! -Don't go there now, madam! 1128 01:51:37,833 --> 01:51:39,083 Please let go of me! 1129 01:51:39,208 --> 01:51:41,041 -Let me go! -Hold her! 1130 01:51:41,125 --> 01:51:42,166 Oh, no! 1131 01:51:42,416 --> 01:51:44,083 Don't cry, madam! 1132 01:51:47,125 --> 01:51:49,708 I want to go see my brother. 1133 01:51:49,875 --> 01:51:50,750 Let go of me! 1134 01:52:09,541 --> 01:52:10,541 Dear! 1135 01:52:15,375 --> 01:52:16,750 Like any other mother, 1136 01:52:17,458 --> 01:52:21,375 I too wished only for my son's well-being. 1137 01:52:28,666 --> 01:52:29,791 All this while, 1138 01:52:30,583 --> 01:52:33,375 you bore everything and lived here. 1139 01:52:37,375 --> 01:52:40,958 God will definitely show you a way. 1140 01:52:43,583 --> 01:52:44,583 Which God? 1141 01:52:47,208 --> 01:52:49,041 Which God are you talking about, Mother? 1142 01:52:55,791 --> 01:52:58,791 Should I continue to bear and forgive everything 1143 01:52:58,916 --> 01:53:01,458 and surrender my child to your Gods and your traditions? 1144 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 Is that what you are trying to say? 1145 01:53:09,541 --> 01:53:11,125 Be it for anyone, 1146 01:53:12,166 --> 01:53:13,166 or anything, 1147 01:53:14,375 --> 01:53:16,166 I am not going to give up my child. 1148 01:53:18,000 --> 01:53:20,333 If you are here to say that, you may leave. 1149 01:53:22,166 --> 01:53:24,125 I know what to do next. 1150 01:53:52,666 --> 01:53:53,916 Don't be afraid. 1151 01:53:55,125 --> 01:53:56,125 Come! 1152 01:53:57,625 --> 01:53:59,166 Come closer. 1153 01:54:05,208 --> 01:54:06,833 Your child... 1154 01:54:07,333 --> 01:54:12,291 Only a few days are left for him to be born. 1155 01:54:13,958 --> 01:54:16,541 After that, the eclipse will start. 1156 01:54:20,208 --> 01:54:23,875 This is all the result of the sins that I committed. 1157 01:54:24,583 --> 01:54:27,166 That's why I am suffering. 1158 01:54:29,500 --> 01:54:33,208 But there is another soul in this house 1159 01:54:33,791 --> 01:54:36,416 who's deprived of salvation. 1160 01:54:38,666 --> 01:54:40,500 Nangakutty. 1161 01:54:43,458 --> 01:54:46,041 For twelve generations, 1162 01:54:46,125 --> 01:54:49,708 she has been waiting for your arrival. 1163 01:54:52,458 --> 01:54:56,833 She is the one who sent you to Chathan. 1164 01:55:00,375 --> 01:55:04,583 Illymala Chathan gave me his word that he would save my child. 1165 01:55:06,250 --> 01:55:10,166 It's not your child that Chathan wants. 1166 01:55:11,083 --> 01:55:12,583 He is coming 1167 01:55:12,750 --> 01:55:14,541 to seek revenge. 1168 01:55:18,375 --> 01:55:21,708 You should bring back 1169 01:55:22,958 --> 01:55:29,375 the Goddess whom I abandoned in the dark chamber of this house. 1170 01:55:36,916 --> 01:55:39,166 No mother 1171 01:55:39,750 --> 01:55:43,000 should ever face this situation again. 1172 01:55:44,666 --> 01:55:47,833 This eclipse is the right time to do it. 1173 01:55:50,166 --> 01:55:52,541 Why should we wait until the eclipse? 1174 01:55:55,583 --> 01:56:00,291 The time between the eclipse and the next sacrifice 1175 01:56:01,916 --> 01:56:07,208 is when the strength of these creatures would be deteriorating. 1176 01:56:08,416 --> 01:56:12,291 They will fight each other during that time period. 1177 01:56:14,041 --> 01:56:17,166 Whoever is the strongest among them 1178 01:56:17,916 --> 01:56:20,291 will decide the fate. 1179 01:56:20,791 --> 01:56:24,875 A darkness engulfed this house back then... 1180 01:56:25,916 --> 01:56:28,083 To drive away that darkness, 1181 01:56:28,166 --> 01:56:31,791 you should follow her voice once again. 1182 01:57:00,333 --> 01:57:01,333 Go quickly! 1183 01:57:13,916 --> 01:57:15,333 Bring it quickly, Paru! 1184 01:57:16,208 --> 01:57:18,291 Don't worry. Hold tight, madam. 1185 01:57:18,500 --> 01:57:19,541 Careful! 1186 01:57:20,333 --> 01:57:21,375 Madam! 1187 01:57:22,750 --> 01:57:23,875 I want to sit. 1188 01:57:24,416 --> 01:57:25,708 Slowly. 1189 01:57:26,333 --> 01:57:27,625 Be calm. 1190 01:57:38,166 --> 01:57:39,541 God, please protect the child! 1191 01:57:49,916 --> 01:57:51,875 Drink some more, dear. Don't worry. 1192 01:58:15,833 --> 01:58:17,666 Try again, madam. Try again! 1193 01:58:32,500 --> 01:58:33,583 Dear. 1194 01:58:35,958 --> 01:58:36,958 Dear! 1195 02:07:53,416 --> 02:07:54,666 Gari! 1196 02:09:25,416 --> 02:09:26,250 Move! 1197 02:09:30,958 --> 02:09:32,875 I will make this sacrifice. 1198 02:09:34,208 --> 02:09:36,291 -I won't allow anyone to stop this. -No! 1199 02:09:36,583 --> 02:09:37,666 Move away! 1200 02:09:40,083 --> 02:09:41,791 Move away! 1201 02:09:44,875 --> 02:09:46,333 I will make this sacrifice. 1202 02:09:46,416 --> 02:09:48,083 I will! 1203 02:12:20,000 --> 02:12:24,541 And Chathan, who sought his revenge by chopping off Gari's tongue, 1204 02:12:24,625 --> 02:12:27,041 returned to Illymala. 1205 02:12:28,000 --> 02:12:32,291 Kaanhirangat, which was cursed over Chokkan's murder, 1206 02:12:32,375 --> 02:12:35,208 and Lord Thuppan who was awaiting his death, 1207 02:12:35,291 --> 02:12:36,666 were cured of their curses. 1208 02:12:36,750 --> 02:12:37,958 What's happening? 1209 02:12:38,083 --> 02:12:39,500 Are you done sleeping? 1210 02:12:42,166 --> 02:12:45,333 The yield from the paddy fields of Aayirampara? 1211 02:12:45,416 --> 02:12:46,416 I know. 1212 02:12:46,750 --> 02:12:49,208 They have been working for us for so long, right? 1213 02:12:49,291 --> 02:12:50,750 Forget the old accounts. 1214 02:12:53,750 --> 02:12:54,750 You may leave now. 1215 02:12:54,833 --> 02:12:56,166 I'll do as I promised. 1216 02:12:57,208 --> 02:12:58,500 Okay, Madam. 1217 02:13:01,333 --> 02:13:03,583 Is this necessary? 1218 02:13:05,458 --> 02:13:07,458 Several mistakes have been made here. 1219 02:13:07,875 --> 02:13:09,541 It's time we correct those. 1220 02:13:17,416 --> 02:13:21,916 The authority, which was desired by the men of Kaanhirangat, 1221 02:13:22,083 --> 02:13:23,916 came to Kumari. 1222 02:13:24,541 --> 02:13:27,833 Kumari, who saved her child from Gari, 1223 02:13:28,250 --> 02:13:33,458 brought back prosperity and good fortune to the land. 1224 02:13:36,291 --> 02:13:38,750 -What happened after that? -After that... 1225 02:13:43,625 --> 02:13:44,625 Mother! 1226 02:13:44,750 --> 02:13:46,041 Did you see my son? 1227 02:13:48,541 --> 02:13:51,208 Paru, is he anywhere in the front yard? 1228 02:13:55,583 --> 02:13:56,583 Son!