1 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 Una vez vivió un rey, cuyo poderoso imperio se extendió 2 00:01:03,041 --> 00:01:05,375 desde Moodanagudda y duró hasta el mar de Paduvana. 3 00:01:05,666 --> 00:01:09,458 Una esposa cariñosa e hijos a los que llamar como propios. 4 00:01:10,041 --> 00:01:12,875 Súbditos leales para quienes su rey significaba todo. 5 00:01:12,875 --> 00:01:15,041 Una figura real que era amigable con todos y cada uno. 6 00:01:15,083 --> 00:01:18,833 Lo tenía todo, excepto la tranquilidad. 7 00:01:19,750 --> 00:01:23,083 Visitó numerosos templos y se zambulló en muchos estanques sagrados. 8 00:01:23,291 --> 00:01:26,875 A pesar de realizar varios rituales religiosos y adorar a sus antepasados, 9 00:01:27,166 --> 00:01:30,666 El sueño profundo y la paz mental evadieron al Rey. 10 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 ¿Pero por qué? 11 00:01:31,791 --> 00:01:33,875 Con esa misma pregunta en mente, el rey consultó a 12 00:01:33,875 --> 00:01:35,833 un adivino en busca de respuestas a su situación. 13 00:01:35,875 --> 00:01:37,833 Oh Rey, tú lo posees todo. 14 00:01:38,250 --> 00:01:41,875 Sin embargo, hasta que encuentres una fuente de fortaleza que te guíe como un 15 00:01:41,916 --> 00:01:45,791 tío sabio que te ame incondicionalmente como una madre, no alcanzarás la paz. 16 00:01:46,166 --> 00:01:47,750 ¿Dónde lo encontraría, señor? 17 00:01:47,750 --> 00:01:48,791 Ve en su busca. 18 00:01:48,833 --> 00:01:49,833 Todo solo. 19 00:01:52,208 --> 00:01:53,375 Entonces el rey partió. 20 00:01:55,125 --> 00:01:58,500 Visita varios centros de peregrinaje, conoce todo tipo de guías espirituales. 21 00:01:59,083 --> 00:02:02,625 Pero no importaba adónde fuera, el dolor de su corazón no encontraba consuelo. 22 00:02:03,458 --> 00:02:10,708 Asumiendo que no había lugar ni poder que pudiera darle paz, el Rey se fue a los bosques. 23 00:02:11,583 --> 00:02:16,625 Justo en medio del bosque, escuchó el sonido lejano de una tobillera. 24 00:02:17,541 --> 00:02:19,625 El rey se detuvo allí mismo. 25 00:02:20,083 --> 00:02:22,833 Pero sorprendentemente, el sonido no asusta al Rey. 26 00:02:23,208 --> 00:02:26,791 Le recordaba el amor de una madre y el afecto de un tío. 27 00:02:27,375 --> 00:02:29,833 El rey luego se movió en la dirección del sonido. 28 00:02:30,583 --> 00:02:35,083 Es guiado hacia una piedra, frente a la cual entrega su arma. 29 00:02:37,583 --> 00:02:41,791 Sin el conocimiento del Rey, sus ojos se llenaron de lágrimas y sus manos se juntaron en reverencia. 30 00:02:41,958 --> 00:02:43,375 El rey sintió alegría. 31 00:02:43,416 --> 00:02:45,333 Alegría infinita que lo había evadido todo este tiempo. 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 Como una madre lo abrazó. 33 00:02:47,333 --> 00:02:48,791 Como si un tío le acariciara la cabeza. 34 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 En ese mismo momento... 35 00:02:57,583 --> 00:02:59,375 Me inclino como tu rey. 36 00:03:00,166 --> 00:03:01,875 Por favor, concédeme este Semidiós. 37 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 Estoy dispuesto a darte cualquier cosa por ello. 38 00:03:06,541 --> 00:03:07,583 ¡Mi querido Rey! 39 00:03:07,958 --> 00:03:11,791 Pídenos cualquier cosa, pero no nuestro Semidiós Panjurli. 40 00:03:27,375 --> 00:03:32,291 Entonces, me quieres a mí, el Semidiós Panjurli, ¿eh? 41 00:03:32,291 --> 00:03:34,291 No quiero nada más que a ti, Panjurli. 42 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 Iré contigo. 43 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Pero yo pertenezco a este pueblo. 44 00:03:38,375 --> 00:03:43,208 Si te doy felicidad, paz y prosperidad, ¿qué le darás a mi pueblo? 45 00:03:43,875 --> 00:03:45,250 Lo que pidas. 46 00:03:51,541 --> 00:03:56,416 Darás toda la tierra, por donde atravesó el sonido de mi voz. 47 00:03:58,541 --> 00:04:02,416 Recuerda, me acompañará mi espíritu compatriota, el feroz Guliga. 48 00:04:03,166 --> 00:04:08,750 Si te equivocas, incluso si te perdono, Kshetrapala Guliga no lo hará. 49 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Tienes mi palabra, Panjurli. 50 00:04:18,000 --> 00:04:21,125 Se adorna el palacio y se engalana el pueblo. 51 00:04:21,500 --> 00:04:28,958 El Rey recibió al Semidiós con una alegría inexplicable en su reino. 52 00:04:29,541 --> 00:04:33,375 Desde entonces, la vida del Rey no vio escasez de armonía, alegría y paz. 53 00:04:39,500 --> 00:04:41,833 El Semidiós de los aldeanos estaba ahora en el regazo del Rey. 54 00:04:41,875 --> 00:04:44,375 La vasta tierra del Rey estaba ahora en manos de los aldeanos. 55 00:04:48,750 --> 00:04:52,500 A partir de entonces partió la santa procesión desde el palacio del Rey. 56 00:04:53,250 --> 00:04:56,125 Entonces, ¿por qué el propietario actual nos pide que devolvamos esta tierra? 57 00:04:56,166 --> 00:04:57,708 ¡Después de todo, esta es su tierra, hijo! 58 00:04:57,750 --> 00:04:59,791 No pasa nada si nos piden que lo devolvamos. 59 00:04:59,791 --> 00:05:02,041 Pero estamos aquí para servir a los Semidioses, ¿no? 60 00:05:02,708 --> 00:05:04,708 ¿Adónde podemos ir abandonando a nuestros dioses? 61 00:05:05,166 --> 00:05:07,083 Hijo, ¿sabes dónde nos equivocamos los humanos? 62 00:05:07,166 --> 00:05:09,125 Asumimos que somos dueños de todo lo que nos rodea. 63 00:05:09,333 --> 00:05:11,416 Pero olvida la realidad del verdadero dueño de todo. 64 00:05:11,416 --> 00:05:13,791 Una vez que nos damos cuenta de la verdad, podemos vivir en paz. 65 00:05:22,125 --> 00:05:25,041 No vine desde Bombay para ver Bhootha Kola [SPIRIT Worship]. 66 00:05:25,083 --> 00:05:26,875 Necesito resolver este asunto de la tierra con prioridad. 67 00:05:26,916 --> 00:05:28,500 ¿Te escuchas a ti mismo? 68 00:05:29,083 --> 00:05:31,958 Esta tierra fue donada por nuestros ancestros para servir al Semidiós. 69 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 Desde entonces, nuestra familia ha estado viviendo en paz. 70 00:05:34,500 --> 00:05:35,583 ¡Es suficiente! 71 00:05:35,958 --> 00:05:37,416 ¿No se dio como caridad en ese entonces? 72 00:05:37,666 --> 00:05:40,208 ¿Tienes la más mínima idea de su valor actual? 73 00:05:40,875 --> 00:05:43,333 Si lo recuperamos ahora, podemos llevar una vida digna. 74 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 No funciona de esa manera. 75 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Pedir la devolución de la tierra significaría retractarse de la palabra dada al Semidiós. 76 00:05:48,166 --> 00:05:50,125 ¡Tú y tu Demigod pueden hacer una caminata! 77 00:05:50,375 --> 00:05:52,333 Estoy harto de escuchar esto todo el tiempo. 78 00:05:52,708 --> 00:05:55,875 La actuación que verán es algo que he presenciado muchas veces antes. 79 00:05:57,333 --> 00:05:59,041 Esta es nuestra propiedad ancestral. 80 00:05:59,625 --> 00:06:01,500 Tengo tanto derecho sobre ello como tú. 81 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Si no puedes pedirlo, entonces da un paso atrás, 82 00:06:04,833 --> 00:06:06,083 Voy a manejar esto en la corte. 83 00:06:31,708 --> 00:06:36,541 Os presento la ofrenda sagrada y os invito a llevar el gaggara. 84 00:06:36,791 --> 00:06:41,875 Acepto humildemente su invitación y busco el permiso del público para usar gaggara. 85 00:06:46,500 --> 00:06:52,625 ♪ Varaha, el Supremo entre todos los dioses ♪ 86 00:06:52,666 --> 00:06:58,791 ♪ Varaha, el Supremo entre todos los dioses ♪ 87 00:06:58,833 --> 00:07:01,375 ♪ El que asume la forma de un jabalí ♪ 88 00:07:01,416 --> 00:07:04,208 ♪ El más grande de los Demonios ♪ 89 00:07:04,666 --> 00:07:08,416 ♪ Con dientes tan duros como el Diamante ♪ 90 00:07:08,458 --> 00:07:12,333 ♪ El que nos protege como un escudo ♪ 91 00:07:22,416 --> 00:07:25,416 ♪ El que encarna la esencia de Shiva ♪ 92 00:07:25,458 --> 00:07:28,125 ♪ El que prospera en la Tierra ♪ 93 00:07:28,416 --> 00:07:34,250 ♪ El que da refugio a los que creen en él ♪ 94 00:07:34,291 --> 00:07:40,375 ♪ El que se ha ganado los corazones de Miles de Dioses ♪ 95 00:07:40,416 --> 00:07:48,416 ♪ Ahora estamos frente a ti, adorándote ♪ 96 00:08:28,250 --> 00:08:31,333 ¡Oh, propietario! 97 00:08:31,833 --> 00:08:34,708 ¡Es la hora del crepúsculo, oh casero! 98 00:08:35,166 --> 00:08:37,875 Es una práctica abordar sus preguntas en mi corte. 99 00:08:38,583 --> 00:08:40,958 ¿Tiene alguna pregunta, propietario? 100 00:08:41,041 --> 00:08:43,000 ¿Panjurli? - ¡Sí! 101 00:08:43,541 --> 00:08:46,125 A partir de ahora, no tengo preguntas. 102 00:08:46,125 --> 00:08:47,166 Hago. 103 00:08:47,208 --> 00:08:48,291 ¡¿Qué?! 104 00:08:51,291 --> 00:08:53,125 Este lugar, esta propiedad, esta tierra. 105 00:08:53,166 --> 00:08:54,791 Ninguno de estos pertenece a los aldeanos. 106 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 Tranquilo. No hables, por favor. - ¡Multa! tampoco es tuyo. 107 00:08:57,125 --> 00:08:58,250 Es mía. 108 00:08:59,125 --> 00:09:00,750 Tienes que asegurarte de que me lo devuelvan. 109 00:09:01,458 --> 00:09:04,208 ¡Esa es una gran pregunta, propietario! 110 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 Me aseguraré de que te lo devuelvan. 111 00:09:06,833 --> 00:09:08,916 ¡Me aseguraré de que la tierra de los aldeanos te sea devuelta! 112 00:09:11,375 --> 00:09:15,041 Pero, ¿puedes devolver la paz con la que te he bendecido todos estos años? 113 00:09:15,083 --> 00:09:17,875 ¡Escuchar! ¿No serás capaz de recuperarlo por mí? 114 00:09:18,500 --> 00:09:21,458 No hay problema. Sé dónde hacer mi trabajo. 115 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Entonces, irás a la Corte, ¿eh? 116 00:09:26,541 --> 00:09:29,708 Pero pronunciaré tu juicio en esas mismas escaleras. 117 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 La tierra pertenece a los aldeanos. 118 00:09:32,458 --> 00:09:34,083 Esa decisión no se tomará hoy. 119 00:09:34,125 --> 00:09:36,083 Llegará un día en un futuro lejano. 120 00:09:36,083 --> 00:09:37,416 Pertenece a los aldeanos? 121 00:09:38,041 --> 00:09:41,333 ¿Es este el Semidiós hablando? ¿O es el intérprete? 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,875 ¿Es el semidiós o el ejecutante? Que se decida hoy. 123 00:09:57,083 --> 00:10:00,458 Si de hecho es el intérprete, que me encuentres de nuevo. 124 00:10:00,708 --> 00:10:02,125 Sin embargo, si es el Semidiós... 125 00:10:14,333 --> 00:10:15,375 Shiva! 126 00:10:34,416 --> 00:10:41,083 KANTARA - UNA LEYENDA 127 00:10:50,125 --> 00:10:51,333 ¿Realmente desapareció? 128 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Por supuesto que lo hizo. 129 00:10:52,416 --> 00:10:54,208 ¿No habría regresado de otra manera? 130 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 ¿Y si lo mataron? 131 00:10:55,625 --> 00:10:57,208 Si es así, ¿no habríamos encontrado su cuerpo? 132 00:10:57,333 --> 00:10:58,458 Eso es correcto. 133 00:10:58,708 --> 00:11:00,750 ¿Quieres ver el lugar donde desapareció? 134 00:11:00,791 --> 00:11:03,625 En el bosque, un incendio ardía en el lugar donde desapareció. 135 00:11:03,875 --> 00:11:07,541 Pero el fuego no iluminó el bosque, sino que lo empujó hacia una mayor oscuridad. 136 00:11:07,833 --> 00:11:08,958 ¿Qué pasa con el propietario? 137 00:11:09,333 --> 00:11:11,791 Murió vomitando sangre en las escaleras del juzgado. 138 00:11:11,833 --> 00:11:13,500 Un semidiós extremadamente poderoso. - Por supuesto. 139 00:11:13,708 --> 00:11:16,875 Pero pronunciaré tu juicio en esas mismas escaleras. 140 00:11:28,125 --> 00:11:30,625 ¡Qué semidiós tan poderoso! - Por supuesto. 141 00:11:31,125 --> 00:11:34,375 Incluso hoy, el Semidiós protege este bosque, el pueblo y su gente. 142 00:11:34,791 --> 00:11:36,208 ¡Tan malditamente poderoso! 143 00:11:37,625 --> 00:11:45,458 [CANCIÓN QUE ANUNCIA EL COMIENZO DE KAMBALA - UNA CARRERA TRADICIONAL DE BÚFALOS] 144 00:12:16,333 --> 00:12:19,333 [CÁLIDA BIENVENIDA A GUDDI SUDHAKARA, UN RAYO DE ESPERANZA PARA LOS POBRES] 145 00:12:20,666 --> 00:12:22,125 ¿Qué idiota dibujó esto? 146 00:12:22,166 --> 00:12:23,208 Ninguna pista. 147 00:12:23,250 --> 00:12:24,750 Si te enteras, pídele que se reúna conmigo. 148 00:12:26,791 --> 00:12:27,791 ¡Dame la guirnalda! 149 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 ¡El propietario está aquí! 150 00:12:31,125 --> 00:12:33,583 El invitado principal del festival de Kambala de hoy, Devendra Suttur está aquí... 151 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 ¡Estas guirnaldas estaban destinadas a los búfalos! 152 00:12:38,833 --> 00:12:40,333 ¿Es ese el propietario? - Sí. 153 00:12:40,375 --> 00:12:42,333 ¿Es el hijo del tipo que murió vomitando sangre? 154 00:12:42,375 --> 00:12:43,833 Sí. - ¿Él también es como su padre? 155 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 De nada. El tiene un corazón de oro. 156 00:12:45,708 --> 00:12:48,291 Consigue helados para los niños. - ¿Qué le pasa a su hijo? 157 00:12:48,458 --> 00:12:49,625 No tiene sentido hablar de eso. 158 00:12:50,291 --> 00:12:51,416 Procedamos propietario. 159 00:12:51,500 --> 00:12:53,541 Dado que los antepasados ​​de Suttur son nuestra familia real. 160 00:12:53,583 --> 00:12:54,833 [LUCKY DIP - 1ER PREMIO MOTOCICLETA] 161 00:12:54,875 --> 00:12:58,416 ¿Se podría conseguir esta bicicleta de verdad? - El ganador seguramente puede. 162 00:12:58,458 --> 00:13:06,375 En nombre de la familia Keradi, le pedimos que haga de este evento un gran éxito. 163 00:13:06,750 --> 00:13:09,708 Keradi Kambala ha sido una carrera prestigiosa con... 164 00:13:09,708 --> 00:13:11,458 Espero que todo esté listo. - Sí, está hecho. 165 00:13:11,458 --> 00:13:12,833 ¡Hey Mira! ¡Su esposa! 166 00:13:13,458 --> 00:13:14,541 ¡Mira sus miradas! 167 00:13:15,666 --> 00:13:17,541 Mira los dientes de este búfalo. 168 00:13:17,541 --> 00:13:20,958 Una mirada y sabes que es un experimentado. 169 00:13:21,166 --> 00:13:23,458 ¡Hola, señor Sudhakar Shetty! - ¡Adelante, Sr. Rajiv Shetty! 170 00:13:23,458 --> 00:13:26,041 ¿Llamamos a los búfalos a la arena? - Definitivamente. 171 00:13:26,500 --> 00:13:28,125 ¿Continuará la Kola? - ¿Por qué no lo hará? 172 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 Entonces, ¿quién está actuando? 173 00:13:29,625 --> 00:13:31,666 Según la tradición, Shiva debe ser quien actúe. 174 00:13:31,708 --> 00:13:33,291 Es un tipo irresponsable. 175 00:13:33,333 --> 00:13:35,750 Entonces, su prima Guruva se presentará. 176 00:13:36,583 --> 00:13:38,000 Ven por la cola. No te lo pierdas. 177 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Traiga a su esposa también. Nos lo pasaremos bomba. 178 00:13:40,875 --> 00:13:42,666 Los dueños de todos los búfalos por favor procedan... 179 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Sí, estaba sentado con su esposa. ¡Pégame! 180 00:13:47,875 --> 00:13:49,333 Rampa ven! Se está haciendo tarde. 181 00:13:49,375 --> 00:13:53,083 Ahora estamos viendo a los búfalos de Kaadubettu Shivanna entrar al campo. 182 00:13:57,125 --> 00:13:59,916 ¡SEGUIR ADELANTE! 183 00:14:00,458 --> 00:14:01,958 ¡Vamos a cobrar! 184 00:14:32,708 --> 00:14:34,125 ¡Eso fue increíble, Shiva! 185 00:14:35,000 --> 00:14:38,083 ¡Shiva, superaste tu récord anterior por dos segundos! 186 00:14:40,500 --> 00:14:41,791 ¡Fue una carrera espléndida! 187 00:14:42,541 --> 00:14:44,500 ¿Ganará nuestro búfalo al menos esta vez? 188 00:14:44,583 --> 00:14:47,500 ¿Solo gana? ¡Romperá todos los récords! 189 00:14:47,500 --> 00:14:49,333 ¡Solo espera y mira Landlord! 190 00:14:49,708 --> 00:14:51,000 No importa quién gane. 191 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 ¡Son nuestra gente después de todo! 192 00:14:53,500 --> 00:14:55,125 ¡Correr! 193 00:15:06,333 --> 00:15:07,541 ¡Magnífico! ¡Nuestros búfalos llegaron primero! 194 00:15:07,583 --> 00:15:12,666 [FOLCLORE KUNDAPURA] 195 00:15:22,708 --> 00:15:24,666 Shiva, más despacio. Estoy cansado. 196 00:15:24,666 --> 00:15:26,958 ¿Cansado? ¿Corriste la carrera? - Dame la bebida. 197 00:15:27,791 --> 00:15:29,166 Viertalo. - Hace calor. 198 00:15:29,291 --> 00:15:31,375 Dale digo. Yo soy el que bebe. 199 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 Me voy. - ¿Ya? 200 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 Mahadevanna, dame una calada. 201 00:16:10,416 --> 00:16:12,250 Hombre, ¡nuestros búfalos corrieron como si no hubiera un mañana! 202 00:16:12,250 --> 00:16:14,000 Los búfalos están corriendo. 203 00:16:15,833 --> 00:16:19,916 Los búfalos corren con todas sus fuerzas. 204 00:16:21,333 --> 00:16:26,583 Pero, irónicamente, el dueño termina recibiendo la medalla. 205 00:16:28,291 --> 00:16:29,875 ¡Apueste 10 dólares y llévese a casa 20! 206 00:16:29,916 --> 00:16:32,166 ¡Apueste 10 dólares en Tiger Prabhakar ahora! 207 00:16:32,750 --> 00:16:35,125 Apuesto 10 dólares a Tiger Prabhakar. - Apuesto por Silk Smitha. 208 00:16:38,000 --> 00:16:39,750 ¡Hurra! ¡Dame el premio! 209 00:16:40,583 --> 00:16:41,708 Gané. 210 00:16:42,333 --> 00:16:43,375 Muevase a un lado. 211 00:16:43,375 --> 00:16:46,250 Shivanna, los búfalos del Landlord terminaron seis segundos más tarde que los nuestros. 212 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 Vamos. 213 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 Esperar. Volveré a apostar por Silk Smitha. 214 00:16:51,583 --> 00:16:52,875 No la tendrás, ven. 215 00:16:56,125 --> 00:16:57,208 ¡Felicidades! 216 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 ¡Eres afortunado! 217 00:17:00,208 --> 00:17:02,416 Shivanna, no sé andar en bicicleta. 218 00:17:03,541 --> 00:17:10,750 En nombre de la casa ancestral Keradi, agradecemos a todos los 50 propietarios de búfalos que participaron en el evento. 219 00:17:11,833 --> 00:17:16,875 El tercer lugar en la carrera de Kambala de hoy es para Thumbebailu Mahesh. 220 00:17:17,916 --> 00:17:18,958 ¡Lo embolsó! 221 00:17:18,958 --> 00:17:21,166 El segundo lugar es para…. 222 00:17:21,208 --> 00:17:22,333 Kaadabettu's... 223 00:17:24,875 --> 00:17:26,125 Los búfalos de Shivanna. 224 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 ¿Qué? 225 00:17:28,875 --> 00:17:33,416 El primer lugar en la carrera de Kambala de hoy es para los búfalos de Devendra Suttur. 226 00:17:33,791 --> 00:17:35,333 ¡Ay por fin! ¡Nuestro propietario ganó! 227 00:17:36,125 --> 00:17:38,750 ¡¿Qué bastardo dijo eso?! - ¡Shiva! 228 00:17:38,750 --> 00:17:40,833 Si los novatos se convierten en jueces, ¡esto es lo que sucede! 229 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 ¡Te romperé la pierna, imbécil! ¿Cómo ganó? 230 00:17:43,208 --> 00:17:44,625 ¡Quédate fuera de esto! 231 00:17:44,666 --> 00:17:46,375 ¡Soy un hombre grande en este pueblo! 232 00:17:46,416 --> 00:17:49,208 ¡¿Crees que eres el príncipe de Barkur, idiota?! 233 00:17:49,208 --> 00:17:51,666 ¿Cómo ganaron sus búfalos? - Ellos corrieron. Así que ganaron. ¡¿De que otra forma?! 234 00:17:51,708 --> 00:17:54,000 ¿El propietario es tu padre para premiarlo? - ¡Imbécil! 235 00:17:54,041 --> 00:17:55,791 Imbécil, eres el imbécil! 236 00:17:55,833 --> 00:17:57,208 ¡Te mataré sinvergüenza! 237 00:18:02,125 --> 00:18:04,625 ¿Tu padre está juzgando este concurso? 238 00:18:04,666 --> 00:18:05,666 ¡vagabundo! 239 00:18:06,625 --> 00:18:09,500 Están destruyendo la reputación de Kambala. 240 00:18:09,666 --> 00:18:10,791 ¡Tú lo golpeas, Shiva! 241 00:18:12,583 --> 00:18:14,416 ¡Ven aquí, perro del casero! 242 00:18:20,166 --> 00:18:22,291 Manipule el micrófono con cuidado. ¡No es de tu padre! 243 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 ¡No te atrevas a hablar de mi padre! 244 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 ¡Dueño! 245 00:18:41,583 --> 00:18:43,000 ¡Aplastadlo! 246 00:18:57,250 --> 00:18:58,500 ¡Guau! ¡Shiva los está aplastando! 247 00:18:58,500 --> 00:18:59,958 ¿No lo ves siendo golpeado? 248 00:19:00,666 --> 00:19:02,625 ¿De qué lado está usted? - Estoy del lado del ganador. 249 00:19:04,166 --> 00:19:05,291 ¡Ve y golpéalo! 250 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 ¡Golpéalo! 251 00:19:23,791 --> 00:19:24,958 ¡Dios! ¡Él viene aquí! 252 00:20:05,416 --> 00:20:06,416 ¡Soy carne muerta! 253 00:20:06,875 --> 00:20:08,041 ¡Miserable perro! 254 00:20:08,416 --> 00:20:09,791 Limpiémonos en el estanque. 255 00:20:09,791 --> 00:20:11,541 El barro ha entrado en los lugares innombrables. 256 00:20:12,125 --> 00:20:13,250 ¡Sinvergüenza! 257 00:20:13,291 --> 00:20:16,291 Cuando el pueblo está celebrando juntos, ¿cómo se atreven a pelear? 258 00:20:16,333 --> 00:20:17,333 ¡Miserable perro! 259 00:20:17,625 --> 00:20:21,125 Él empezó todo. ¿Cómo puedo quedarme callado? 260 00:20:21,166 --> 00:20:22,541 ¿Asi que? ¿Ustedes solo pelean? 261 00:20:22,541 --> 00:20:24,708 Sus búfalos han estado ganando durante los últimos tres años. 262 00:20:24,708 --> 00:20:26,541 Él es uno de nosotros. Así que apoyémoslo. 263 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Ve a traer la medalla. 264 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 ¡Maldita sea! 265 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 ¿Podría ser escocés? - Ninguna pista. 266 00:20:34,500 --> 00:20:35,916 Hola Shiva. - ¿Dueño? 267 00:20:35,916 --> 00:20:38,250 Si estás enfadado conmigo, exprésalo delante de mí. 268 00:20:38,291 --> 00:20:40,041 No hay necesidad de hacerlo frente a los aldeanos. 269 00:20:40,083 --> 00:20:41,166 Lo siento, propietario. 270 00:20:41,208 --> 00:20:42,750 Las cosas se salen de control cuando estoy borracho. 271 00:20:44,083 --> 00:20:45,625 Entonces será mejor que esté preparado para más. 272 00:20:45,625 --> 00:20:47,541 ¡Sí! ¡Esperar! ¡No! 273 00:20:50,625 --> 00:20:52,625 Shiva lo gana consecutivamente por cuarta vez. 274 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 ¡Dios los bendiga! 275 00:20:58,958 --> 00:21:00,500 Todos somos del mismo pueblo. 276 00:21:00,500 --> 00:21:03,375 Tenemos que vivir en armonía hasta el final. 277 00:21:03,500 --> 00:21:05,166 ¿Qué dices? - Tienes razón. 278 00:21:07,541 --> 00:21:08,875 Esto es para las celebraciones de Kola. 279 00:21:08,875 --> 00:21:10,333 Asegúrate de que sea grandioso. 280 00:21:10,333 --> 00:21:12,041 Avísame si no es suficiente. 281 00:21:13,625 --> 00:21:14,791 Bien entonces. 282 00:21:15,291 --> 00:21:16,333 ¿Qué es? 283 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 Continuar. Tómalo. 284 00:21:17,750 --> 00:21:19,958 ¡Buen señor! ¡Esperamos todo este tiempo para esto! 285 00:21:20,291 --> 00:21:22,500 ¡El Casero nos tiene tanto cariño que le dio una paliza a Mohan! 286 00:21:22,500 --> 00:21:24,458 ¡Deberías haber visto su cara! 287 00:21:24,708 --> 00:21:26,833 ¡Guddi parecía el gato que se tragó al canario! 288 00:21:28,041 --> 00:21:29,416 Hola Mala, Susheela! 289 00:21:29,833 --> 00:21:31,041 ¿Adónde vas? 290 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 ¡Mira su actitud! 291 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 ¿Donde está tu hermana? 292 00:21:34,458 --> 00:21:35,833 ¡Míralos haciendo muecas! 293 00:21:36,041 --> 00:21:38,333 Hola Rampa, nuestro propietario es un buen hombre. 294 00:21:38,333 --> 00:21:40,458 Es el único que nos da una fiesta sin preguntar. 295 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 ¡Hora de un refresco! - Uno para mí también. 296 00:21:43,041 --> 00:21:44,708 ¡¿Qué diablos te pasa?! 297 00:21:44,750 --> 00:21:45,875 ¡Celebra nuestra victoria hombre! 298 00:21:45,916 --> 00:21:47,083 ¡Qué basura! 299 00:21:47,916 --> 00:21:49,375 ¡¿Jengibre?! ¿No tienes uno liso? 300 00:21:49,375 --> 00:21:51,291 ¡¿No es eso?! ¿Te di el de jengibre? 301 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 ¡Sí, maldita sea tu jengibre! 302 00:21:52,833 --> 00:21:54,500 ¿Cuánto cuesta? - No te preocupes, es por mi cuenta. 303 00:21:54,541 --> 00:21:55,541 ¿En serio? 304 00:21:55,541 --> 00:21:57,916 Tomas la bicicleta y vas a Kailasa. Me uno a ti en un momento. 305 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 ¡Oye Abbu! ¿Todo está bien? 306 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Sí. 307 00:22:00,083 --> 00:22:02,333 ¿No has ido a la mezquita? - ¿Crees que vivo allí? 308 00:22:02,708 --> 00:22:05,000 ¡Shiva es una mala compañía para mi hijo, Lacchu! 309 00:22:05,041 --> 00:22:06,125 ¡Hola, Vasanthi akka (hermana)! 310 00:22:06,125 --> 00:22:08,041 Espero que no pierda su camino. - ¡Muevase a un lado! 311 00:22:08,083 --> 00:22:10,208 ¡Usa el cuerno, mono! - ¡Namaskara! 312 00:22:10,250 --> 00:22:12,583 Parece que finalmente es tuyo. - ¿Podría ser de alguien más? 313 00:22:12,583 --> 00:22:13,833 ¿Dónde está Lacchu? - ¡¿Qué?! 314 00:22:13,875 --> 00:22:15,833 ¿Salió a cazar? - ¡Shiva! 315 00:22:17,083 --> 00:22:19,625 Saludos tio. -Hola Shiva. 316 00:22:19,666 --> 00:22:21,666 Esta es la donación del propietario para la Kola. 317 00:22:22,250 --> 00:22:23,625 Quiere que preguntemos si necesitamos más. 318 00:22:23,625 --> 00:22:25,916 ¿Ha habido algún caso en el que no haya dado lo suficiente? 319 00:22:25,958 --> 00:22:27,875 ¡Hola, Guruva! Esta vez también la medalla es nuestra. 320 00:22:27,875 --> 00:22:29,250 Todo el mundo sabía que habías ganado. 321 00:22:29,375 --> 00:22:30,583 ¿Necesitabas esta medalla para demostrarlo? 322 00:22:30,625 --> 00:22:32,500 ¿Por qué debería dejar ir lo que es legítimamente mío? 323 00:22:32,500 --> 00:22:34,416 Necesito tus bendiciones. - ¡Está bien! 324 00:22:34,708 --> 00:22:37,916 Hombre, realmente consiguió a Mohana ayer. - Realmente malo. 325 00:22:38,750 --> 00:22:39,750 Kusuma. 326 00:22:41,458 --> 00:22:42,750 Quédate aquí. Vendré. 327 00:22:46,750 --> 00:22:48,958 ¿Por qué necesitas medicina? ¿Qué sucedió? 328 00:22:49,000 --> 00:22:50,916 Vi algo anoche y me asusté. 329 00:22:51,625 --> 00:22:53,041 ¿Qué viste? - Fui yo. 330 00:22:53,583 --> 00:22:56,333 Estoy cansada de tratar de convencerlo de que fui yo. 331 00:22:56,375 --> 00:22:57,375 Bien... 332 00:22:57,416 --> 00:22:59,375 Me pregunto cuántas pesadillas más le esperan. 333 00:23:01,250 --> 00:23:02,333 El gallo de pelea está aquí. 334 00:23:02,666 --> 00:23:05,250 Lo llamaste inútil pero logró obtener la medalla. 335 00:23:05,291 --> 00:23:07,250 No lo consiguió por la carrera, sino por la lucha libre. 336 00:23:07,291 --> 00:23:09,333 Es la oveja negra de su familia y de este pueblo. 337 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 Hola Kapil y Deva. 338 00:23:10,500 --> 00:23:12,625 Solo hay una medalla. Ajuste amablemente. 339 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 ¿Dónde está la madre? 340 00:23:14,125 --> 00:23:15,125 ¿Aún no te ha dado de comer? 341 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Está justo aquí. 342 00:23:17,541 --> 00:23:18,541 Comer bien. 343 00:23:19,791 --> 00:23:21,708 El próximo año, deberíamos romper el récord de este año. 344 00:23:21,750 --> 00:23:23,541 Si ganamos, obtendré dos medallas. 345 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 ¿Qué cazaste, Lacchu? 346 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Una gallina. 347 00:23:26,666 --> 00:23:28,416 ¿Una gallina? No tenías que cazarlo. 348 00:23:28,416 --> 00:23:29,916 Podrías haberlo atrapado. 349 00:23:29,958 --> 00:23:32,708 Un tipo de gallina salvaje. - ¿Dónde está Rampa? 350 00:23:33,000 --> 00:23:35,458 Sire partió al amanecer, pidiéndome que lo esperara. 351 00:23:36,750 --> 00:23:39,041 Shivanna, ¿cuándo me enseñarás a andar en bicicleta? 352 00:23:39,083 --> 00:23:40,833 Rampa te entrenará para montar. 353 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Él está montando ahora mismo. 354 00:23:42,833 --> 00:23:44,333 ¿Voy a unirme a él? 355 00:23:44,375 --> 00:23:46,041 No interrumpas el viaje a mitad de camino. 356 00:23:46,083 --> 00:23:47,375 ¡La bicicleta puede detenerse bruscamente! 357 00:23:51,166 --> 00:23:52,333 Esto es para Rampa. 358 00:23:53,125 --> 00:23:54,166 Esto también. 359 00:23:54,375 --> 00:23:55,875 Acabemos antes de que venga. 360 00:23:56,291 --> 00:23:57,333 ¡Bula! 361 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 ¡Maldita sea, está aquí! 362 00:23:59,333 --> 00:24:01,583 ¿Tomaste una ducha? - No me dio tiempo. 363 00:24:03,708 --> 00:24:05,041 ¿Barro en las rodillas? 364 00:24:05,083 --> 00:24:06,291 ¿Te caíste de la bicicleta? 365 00:24:06,666 --> 00:24:07,666 Bien... 366 00:24:08,083 --> 00:24:11,083 Intenté hacer esto y sucedió algo más. 367 00:24:12,541 --> 00:24:14,666 Rampanna, escuché que montas bien. 368 00:24:14,875 --> 00:24:16,041 Yo también quiero montar. 369 00:24:17,166 --> 00:24:18,166 Cállate y come. 370 00:24:19,083 --> 00:24:21,083 ¡Oye, esto no es carne de jabalí! 371 00:24:22,000 --> 00:24:24,083 Chicos, ¿vamos a cazar esta noche? - Sí. 372 00:24:28,041 --> 00:24:30,958 Shiva! ¿Dónde está ese perro? 373 00:24:31,000 --> 00:24:32,791 ¡Déjame poner mis manos sobre él! ¡Lo golpearé! 374 00:24:33,583 --> 00:24:35,333 ¡Oye! Shivanna! ¿Adónde vas? 375 00:24:35,375 --> 00:24:36,916 ¿No íbamos a cazar de noche? 376 00:24:36,958 --> 00:24:38,625 Entonces, ¿por qué corrió ahora? - Ninguna pista. 377 00:24:39,541 --> 00:24:41,583 ¡Bula, mira! 378 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 ¡Kamala camina boca abajo! 379 00:24:43,416 --> 00:24:45,833 ¡Mira el palo que tiene en la mano! - ¡Este dolerá! 380 00:24:45,833 --> 00:24:49,291 ¡Derrochador! ¡Míralo escondido en ese árbol! 381 00:24:49,458 --> 00:24:50,458 ¡Maldito desvergonzado! 382 00:24:50,500 --> 00:24:52,416 ¿No te dije que no cazaras jabalíes? 383 00:24:52,416 --> 00:24:54,250 ¡Estás preparado para vagar por las calles como un perro! 384 00:24:54,291 --> 00:24:55,750 ¡Maldita sea! ¿Quién te dijo que cazamos un jabalí? 385 00:24:55,791 --> 00:24:56,791 ¡Era una gallina salvaje! 386 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 ¡Mentiroso desvergonzado! 387 00:24:59,375 --> 00:25:01,583 Kamala, realmente cazamos una gallina salvaje. 388 00:25:01,625 --> 00:25:03,208 No es un jabalí. Consulta si quieres. 389 00:25:03,208 --> 00:25:04,458 ¡Imbécil! ¡Quédate fuera de esto! 390 00:25:04,500 --> 00:25:07,541 Si te hubieras casado a la edad adecuada, ya habrías tenido hijos. 391 00:25:07,583 --> 00:25:09,000 ¿Los habrías mimado así? 392 00:25:09,041 --> 00:25:11,208 ¡A pesar de tu edad, no tienes cerebro! ¡Maldita desgraciada! 393 00:25:11,250 --> 00:25:13,250 ¿Qué puedo hacer si te casaste a los 13? 394 00:25:13,375 --> 00:25:14,750 ¿Por qué te ríes? 395 00:25:14,791 --> 00:25:16,583 ¿Qué haces con este viejo? 396 00:25:16,625 --> 00:25:18,750 ¡Vine a Ramappa para aprender a montar! - ¡Kamala! 397 00:25:18,750 --> 00:25:19,875 ¿Que pasa contigo? 398 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 ¿Crees que eres un adolescente? 399 00:25:21,458 --> 00:25:23,458 Espero que recuerdes que estudiamos juntos hasta la Clase 3. 400 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 He sido testigo de tus tonterías desde entonces. 401 00:25:25,541 --> 00:25:27,458 Kamala, ¿estás drogado? ¿Qué te hace hablar así? 402 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 ¡Cállate la boca! 403 00:25:28,500 --> 00:25:29,750 ¡Vienes a casa! 404 00:25:29,791 --> 00:25:30,958 ¡Tu funeral te espera! 405 00:25:31,000 --> 00:25:32,708 Estoy harto de este tipo. 406 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 ¡Qué mujer loca! - ¡Es exactamente por eso que dejé la escuela! 407 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 Cancelemos los planes de caza de esta noche. 408 00:25:37,333 --> 00:25:38,750 Tenemos que asistir a tu funeral, ¿verdad? 409 00:25:38,791 --> 00:25:39,791 ¡Largarse! 410 00:25:39,791 --> 00:25:41,875 Cazamos anoche. No he pegado ojo. 411 00:25:41,916 --> 00:25:44,000 Decidimos ofrecérselo primero a usted y vinimos. 412 00:25:44,041 --> 00:25:45,833 Señor, por favor, no se preocupe. 413 00:25:46,041 --> 00:25:47,958 Es un pequeño jabalí. 414 00:25:48,750 --> 00:25:51,958 ¡La próxima vez, cazaremos uno grande! 415 00:25:52,666 --> 00:25:57,416 Independientemente de su tamaño, es nuestro deber ofrecerle la carne. 416 00:25:58,875 --> 00:26:00,208 ¡El Oficial Forestal Adjunto está aquí! 417 00:26:01,416 --> 00:26:04,291 ¡Señor, saludos! - ¿Cómo estás, Raghu? 418 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 Haciendo bien señor. 419 00:26:05,458 --> 00:26:06,833 ¡Señor, por favor, perdónenos! 420 00:26:07,041 --> 00:26:08,333 ¿Qué es ese sonido? 421 00:26:08,375 --> 00:26:09,916 Señor, se están realizando algunos trabajos de reparación. 422 00:26:12,333 --> 00:26:14,083 ¿Es el bosque tu propiedad ancestral? 423 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 ¿Volverás a cazar? 424 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 ¡Imbéciles! ¿Volverás a cazar? 425 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 ¡Murali! 426 00:26:26,666 --> 00:26:30,125 ¿Estás actuando inteligentemente porque no hay RFO en esta división? 427 00:26:30,458 --> 00:26:33,375 A este ritmo, cazarán todos los animales del bosque. 428 00:26:33,416 --> 00:26:34,416 ¿Asi que? 429 00:26:34,708 --> 00:26:38,500 Si torturas a las personas bajo tu custodia, te torturarán afuera. 430 00:26:39,375 --> 00:26:40,541 Esta es un área sensible. 431 00:26:41,125 --> 00:26:44,125 Si no aprende a manejar a la gente, el camino por delante parece difícil. 432 00:26:49,291 --> 00:26:51,791 Escucha, no como carne los jueves. 433 00:26:52,333 --> 00:26:53,333 Se puede ir. 434 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Se han movido tantas piedras topográficas. 435 00:26:58,666 --> 00:27:00,666 Termina la encuesta pronto y envía los informes. 436 00:27:00,666 --> 00:27:03,791 Quedan tres pueblos aparte de Kaadubettu. 437 00:27:07,708 --> 00:27:09,583 ¡Oye! ¿Quien va alla? 438 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 Ven aquí. 439 00:27:13,791 --> 00:27:14,791 ¿Que es todo esto? 440 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 Te estoy preguntando. ¿Qué es esto? 441 00:27:18,916 --> 00:27:21,458 Diferentes tipos de productos... - Lo sé. 442 00:27:22,333 --> 00:27:25,000 ¿Tienes permiso para sacar todo esto de un bosque de reserva? 443 00:27:25,041 --> 00:27:26,083 ¿Para qué? 444 00:27:26,083 --> 00:27:28,541 Cada año, tomamos todo esto del bosque para el Bhootha Kola. 445 00:27:28,583 --> 00:27:30,791 ¿No sabes que es una ofensa hacerlo? 446 00:27:30,833 --> 00:27:32,666 Chicos, hoy vamos a cazar al menos cuatro jabalíes. 447 00:27:32,666 --> 00:27:34,125 ¿Por qué? Uno es suficiente. 448 00:27:35,833 --> 00:27:37,416 Vamos. Puedes quemar algunas calorías. 449 00:27:37,625 --> 00:27:39,291 ¡Hola, oficial forestal! ¡Ocultar! 450 00:27:41,541 --> 00:27:43,208 Toma las armas y ven por el otro lado. 451 00:27:44,500 --> 00:27:46,250 Entonces, ¿de dónde debemos obtener el producto? 452 00:27:46,291 --> 00:27:47,333 Ese no es mi problema. 453 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 entónces que podemos hacer ahora? 454 00:27:48,416 --> 00:27:51,750 De ahora en adelante, tienes que pedir mi permiso si tienes que hacer algo en el bosque. 455 00:27:53,291 --> 00:27:55,791 ¿Cual es el problema? 456 00:27:55,791 --> 00:28:00,833 Shiva, este hombre dice que necesitamos su permiso para traer productos del bosque. 457 00:28:01,541 --> 00:28:03,708 ¿Lo es? ¿Tenemos que pedir permiso? 458 00:28:03,708 --> 00:28:05,458 El gobierno no te perdonará si no lo haces. 459 00:28:05,500 --> 00:28:08,541 ¡Maldita sea! Vivimos aquí mucho antes de que su gobierno entrara en escena. 460 00:28:08,541 --> 00:28:10,375 Si lo piensas, necesitas nuestro permiso. 461 00:28:10,416 --> 00:28:12,791 ¿Lo tienes? Hablar alto. 462 00:28:13,333 --> 00:28:14,333 No, ¿verdad? 463 00:28:15,083 --> 00:28:17,416 No necesitas ningún permiso Vasanthiakka. Se puede ir. 464 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 ¡De acuerdo! 465 00:28:19,083 --> 00:28:20,791 ¡Váyanse! ¡Hace tanto calor! 466 00:28:20,833 --> 00:28:22,791 ¡Es un gran problema que te dejemos en el bosque! 467 00:28:22,833 --> 00:28:23,875 Un mapa, ¿eh? 468 00:28:23,916 --> 00:28:25,583 Oye, ¿dónde puedo encontrar a Parapaade en el mapa? 469 00:28:25,833 --> 00:28:27,041 Supongo que tú tampoco lo sabes. 470 00:28:27,083 --> 00:28:29,458 ¡También están buscando lo mismo! - ¿Lo es? Continuar. 471 00:28:30,791 --> 00:28:31,833 ¡Vale, continúa! 472 00:28:32,625 --> 00:28:33,708 Avísame si lo encuentras. 473 00:28:35,000 --> 00:28:36,458 Ravi. - - ¿Señor? 474 00:28:36,916 --> 00:28:38,916 Patrulla cerca de Parapaade esta noche. - Esta bien señor. 475 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Lacchu, ¿te he contado la historia de mi abuelo? 476 00:28:41,625 --> 00:28:42,958 ¡Maldita sea! ¡Ahí va de nuevo! 477 00:28:42,958 --> 00:28:44,125 1850. 478 00:28:44,125 --> 00:28:45,416 Este fue el tiempo de los Reyes. 479 00:28:45,666 --> 00:28:47,916 Durante el reinado del rey Gajendra Simha.... 480 00:28:47,958 --> 00:28:52,000 El Rey y mi abuelo Thaniya, el valiente guerrero eran amigos cercanos. 481 00:28:52,791 --> 00:28:55,625 Una vez el rey llevó a mi abuelo a cazar. 482 00:28:55,750 --> 00:28:58,416 Cazaron 14 jabalíes en el curso de sus bromas. 483 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 ¡Dios mío! 484 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 Cuando siguieron adelante, encontraron otro. 485 00:29:01,583 --> 00:29:03,541 ¿Un jabalí? - No amigo. era un tigre 486 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 ¡Vaya! ¿Qué sucedió? 487 00:29:04,875 --> 00:29:06,708 ¡Silenciar! - ¿Qué es Shivanna? 488 00:29:12,875 --> 00:29:14,375 ¡Oye! ¿Qué es? 489 00:29:15,125 --> 00:29:17,625 No vi nada. ¿Acaso tú? 490 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 No puedo ver nada más que tigres. 491 00:29:24,625 --> 00:29:25,625 [CAÑONAZO] 492 00:29:44,333 --> 00:29:45,541 ¡Hola, Shiva! ¿Qué sucedió? 493 00:29:45,541 --> 00:29:47,916 Ninguna duda. - Le disparó a algo, ¿no? 494 00:29:47,916 --> 00:29:49,791 Vamos a buscarlo. - Yo tampoco lo vi. 495 00:29:49,833 --> 00:29:51,333 Shiva! - No lo encontraremos. Vamos. 496 00:29:52,625 --> 00:29:54,416 Lacchu, ¿dónde estábamos en la historia? 497 00:29:55,000 --> 00:29:58,125 El tigre estaba mirando al Rey como su presa. 498 00:29:58,166 --> 00:30:00,666 Pero el Rey estaba mirando al tigre como su presa. 499 00:30:00,708 --> 00:30:03,041 Sacó el arma y apretó el gatillo. 500 00:30:03,375 --> 00:30:04,375 ¡Auge! 501 00:30:04,500 --> 00:30:05,875 ¿Que es eso? - ¡Bum, bum! 502 00:30:05,916 --> 00:30:08,166 ¡¿Lo que está sucediendo?! - El maldito arma no disparó. 503 00:30:08,500 --> 00:30:10,208 El tigre se abalanzó sobre el rey. 504 00:30:10,416 --> 00:30:12,833 De repente, mi abuelo agarró el arma del rey. 505 00:30:12,875 --> 00:30:17,125 Lo golpeó contra el suelo dos veces, le dio un tirón, lo apuntó al suelo y disparó. 506 00:30:17,291 --> 00:30:18,291 ¡Auge! 507 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 ¡El arma disparó y el tigre murió en el acto! 508 00:30:20,291 --> 00:30:22,291 ¿Cómo murió el tigre si apuntó el arma al suelo? 509 00:30:22,333 --> 00:30:24,625 La bala rebotó y golpeó al tigre. 510 00:30:24,666 --> 00:30:25,833 ¡Murió en el acto! 511 00:30:25,833 --> 00:30:27,250 ¡Qué arma inútil! 512 00:30:27,291 --> 00:30:31,083 ¡Callarse la boca! Esa misma arma fue regalada a mi abuelo en la gran corte del Rey. 513 00:30:31,083 --> 00:30:32,083 Está bien amigo. 514 00:30:32,125 --> 00:30:33,125 ¡Silenciar! 515 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 ¡Hey! Detente! 516 00:30:45,166 --> 00:30:46,625 Está herido. ¡Vamos a perseguirlo! 517 00:30:46,666 --> 00:30:48,083 Escuché un sonido de este lado. 518 00:30:48,125 --> 00:30:49,375 ¡Rampa, dispara, idiota! 519 00:30:51,250 --> 00:30:53,125 ¡Es un inútil! ¿Por qué lo trajiste? 520 00:30:53,166 --> 00:30:54,958 ¡No voy a usar el arma de este viejo! 521 00:30:55,000 --> 00:30:56,875 ¡Si vuelves a cazar, te romperé la pierna! 522 00:30:57,416 --> 00:30:58,416 ¡Dispara rápido! 523 00:30:58,458 --> 00:30:59,666 ¡No puedo disparar con esta arma! 524 00:30:59,666 --> 00:31:01,333 ¡Ve al otro lado y dispárale, imbécil! 525 00:31:01,333 --> 00:31:03,125 ¡¿Por qué empuñar un arma si no puedes disparar, idiota?! 526 00:31:03,125 --> 00:31:05,583 Apártate de mí, de lo contrario moriré aquí. 527 00:31:07,791 --> 00:31:08,791 Vamos. 528 00:31:14,291 --> 00:31:15,541 ¡Maldito jabalí! 529 00:31:16,458 --> 00:31:17,541 ¿No te lo dije? 530 00:31:17,583 --> 00:31:19,500 El arma de mi abuelo nunca deja de traernos carne. 531 00:31:19,500 --> 00:31:20,625 ¡Mira, tan grande! 532 00:31:22,125 --> 00:31:24,041 ¡Es tan enorme! Debe ser pariente de Bulla. 533 00:31:25,083 --> 00:31:26,125 Vamos a cazar otro. 534 00:31:26,166 --> 00:31:28,458 ¡No seas idiota! ¡No podemos hacerlo todo de nuevo! 535 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 Uno es suficiente. Volvamos. 536 00:31:29,916 --> 00:31:31,375 ¿Esto es todo lo que eres capaz de hacer? Bien entonces. 537 00:31:31,416 --> 00:31:32,500 Atarlo. Vamos. 538 00:31:32,875 --> 00:31:35,875 ¿No le disparamos a un jabalí aquí? 539 00:31:35,916 --> 00:31:37,375 No lo encontraremos. Vamos. 540 00:31:38,250 --> 00:31:39,458 Probemos y miramos aquí. 541 00:31:39,500 --> 00:31:41,625 Mira por todas partes y encontrarás los restos de tu abuelo. 542 00:31:41,666 --> 00:31:43,833 ¿Tu abuelo también fue enterrado aquí? 543 00:31:55,500 --> 00:31:57,833 Si tu madre se entera de esta cacería, te va a dar una paliza. 544 00:31:58,083 --> 00:31:59,291 No dejaré que ella lo venza. 545 00:31:59,916 --> 00:32:01,458 Esa porción de la carne es para el Casero. 546 00:32:01,458 --> 00:32:03,375 La otra parte es para el arma de mi abuelo. 547 00:32:03,416 --> 00:32:04,958 Está bien, corta la carne ahora. 548 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 ¿Has cenado? 549 00:33:11,625 --> 00:33:13,708 Este imbécil no lo conseguirá. 550 00:33:13,750 --> 00:33:14,875 Te mataré hoy. 551 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 ¡Imbécil! 552 00:33:16,208 --> 00:33:18,666 ¿Fuiste de caza otra vez? ¡Simplemente no escucharás! 553 00:33:18,708 --> 00:33:19,916 ¿Qué está mal? 554 00:33:19,916 --> 00:33:22,000 ¿Qué sucedió? ¡Déjame explicártelo en detalle! 555 00:33:22,000 --> 00:33:23,041 ¡Mestizo! 556 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Shiva, tenemos hambre. ¿Tienes algo para comer? 557 00:33:25,000 --> 00:33:26,833 ¡No, mi madre te dará una buena paliza! ¡Correr! 558 00:33:26,875 --> 00:33:28,583 ¡¿Están aquí?! ¡Tú eres el que lo malcría! 559 00:33:28,583 --> 00:33:29,875 Kamala, escúchame. 560 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Rampa, ven. 561 00:33:31,375 --> 00:33:33,041 ¡Imbéciles! ¡Espérame! 562 00:33:34,666 --> 00:33:37,291 ¿Dolió? - Realmente no. 563 00:33:37,291 --> 00:33:38,791 Está acostumbrado. 564 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 ¡Sí! 565 00:33:40,916 --> 00:33:42,958 Shiva, ¿dónde estuviste anoche? 566 00:33:43,291 --> 00:33:45,291 Mi madre estaba en casa y tiene miedo de dormir sola. 567 00:33:45,458 --> 00:33:46,833 Fui a casa para estar con ella. 568 00:33:46,875 --> 00:33:49,166 A pesar de que te preocupas tanto por ella, ella no tiene simpatía. 569 00:33:49,500 --> 00:33:52,041 Parada en la casa de Mahadevachari. Tengo algo de trabajo. 570 00:33:52,333 --> 00:33:54,416 Mahadevanna, ¿cómo estás? 571 00:33:54,416 --> 00:33:56,625 Continúen. Tengo que arreglarme el trasero. 572 00:33:56,666 --> 00:33:58,458 ¿Qué? - Lo siento, mi arma fue reparada. 573 00:34:05,166 --> 00:34:06,625 Thimmappa, llévalos adentro. 574 00:34:06,625 --> 00:34:08,083 Haz que los demás descarguen el vehículo. 575 00:34:11,416 --> 00:34:12,541 ¿Sí, Sudhakar? - Señor... 576 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 La cosa es... 577 00:34:15,208 --> 00:34:17,625 Si los pagos se siguen retrasando, ¿cómo obtengo la mano de obra? 578 00:34:17,625 --> 00:34:18,833 Yo también estoy indefenso. 579 00:34:18,833 --> 00:34:21,375 Dado que la RFO está suspendida, ninguno de los proyectos de ley está pasando. 580 00:34:21,416 --> 00:34:23,875 Señor, usted está haciendo la mayor parte de su trabajo. 581 00:34:23,916 --> 00:34:25,875 Ojalá pudieras hacer algo con el pago también. 582 00:34:25,916 --> 00:34:27,916 Dame algo de tiempo Sudhakar. Lo haré. 583 00:34:28,125 --> 00:34:30,791 Señor, el Propietario lo había invitado a casa. te lo había dicho 584 00:34:30,833 --> 00:34:32,958 Me olvidé. - Ya me lo imaginaba. 585 00:34:32,958 --> 00:34:34,541 Iré. 586 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 Bien entonces. Me tomaré una licencia. 587 00:34:37,375 --> 00:34:38,375 ¿Todo está bien? 588 00:34:39,250 --> 00:34:43,833 Señor, ayer escuchamos dos disparos en el bosque. 589 00:34:44,125 --> 00:34:45,541 La caza ha tenido lugar con seguridad. 590 00:34:45,541 --> 00:34:47,125 Pero no los encontramos. 591 00:34:47,291 --> 00:34:50,041 Sin embargo, encontramos esto cerca de Parapaade. 592 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 ¿Qué es esto? 593 00:34:51,125 --> 00:34:52,458 El adorno de cabeza del Semidiós. 594 00:34:53,250 --> 00:34:54,916 Parece antiguo. 595 00:34:57,791 --> 00:34:59,875 Implica más respeto que la corona de un rey. 596 00:35:04,666 --> 00:35:05,833 ¡Parece un jabalí enorme! 597 00:35:06,625 --> 00:35:08,000 Sí. Pesa 40 kilos. 598 00:35:08,041 --> 00:35:10,083 Si su pata pesaba 40 kilos, ¿el jabalí pesaba 500 kilos? 599 00:35:10,125 --> 00:35:11,541 Queríamos decir que el jabalí pesa 40 kilos. 600 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 Mohan, hay una bolsa en la mesa adentro. Tráelo. 601 00:35:14,750 --> 00:35:15,750 De acuerdo, propietario. 602 00:35:16,166 --> 00:35:17,375 Una cosa más. 603 00:35:17,791 --> 00:35:20,416 Asegúrese de que los documentos de su tierra estén en su lugar. 604 00:35:20,416 --> 00:35:22,333 El departamento ha comenzado la encuesta. 605 00:35:22,750 --> 00:35:23,833 ¿En serio? 606 00:35:23,833 --> 00:35:26,375 ¿Por qué más te llamé? - Pero no me informaron. 607 00:35:26,416 --> 00:35:27,458 Callar. 608 00:35:27,458 --> 00:35:29,875 Guarda los documentos correctos, ¿de acuerdo? - Está bien, propietario. 609 00:35:29,916 --> 00:35:31,916 Has estado asintiendo con la cabeza durante muchos años. 610 00:35:31,916 --> 00:35:33,583 Nuestra gente no entiende estas cosas. 611 00:35:33,625 --> 00:35:35,541 Si no entiendes, debes preguntarme. 612 00:35:35,833 --> 00:35:37,208 ¿Por qué diablos me llamaste aquí? 613 00:35:37,208 --> 00:35:39,208 ¡Cálmate hombre! Tómalo con calma. 614 00:35:39,250 --> 00:35:40,875 Si no lo conseguimos. Lo manejarás, ¿verdad? 615 00:35:40,875 --> 00:35:41,916 Por supuesto, estoy aquí. 616 00:35:43,041 --> 00:35:45,916 ¡La próxima vez, mira si puedes cazar algo con manchas! 617 00:35:45,958 --> 00:35:47,041 Por supuesto. 618 00:35:47,250 --> 00:35:48,625 Deja que el Bhootha Kola se acabe. 619 00:35:49,041 --> 00:35:50,833 ¿Qué quiere decir manchado? ¿Un leopardo? 620 00:35:50,875 --> 00:35:52,083 ¡Ciervo, idiota! 621 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 Dale aquí. 622 00:35:54,166 --> 00:35:55,458 Tómalo. 623 00:35:55,583 --> 00:35:56,666 Hola Venkatramana, vamos. 624 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 ¡Hola Jagga! Mohan! 625 00:36:03,125 --> 00:36:05,791 Cargue las bolsas de arroz, verduras y frutas en el jeep del oficial. 626 00:36:05,833 --> 00:36:07,208 Tómalo. - Recogelos. 627 00:36:09,208 --> 00:36:10,208 ¡Por favor venga! 628 00:36:10,750 --> 00:36:11,833 ¿Que es todo esto? 629 00:36:11,875 --> 00:36:13,083 Eres nuestro invitado. 630 00:36:13,125 --> 00:36:15,125 ¿Cómo puedo enviarte de vuelta con las manos vacías? 631 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Ven, charlemos mientras tomamos una taza de té. 632 00:36:20,083 --> 00:36:22,333 Espero que las cosas vayan bien en el pueblo. 633 00:36:27,125 --> 00:36:29,125 Escuché que está listo para realizar una encuesta en nuestro pueblo. 634 00:36:30,291 --> 00:36:31,833 Conoces a nuestra gente, ¿verdad? 635 00:36:32,083 --> 00:36:33,708 Su sustento depende de este bosque. 636 00:36:33,708 --> 00:36:34,958 Ellos son sin educación. 637 00:36:35,708 --> 00:36:37,375 Te sugiero que sonrías y aguantes. 638 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 El oficial anterior estaba en buenos términos conmigo. 639 00:36:41,541 --> 00:36:44,375 Por favor, asegúrese de que no enfrentemos ningún problema. 640 00:36:44,375 --> 00:36:46,833 Diría que es mejor si te aseguras de que no haya problemas. 641 00:36:47,666 --> 00:36:49,208 Mi trabajo seguirá. 642 00:36:50,791 --> 00:36:52,375 Avísame cuando haya festivales. 643 00:36:52,416 --> 00:36:53,875 Vendré por comida. 644 00:36:54,750 --> 00:36:56,083 Mi esposa no está en casa. 645 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 Me dejó porque no sonrío ni soporto las cosas. 646 00:37:02,125 --> 00:37:03,125 Nos vemos. 647 00:37:03,125 --> 00:37:04,125 Por supuesto. 648 00:37:05,625 --> 00:37:08,208 Señor, este es el límite del departamento forestal. 649 00:37:08,208 --> 00:37:10,250 La invasión se ha notado en estas dos regiones. 650 00:37:10,250 --> 00:37:12,625 Esto pertenece a Devendra Suttur y esto a los aldeanos. 651 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 He enviado un aviso a las partes interesadas. 652 00:37:14,458 --> 00:37:16,583 Enviar un aviso a los aldeanos no funcionará. 653 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Tienes que convencerlos. 654 00:37:18,041 --> 00:37:19,916 Señor, estos aldeanos están un poco locos. 655 00:37:19,916 --> 00:37:21,583 Si te enfrentas a ellos, se abalanzan sobre ti. 656 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 Todos los funcionarios del gobierno dicen la misma historia. 657 00:37:23,750 --> 00:37:26,000 Pero no debería convertirse en la excusa de nuestra incompetencia. 658 00:37:26,416 --> 00:37:28,666 ♪ que belleza ♪ 659 00:37:29,500 --> 00:37:31,583 ♪ que belleza ♪ 660 00:37:32,000 --> 00:37:34,416 ♪ que belleza ♪ 661 00:37:34,458 --> 00:37:37,625 ♪ En la voz de Padanna. ♪ 662 00:37:39,958 --> 00:37:41,166 ¡Oh sacerdote! 663 00:37:41,208 --> 00:37:42,916 ¡Oh, propietario! 664 00:37:43,416 --> 00:37:45,208 ¿Qué crees que les espera a todos ustedes? 665 00:37:45,208 --> 00:37:46,833 ¿Será el veneno o el elixir? 666 00:37:47,583 --> 00:37:49,291 Si es venenoso, que Dios se encargue de ello. 667 00:37:49,333 --> 00:37:50,958 Si es elixir, que este pueblo lo saboree. 668 00:37:51,000 --> 00:37:52,458 Que comience la procesión. 669 00:37:53,000 --> 00:37:54,083 ¡Estoy eufórico! 670 00:37:54,083 --> 00:37:56,375 ♪ Que belleza? ♪ 671 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 ♪ Narrar la historia hasta la mañana ♪ 672 00:38:20,125 --> 00:38:23,458 ♪ Hasta que termine el viaje de la vida ♪ 673 00:38:23,500 --> 00:38:26,125 ♪ Narrar la historia hasta la mañana ♪ 674 00:38:26,166 --> 00:38:29,041 ♪ Hasta que termine el viaje de la vida ♪ 675 00:38:29,083 --> 00:38:31,541 ♪ ¿Es una historia o un cuento de dolor? ♪ 676 00:38:31,541 --> 00:38:35,291 ♪ Es realmente algo triste ♪ 677 00:38:41,541 --> 00:38:42,875 [FUEGOS ARTIFICIALES] 678 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 ¿Que es eso? 679 00:38:45,333 --> 00:38:46,541 Bhootha Kola ha comenzado. 680 00:38:47,083 --> 00:38:48,958 Es un ritual anual que se celebra. 681 00:38:52,666 --> 00:38:53,666 Sacar el vehículo. 682 00:38:54,250 --> 00:38:56,708 Escuché que el oficial forestal estaba actuando demasiado inteligente el otro día. 683 00:38:57,125 --> 00:38:58,916 ¡Si hubiera estado allí, lo habría abofeteado! 684 00:38:58,958 --> 00:39:00,708 Pareces un hombre enojado, ¿no? 685 00:39:00,708 --> 00:39:03,958 Cuando me enojo, no puedo tolerar la injusticia. 686 00:39:04,208 --> 00:39:06,166 Mi cuerpo comienza a... 687 00:39:10,000 --> 00:39:11,708 ¿Qué? ¿Ya está vacío? - Sí. 688 00:39:11,708 --> 00:39:13,000 ¡Maldita sea! Deberíamos tener más. 689 00:39:13,041 --> 00:39:15,750 Shivanna, ¿puedes devolverme la llave de mi bicicleta? 690 00:39:15,750 --> 00:39:16,791 ¿Por qué? 691 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 La hermana Leela está aquí. 692 00:39:18,166 --> 00:39:19,625 Ella me enseñará a andar en bicicleta. 693 00:39:19,625 --> 00:39:21,750 ¿Cuándo vino? - ¿Terminó su entrenamiento? 694 00:39:21,750 --> 00:39:24,333 Sí. Si consigue el trabajo, ganará 1000 dólares al mes. 695 00:39:24,333 --> 00:39:27,083 ¿Qué? ¿En serio? - ¡¿1000 dólares?! 696 00:39:27,791 --> 00:39:29,291 Dame un minuto. Vuelvo enseguida. 697 00:39:29,333 --> 00:39:30,958 ¿Se enamoró de su salario? 698 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 Mil dólares en un mes es genial. 699 00:39:36,291 --> 00:39:37,500 Shiva! - ¿Sí? 700 00:39:37,541 --> 00:39:38,666 Ven aquí. 701 00:39:40,208 --> 00:39:41,208 ¿Qué? 702 00:39:42,125 --> 00:39:43,541 No bebas demasiado. 703 00:39:43,750 --> 00:39:46,208 No mamá. No beberé hoy. 704 00:39:46,250 --> 00:39:48,500 Veré toda la actuación. - Déjame ver. 705 00:39:48,541 --> 00:39:50,458 Idealmente, deberías ser tú quien interprete Kola. 706 00:39:50,500 --> 00:39:51,958 Pero eres tan irresponsable. 707 00:39:51,958 --> 00:39:53,500 ¡Gracias a Dios! ¡Déjame en paz! 708 00:39:53,500 --> 00:39:55,625 No tengo planes de desaparecer como lo hizo su marido. 709 00:39:55,666 --> 00:39:57,875 Quiero disfrutar de la vida. - Tú y tu disfrute. 710 00:39:59,416 --> 00:40:00,750 El propietario está aquí. 711 00:40:01,208 --> 00:40:02,208 Vengo. 712 00:40:02,250 --> 00:40:04,083 Este es Girijakka. - ¡Saludos! 713 00:40:04,083 --> 00:40:05,250 Espero que estés bien. 714 00:40:05,583 --> 00:40:07,083 Toma esto. Bien. 715 00:40:08,166 --> 00:40:09,291 Dios bendiga a todos. 716 00:40:14,416 --> 00:40:15,458 Shiva! 717 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 Te ves bastante suave, ¿eh? 718 00:40:20,208 --> 00:40:21,208 ¡Oye! ¡Deténgase! 719 00:40:33,708 --> 00:40:34,833 ¡Hola, Shiva! 720 00:40:34,875 --> 00:40:36,416 ¡Parece que no me viste! 721 00:40:36,416 --> 00:40:37,625 ¡Atención devotos! 722 00:40:38,083 --> 00:40:41,750 Se están sirviendo ofrendas de comida. Por favor ve al comedor. 723 00:40:43,333 --> 00:40:44,708 ¿A dónde fue? 724 00:40:51,958 --> 00:40:53,333 ¡Muévelo! Serviré esta línea. 725 00:40:55,500 --> 00:40:58,125 ¡Ensalada! Calabaza de hiedra. 726 00:40:58,791 --> 00:41:00,000 ¡Ensalada! 727 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Shivanna! Leela está aquí. Su entrenamiento ha terminado. 728 00:41:02,750 --> 00:41:04,458 Ella se quedará aquí. - ¿Es eso así? 729 00:41:04,458 --> 00:41:06,333 ¡Agradable! - Pasar los buñuelos. 730 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 Shivanna, es suficiente. Otros también tienen que comer. 731 00:41:09,708 --> 00:41:10,791 Esta bien. Disfrutar. 732 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 Él siempre ha sido así. Me tiene mucho cariño. 733 00:41:13,416 --> 00:41:14,791 Ensalada de calabaza hiedra. 734 00:41:16,125 --> 00:41:17,125 Ensalada. 735 00:41:21,833 --> 00:41:22,875 Actuando engreído, ¿eh? 736 00:41:23,916 --> 00:41:24,916 ¿No te acuerdas de mí? 737 00:41:27,125 --> 00:41:28,875 Es posible que haya completado su formación. 738 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 No hay necesidad de ponerse arrogante conmigo. 739 00:41:30,708 --> 00:41:35,208 ♪ Nunca ganarás cuando yo esté aquí ♪ 740 00:41:35,458 --> 00:41:36,500 ¿Qué sucedió? 741 00:41:36,791 --> 00:41:38,375 ¡Me pellizcó! 742 00:41:43,166 --> 00:41:45,083 ¡Guau! ¿También está aquí por el Bhootha Kola? 743 00:41:48,958 --> 00:41:49,958 ¡Saludos señor! 744 00:41:58,666 --> 00:42:00,750 ¡Bendícenos, Panjurli! - Saludos señor. 745 00:42:16,291 --> 00:42:19,500 ¡Hola, Shiva! Guruva baila muy bien. 746 00:42:19,791 --> 00:42:21,875 ¡Pero nadie puede igualar la grandeza de tu padre! 747 00:42:24,791 --> 00:42:26,208 El oficial forestal está aquí. 748 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 ¡Maldita sea! 749 00:42:42,750 --> 00:42:44,250 [EXPLOSIONES DE GALLETAS] 750 00:42:45,666 --> 00:42:47,916 ¡Sí! ¿Quién te pidió que los revientas? 751 00:42:48,083 --> 00:42:49,333 Lo hago todos los años. 752 00:42:49,666 --> 00:42:51,083 Dame la bolsa. - ¿Qué? 753 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 ¿Qué estás haciendo? 754 00:42:53,541 --> 00:42:55,208 Ya ha buscado pelea con Abbu. 755 00:42:55,250 --> 00:42:56,541 Ven, vamos. 756 00:42:56,541 --> 00:42:57,541 ¡Oye! 757 00:42:59,083 --> 00:43:00,083 ¡Deténgase! 758 00:43:02,791 --> 00:43:03,875 ¿Quién te pidió que tomaras esto? 759 00:43:04,583 --> 00:43:05,583 ¡Oye! 760 00:43:10,166 --> 00:43:11,166 ¿Qué? 761 00:43:11,208 --> 00:43:12,208 Dame la bolsa. 762 00:43:13,416 --> 00:43:14,708 ¡Dámelo! - ¿Por qué? 763 00:43:15,083 --> 00:43:17,166 No quiero volver a escuchar el sonido de las galletas. 764 00:43:17,166 --> 00:43:19,333 ¿Qué quieres decir? ¿Cómo pueden las galletas ser silenciosas? 765 00:43:19,333 --> 00:43:22,333 ¿Tu Semidiós baila solo al son de las galletas? 766 00:43:32,500 --> 00:43:34,375 Parece que estás borracho y balbuceando tonterías. 767 00:43:34,416 --> 00:43:35,666 Estás cruzando tus límites ahora. 768 00:43:35,708 --> 00:43:38,500 Este llamativo espectáculo tuyo está causando daño a los animales salvajes. 769 00:43:38,500 --> 00:43:39,541 ¿No lo entiendes? 770 00:43:39,750 --> 00:43:42,083 ¡¿Llamativo?! ¿Escucharon eso? 771 00:43:44,333 --> 00:43:46,291 ¿Pasaron los animales salvajes y se quejaron contigo? 772 00:43:46,333 --> 00:43:48,375 Pídales que presenten un caso. Lo manejaremos en la corte. 773 00:43:48,416 --> 00:43:51,916 Si lo hacen, ¿discutirá tu Semidiós en tu favor? 774 00:43:52,208 --> 00:43:53,250 ¿Cuál es tu problema? 775 00:43:53,916 --> 00:43:55,750 Parece que no te agradamos. 776 00:43:55,750 --> 00:43:57,083 Sundar, vuelve. 777 00:43:57,125 --> 00:43:58,125 ¡Esperar! 778 00:43:58,416 --> 00:44:00,958 Parece que has cruzado tus límites. ¿Crees que lo tomaremos? 779 00:44:01,000 --> 00:44:02,291 Oye. - ¡Esperar! 780 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 ¡Regresar! 781 00:44:03,833 --> 00:44:05,125 No puedo controlar mi ira. 782 00:44:05,166 --> 00:44:06,791 Estabas hablando de nuestro Semidiós. 783 00:44:07,708 --> 00:44:10,625 No creo que conozcas su poder. ¿Debería contarte la historia? 784 00:44:10,666 --> 00:44:13,708 Alguien se lo narró a tu padre y él te lo narró a ti. 785 00:44:13,750 --> 00:44:16,541 Has estado vagando como un nómada narrando esa historia a todo el mundo. 786 00:44:17,458 --> 00:44:19,208 Estás sin trabajo de cualquier manera. 787 00:44:20,541 --> 00:44:22,083 Así que ahora estás hablando de mi padre. 788 00:44:22,875 --> 00:44:24,750 Si nos detienes, ¿deberíamos escucharte? 789 00:44:24,916 --> 00:44:27,166 Parece que hay una pelea en marcha. Ven, vamos. 790 00:44:27,208 --> 00:44:28,666 Continúe propietario. Me reuniré contigo. 791 00:44:28,708 --> 00:44:30,083 Hola Abu. Dame la galleta. 792 00:44:34,750 --> 00:44:36,083 [EXPLOSIONES DE GALLETAS] 793 00:44:37,458 --> 00:44:40,083 Lo reventaremos. Cada momento. Detennos si puedes. 794 00:44:40,125 --> 00:44:43,125 ¡Shiva, detente! ¡Paso atrás! ¿Cuál es tu problema? 795 00:44:43,166 --> 00:44:45,625 Cuando el Bhootha Kola está en progreso, ¿qué haces aquí? 796 00:44:45,666 --> 00:44:47,958 Cuando estallamos galletas, actúa como si le hubiésemos prendido fuego. 797 00:44:47,958 --> 00:44:49,000 Estás en el Kola. 798 00:44:49,041 --> 00:44:51,625 En lugar de tomar las ofrendas, ¿por qué involucrarse en pequeñas peleas? Hablemos 799 00:44:51,666 --> 00:44:53,250 ¡Has ido demasiado lejos! - Vamos. 800 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 ¡Sigue así y pondré fin a tus tontas tradiciones y celebraciones! 801 00:44:56,166 --> 00:44:58,041 ¡Intenta detenernos si tienes las pelotas para hacerlo! 802 00:44:58,041 --> 00:44:59,916 ¡Me aseguraré de que no salgas vivo de aquí! 803 00:45:00,416 --> 00:45:03,250 [SURGE LA CONMOCIÓN] 804 00:45:04,166 --> 00:45:06,000 ¡No entiendes si te lo digo una vez! ¡Callar! 805 00:45:06,000 --> 00:45:08,166 ¿Es esta la manera de comportarse con un funcionario del gobierno? 806 00:45:08,208 --> 00:45:09,625 ¿No entiendes? 807 00:45:09,666 --> 00:45:10,875 Por favor, continúe, señor. 808 00:45:13,000 --> 00:45:14,458 Es un oficial forestal. Dale un poco de respeto!! 809 00:45:14,500 --> 00:45:15,708 ¡Escapar! 810 00:45:15,708 --> 00:45:17,000 Señor, por favor váyase. 811 00:45:18,500 --> 00:45:20,583 ¡No actúen como locos! - Muévelo. 812 00:45:21,000 --> 00:45:23,500 ¿Qué sucedió? - Quiere detener a la Bhootha Kola. 813 00:45:23,541 --> 00:45:26,416 ¿Quiere detener a la Kola? Dame una espada. ¡¡Lo mataré!! 814 00:45:30,833 --> 00:45:32,541 No debiste haberme detenido, propietario. 815 00:45:33,333 --> 00:45:35,250 ¿No debería haberlo hecho? Mira la Kola ahora. 816 00:45:43,541 --> 00:45:44,625 ¡Que rayos! 817 00:45:45,750 --> 00:45:47,166 ¿Tuviste una pesadilla? 818 00:45:47,958 --> 00:45:50,416 ¡Maldita sea! ¿Esto terminará alguna vez? 819 00:45:50,458 --> 00:45:53,416 ¿Cuándo van a tener una buena noche de sueño, sinvergüenzas? 820 00:45:53,875 --> 00:45:56,625 ¡Todo el año seguís deambulando como hombres de las cavernas por el pueblo! 821 00:45:57,291 --> 00:46:00,583 ¡Hay momentos en los que tengo ganas de agregar veneno en tu té! 822 00:46:03,375 --> 00:46:05,416 ¿Cómo eres capaz de vivir esta vida? 823 00:46:05,833 --> 00:46:06,916 ¡Esa es la parte divertida! 824 00:46:07,125 --> 00:46:09,833 No te olvides de desayunar, desgraciado. 825 00:46:11,000 --> 00:46:13,083 ¿Está Shivanna en casa? - Está dentro. 826 00:46:13,125 --> 00:46:15,291 ¿Cómo estás Leela? Te has engordado. ¡Agradable! 827 00:46:15,333 --> 00:46:16,666 Te veré más tarde. 828 00:46:16,708 --> 00:46:18,375 [TARAREA UNA CANCIÓN] 829 00:46:19,083 --> 00:46:20,083 Shivanna! 830 00:46:20,791 --> 00:46:21,791 ¿Qué está mal? 831 00:46:22,458 --> 00:46:23,458 ¿Te despertaste ahora? 832 00:46:24,791 --> 00:46:25,833 ¡Por favor salvame! 833 00:46:25,875 --> 00:46:27,416 ¡Fui yo quien la pellizcó anoche! 834 00:46:27,416 --> 00:46:29,791 ¿A quién pinchaste? - La pellizcó. 835 00:46:29,833 --> 00:46:32,750 ¿Dónde? - No estoy seguro. ¡Podría ser su as*! 836 00:46:35,208 --> 00:46:36,916 Necesito hablar contigo. 837 00:46:37,958 --> 00:46:39,125 Sólo era una broma. 838 00:46:39,625 --> 00:46:41,166 ¡¿Una broma?! Pensamos lo contrario. 839 00:46:41,166 --> 00:46:43,625 No, te juro que estaba bromeando. - Está bien aunque fuera una broma. 840 00:46:43,625 --> 00:46:45,125 Estoy feliz de que hayas hecho eso ayer. 841 00:46:46,208 --> 00:46:47,333 ¿No estás molesto? 842 00:46:47,333 --> 00:46:49,416 ¿Por qué estaría molesto? ¿No te dije que era feliz? 843 00:46:49,458 --> 00:46:50,458 ¿No es querido? 844 00:46:51,000 --> 00:46:53,041 A tu edad, incluso yo hice lo mismo. 845 00:46:53,041 --> 00:46:54,833 Tienes todo mi apoyo en este asunto. 846 00:46:55,791 --> 00:46:58,250 ¡Gracias! - ¡Qué padre tan inútil! 847 00:46:58,291 --> 00:46:59,708 ¿A qué te refieres exactamente? 848 00:46:59,708 --> 00:47:02,000 Estoy hablando de Shivanna enfrentándose al oficial forestal. 849 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Sí claro. 850 00:47:03,708 --> 00:47:04,833 ¿Qué sucedió? 851 00:47:05,041 --> 00:47:06,041 No mucho. 852 00:47:07,333 --> 00:47:09,000 Olvidé por completo para qué vine aquí. 853 00:47:09,041 --> 00:47:10,041 Por favor dime. 854 00:47:10,083 --> 00:47:12,208 Su entrenamiento está hecho. 855 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 ¿Cómo se llama eso? 856 00:47:14,416 --> 00:47:15,875 Capacitación de guardias del departamento forestal. 857 00:47:15,916 --> 00:47:19,166 ¡Exactamente! ¿Puedes hablar con el propietario y conseguirle un trabajo en este pueblo? 858 00:47:19,208 --> 00:47:21,208 ¿Eso es todo? ¡Por supuesto! 859 00:47:21,375 --> 00:47:24,083 Vayamos al arrendador de inmediato. Si estás ocupado, la llevaré. 860 00:47:24,125 --> 00:47:25,416 ¡Soy libre! 861 00:47:25,666 --> 00:47:27,791 ¿En serio? Vamos entonces. 862 00:47:27,833 --> 00:47:30,250 De todos modos, cuento con su apoyo. - ¡Por supuesto que sí! 863 00:47:30,791 --> 00:47:32,000 Él estará de vuelta. 864 00:47:33,541 --> 00:47:35,708 Por favor, no. No aceptamos dinero. 865 00:47:37,333 --> 00:47:38,375 ¡Ay! Rapé. 866 00:47:38,416 --> 00:47:41,791 Papá, ¿realmente puede conseguirme el trabajo? 867 00:47:44,458 --> 00:47:45,458 ¡Oh Dios! 868 00:47:45,833 --> 00:47:47,666 ¡Eres tu! ¡Me preguntaba qué me empujó! 869 00:47:47,708 --> 00:47:48,708 Haz que se siente en el medio. 870 00:47:49,166 --> 00:47:50,708 La seguridad de las mujeres es de suma importancia. 871 00:47:50,750 --> 00:47:51,750 Haz que se siente. 872 00:47:52,666 --> 00:47:53,666 Por favor, siéntate querido. 873 00:47:53,708 --> 00:47:55,208 Leela fue a por ello, ¡eh! 874 00:47:55,208 --> 00:47:56,666 Debería haber sido yo montando, ¿verdad? 875 00:48:05,750 --> 00:48:06,791 ¡Saludos! 876 00:48:07,166 --> 00:48:15,166 [FOLCLORE KUNDAPURA] 877 00:48:24,416 --> 00:48:26,041 Propietario, saludos! - ¿Qué pasa, Shiva? 878 00:48:26,041 --> 00:48:28,125 Esta es Leela. Ha sido entrenada como guardabosques. 879 00:48:29,291 --> 00:48:30,500 ¿Qué está mirando? 880 00:48:31,500 --> 00:48:32,625 Este es mío. 881 00:48:32,750 --> 00:48:34,708 Ayúdala a encontrar trabajo, por favor. - Por supuesto. ¡¿Por que no?! 882 00:48:34,708 --> 00:48:36,875 se hará - Estoy agradecido. 883 00:48:36,875 --> 00:48:39,875 ♪ Oh rica belleza ornamental ♪ 884 00:48:40,416 --> 00:48:44,250 ♪ Eres un hechicero que puede cavar en busca de oro con su suela ♪ 885 00:48:45,083 --> 00:48:48,416 ♪ Suficientemente dotado para vendarse los ojos como Gandhari ♪ 886 00:48:48,458 --> 00:48:52,375 ♪ Eres la sombra fresca que rocía esperanza cariñosa ♪ 887 00:48:52,708 --> 00:48:56,500 ♪ Esa sonrisa tuya... ¡Dios mío! ♪ 888 00:48:56,500 --> 00:49:03,000 ♪ Al igual que el cariño del mes sagrado ♪ 889 00:49:04,083 --> 00:49:06,958 ♪ La mujer fatal cautivadora ♪ 890 00:49:07,625 --> 00:49:11,125 ♪ El tímido ciervo manchado ♪ 891 00:49:11,375 --> 00:49:15,291 ♪ El seductor tinte impresionable ♪ 892 00:49:15,291 --> 00:49:18,916 ♪ Rompiste mi corazón, con solo un toque de tu mechón ♪ 893 00:49:19,791 --> 00:49:27,791 [FOLCLORE KUNDAPURA] 894 00:49:33,875 --> 00:49:36,875 ¡Infierno sangriento! ¡Corte de luz en un momento crucial! 895 00:49:38,250 --> 00:49:40,500 ¡Guau! ¡El espectáculo está claramente encendido! - ¡Shiva! 896 00:49:40,500 --> 00:49:43,000 Leela! - La melodía de Shiva-Leela, ¿verdad? 897 00:49:52,166 --> 00:49:54,000 ¿Rampa? - Bien... 898 00:49:54,041 --> 00:49:55,583 Le estaba mostrando la luna creciente. 899 00:49:55,916 --> 00:49:59,750 ♪ O 'flor parlante ♪ 900 00:49:59,750 --> 00:50:03,000 ♪ No me desconciertes sin previo aviso ♪ 901 00:50:03,041 --> 00:50:06,625 ♪ ¿Por qué debo advertirte? ♪ 902 00:50:07,375 --> 00:50:10,833 ♪ Porque cada centímetro de tu cuerpo me está mirando ♪ 903 00:50:11,208 --> 00:50:14,541 ♪ En lo profundo de mi corazón, un musical está listo para presentarse ♪ 904 00:50:14,583 --> 00:50:18,458 ♪ Esperando tu llegada en su cima ♪ 905 00:50:18,791 --> 00:50:25,500 ♪ Nuestro torneo de suaves susurros se ha convertido en transmisión pública ♪ 906 00:50:25,875 --> 00:50:32,875 ♪ En las mejillas de la puesta del sol, la espina de la timidez se ha plantado ♪ 907 00:50:33,291 --> 00:50:36,750 ♪ El niño en mi corazón ahora es terco ♪ 908 00:50:36,750 --> 00:50:39,041 ♪ Vamos a mimarnos ♪ 909 00:50:39,083 --> 00:50:46,375 ♪ Cada flor tiene preguntas que hacer ♪ 910 00:50:46,875 --> 00:50:53,750 ♪ Están plantando falsas quejas sobre tu sombra ♪ 911 00:51:06,958 --> 00:51:08,375 ¿Quieres visitar la fábrica del propietario? 912 00:51:08,750 --> 00:51:09,833 Ven ahora. 913 00:51:09,958 --> 00:51:17,500 ♪ Tus ojos siguen cantando el coro de la pasión ♪ 914 00:51:17,833 --> 00:51:25,083 ♪ Entonces, ¿por qué desafiar los esfuerzos para bailar a su ritmo? ♪ 915 00:51:25,291 --> 00:51:28,916 ♪ Convirtiéndose en un remolino de fragancia ♪ 916 00:51:28,916 --> 00:51:32,916 ♪ Has atrapado mi corazón ♪ 917 00:51:33,083 --> 00:51:39,875 ♪ Dime por qué saltaste la cerca en el sueño que estoy soñando? ♪ 918 00:51:40,208 --> 00:51:47,000 ♪ En las mejillas de la puesta del sol, la espina de la timidez se ha plantado ♪ 919 00:51:47,625 --> 00:51:51,000 ♪ El niño en mi corazón ahora es terco ♪ 920 00:51:51,166 --> 00:51:53,416 ♪ Vamos a mimarnos ♪ 921 00:51:53,666 --> 00:52:00,208 ♪ Hermosas sorpresas ahora se encuentran frente a los ojos ♪ 922 00:52:01,250 --> 00:52:08,041 ♪ Cada metáfora suave que tenía para ti ahora está fallando ♪ 923 00:52:09,208 --> 00:52:10,458 ¡Hola, Shivanna! 924 00:52:14,791 --> 00:52:16,375 Bajar aquí. - De acuerdo. 925 00:52:16,541 --> 00:52:17,541 El mestizo está allí. 926 00:52:17,916 --> 00:52:19,041 Gracias. 927 00:52:19,375 --> 00:52:20,416 Cuidadoso. 928 00:52:20,666 --> 00:52:22,041 Vendrás por la tarde, ¿verdad? 929 00:52:22,041 --> 00:52:24,125 Raghuannna, ella es una de nosotros. 930 00:52:24,833 --> 00:52:26,708 Leela! Dios los bendiga. 931 00:52:26,833 --> 00:52:28,000 Nos vemos Raghu Anna. 932 00:52:28,041 --> 00:52:31,291 No me importa si es culpa de los oficiales anteriores o de los aldeanos. 933 00:52:31,375 --> 00:52:33,625 Hoy, el gobierno debería recuperar la tierra. 934 00:52:34,166 --> 00:52:35,500 Ravi, ¿cuál es la actualización? 935 00:52:35,541 --> 00:52:37,750 Señor, la policía y el tahsildar vendrán al lugar. 936 00:52:37,791 --> 00:52:38,791 ¿Qué pasa con Sudhakar? 937 00:52:38,791 --> 00:52:40,958 Dijo que vendrá con los trabajadores directamente. 938 00:52:41,250 --> 00:52:45,208 Murali, tu forma de proceder en el asunto no parece profesional. 939 00:52:45,208 --> 00:52:46,833 Parece que hay una agenda personal en esto. 940 00:52:46,875 --> 00:52:50,208 Cualquiera que sea el motivo, es trabajo del gobierno, ¿no es así, señor? 941 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 No guardes el rencor del incidente reciente. 942 00:52:53,666 --> 00:52:56,333 Confío en que manejará esto de manera eficiente. 943 00:52:56,583 --> 00:52:57,583 Sí, señor. 944 00:52:57,750 --> 00:52:59,125 Bueno. Ponme al día. 945 00:52:59,583 --> 00:53:01,375 Gracias Señor. - Saludos señor. 946 00:53:03,541 --> 00:53:06,125 Leela, ¿por qué estás parada aquí? 947 00:53:06,416 --> 00:53:07,916 ¿Todavía no ha hablado con el señor? - No. 948 00:53:07,916 --> 00:53:09,041 Ven conmigo. 949 00:53:10,458 --> 00:53:11,458 Señor. - ¿Sí? 950 00:53:11,666 --> 00:53:13,708 Nuestra nueva integrante, Leela. - Señor. 951 00:53:13,708 --> 00:53:15,416 El que usó la influencia para conseguir este trabajo. 952 00:53:17,750 --> 00:53:21,333 ¿Planchar tu uniforme te hizo llegar tan tarde? 953 00:53:24,625 --> 00:53:27,041 Tumbebailu, Honchukki, Kodiargadde y Kaadabettu. 954 00:53:27,125 --> 00:53:29,041 Estos son los lugares que visitaremos hoy. 955 00:53:30,000 --> 00:53:32,208 Gran parte de la invasión está alrededor de Kaadabettu. 956 00:53:32,208 --> 00:53:36,166 En unos días, construirán algunos templos más y reclamarán todo el bosque. 957 00:53:38,166 --> 00:53:40,958 Ravi! ¿Tenemos su nombre en la lista? 958 00:53:41,666 --> 00:53:42,708 No señor. 959 00:53:42,750 --> 00:53:44,083 Vamos a agregarlo. 960 00:53:44,666 --> 00:53:46,916 Se dará cuenta de lo que significa tener el culo en llamas. 961 00:53:46,958 --> 00:53:48,916 Señor, este es un asunto delicado. 962 00:53:49,208 --> 00:53:51,625 Ya que estamos tratando con tierra, podrían reaccionar. 963 00:53:51,666 --> 00:53:52,916 ¿Quiénes son ellos para reaccionar? 964 00:53:52,958 --> 00:53:54,791 Es tierra forestal. Así que somos nosotros los que tenemos que reaccionar. 965 00:53:55,166 --> 00:53:57,000 Tendremos que hacerles entender señor. 966 00:53:57,208 --> 00:53:59,208 Si no sale bien, entonces estaremos en problemas. 967 00:53:59,500 --> 00:54:02,083 Esta vez definitivamente les haremos entender. 968 00:54:02,583 --> 00:54:03,875 Ravi, ven aquí. - Señor. 969 00:54:04,708 --> 00:54:06,083 Póngala en servicio de noche. 970 00:54:06,166 --> 00:54:08,000 Sabremos qué tan bien ha sido entrenada. 971 00:54:08,250 --> 00:54:10,208 Llévala contigo durante el patrullaje nocturno. 972 00:54:10,375 --> 00:54:11,375 Sí, señor. 973 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 ¡Hola Rampa! Ven y lava los búfalos. 974 00:54:17,125 --> 00:54:19,958 Ahora que se ha incorporado al trabajo y está ocupada, te acuerdas de nosotros. 975 00:54:20,500 --> 00:54:22,833 Cállate y ven. - ¿Estoy loco por mojarme? Piérdase. 976 00:54:25,333 --> 00:54:26,416 ¡Te veré más tarde! 977 00:54:26,458 --> 00:54:27,458 Tenerlo. 978 00:54:32,125 --> 00:54:34,458 ¡Me alegro de que no te hayas mojado! ¡Ven ahora! 979 00:54:34,458 --> 00:54:35,458 ¡Que demonios! 980 00:54:46,583 --> 00:54:47,791 ¡Ha vuelto! 981 00:54:47,791 --> 00:54:50,125 Este tipo nos ha dado por sentado. 982 00:54:50,416 --> 00:54:51,958 ¿A dónde vas? - Vuelvo enseguida. 983 00:54:52,000 --> 00:54:53,666 Sundar, no te pelees a puñetazos. 984 00:54:53,791 --> 00:54:55,166 Oficial, ¿qué pasa ahora? 985 00:54:55,166 --> 00:54:56,208 Invasión. 986 00:54:57,166 --> 00:54:58,166 ¿Qué es? 987 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 Adjunto parece. 988 00:54:59,541 --> 00:55:00,541 ¿Archivo adjunto? 989 00:55:00,750 --> 00:55:02,958 Saludos señor. Los trabajadores están aquí. 990 00:55:02,958 --> 00:55:03,958 Bueno. 991 00:55:05,708 --> 00:55:08,958 ¿Cómo es que no veo las caras amargas habituales? 992 00:55:11,083 --> 00:55:12,083 Ven aquí. 993 00:55:14,125 --> 00:55:15,125 ¡Acaba de llegar! 994 00:55:15,833 --> 00:55:16,875 Hablar. 995 00:55:16,875 --> 00:55:18,208 Son tu gente, ¿no? 996 00:55:18,208 --> 00:55:19,833 Prefieren escucharte a ti que a mí. 997 00:55:19,875 --> 00:55:21,250 Leela, ¿qué pasa? 998 00:55:24,333 --> 00:55:25,416 Ve a pararte en la parte de atrás. 999 00:55:25,416 --> 00:55:27,625 Este es el resultado cuando usas la influencia para conseguir un trabajo. 1000 00:55:29,416 --> 00:55:30,708 Esta es una orden del gobierno. 1001 00:55:30,750 --> 00:55:33,208 El departamento tiene que medir la circunferencia del bosque. 1002 00:55:33,416 --> 00:55:36,125 Tendremos que denunciar la invasión. 1003 00:55:36,250 --> 00:55:37,541 ¿Estoy claro? 1004 00:55:39,583 --> 00:55:41,791 Señor, ¿dónde está la piedra topográfica? 1005 00:55:42,125 --> 00:55:44,250 Sigue al oficial. 1006 00:55:44,666 --> 00:55:45,666 Ve allí. 1007 00:55:45,708 --> 00:55:47,000 Comienza a medir desde esa piedra. 1008 00:55:47,416 --> 00:55:49,583 ¡Ceder el paso! Déjalos trabajar. 1009 00:55:49,583 --> 00:55:50,958 Arrastra la cadena hasta esa piedra. 1010 00:55:50,958 --> 00:55:52,250 Traiga la cadena de este lado. 1011 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 ¿De qué apego estás hablando? 1012 00:55:54,750 --> 00:55:56,333 No es apego. Es invasión. 1013 00:55:56,333 --> 00:55:58,208 Lo tengo. ¿Qué significa? 1014 00:55:58,208 --> 00:55:59,416 ¿Cuál es tu nombre? 1015 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 Archivo adjunto. Quiero decir... Sundar. 1016 00:56:01,875 --> 00:56:04,208 Sundar, usurpación significa tierra ocupada ilegalmente. 1017 00:56:04,208 --> 00:56:05,541 Emitir un aviso al interesado. 1018 00:56:05,541 --> 00:56:06,541 ¡Ve rapido! 1019 00:56:06,708 --> 00:56:09,000 Se suponía que debías responder al aviso. Pero no lo has hecho. 1020 00:56:09,041 --> 00:56:11,916 ¡Estábamos ocupados! ¿Ahora que? 1021 00:56:12,541 --> 00:56:15,041 Lo sé. Por eso estamos aquí. 1022 00:56:15,708 --> 00:56:17,208 Somos gente pacífica. 1023 00:56:17,541 --> 00:56:19,791 Simplemente no nos provoques. 1024 00:56:19,833 --> 00:56:22,791 Si reclamamos su tierra, ¿estará de acuerdo con eso? 1025 00:56:22,833 --> 00:56:23,958 Ya lo has hecho. 1026 00:56:24,291 --> 00:56:25,708 Has cercado nuestra tierra. 1027 00:56:26,208 --> 00:56:28,166 Es un trabajo de una hora. 1028 00:56:28,458 --> 00:56:31,791 Moveremos las piedras que vuestros antepasados ​​y vosotros habéis estado moviendo desde hace años. 1029 00:56:31,791 --> 00:56:34,291 ¡Esto no sucederá mientras yo esté vivo! 1030 00:56:34,333 --> 00:56:35,958 Hola Sundar. Esperar. Intenta detenernos. 1031 00:56:35,958 --> 00:56:37,416 ¡Sí! Regresa. 1032 00:56:37,458 --> 00:56:39,333 Una vez que doy un paso adelante, no retrocederé. 1033 00:56:39,333 --> 00:56:41,250 En la noche de Kola, me retuvieron. 1034 00:56:41,250 --> 00:56:42,750 ¿Estás presumiendo? 1035 00:56:43,458 --> 00:56:45,083 No tienes que sacar tu arma para eso. 1036 00:56:45,125 --> 00:56:47,791 Yo también tengo un arma. Tardaré en traerlo. 1037 00:56:48,666 --> 00:56:50,208 ¡Dije que volvieras! 1038 00:56:50,250 --> 00:56:51,541 ¡No nos toques! 1039 00:56:51,583 --> 00:56:52,791 Estás actuando demasiado inteligente. 1040 00:56:52,791 --> 00:56:54,041 ¡Yo también puedo pelear! 1041 00:56:54,083 --> 00:56:55,125 ¡Vuelve, dije! 1042 00:56:58,208 --> 00:56:59,208 ¿Dónde está Shiva? 1043 00:57:01,958 --> 00:57:04,625 Shivanna! ¡El oficial forestal nos está molestando! 1044 00:57:05,625 --> 00:57:07,208 Leela, ¿qué estás haciendo querida? 1045 00:57:07,208 --> 00:57:09,208 ¿Te has unido a ellos para cercar tu propia tierra? 1046 00:57:09,250 --> 00:57:10,833 Por favor déjame hacer mi trabajo papá. 1047 00:57:10,958 --> 00:57:12,791 No necesitamos este trabajo insensible. 1048 00:57:13,791 --> 00:57:16,208 ¡Cállate gente! 1049 00:57:16,250 --> 00:57:17,583 Anda, habla. 1050 00:57:17,916 --> 00:57:19,541 Ustedes simplemente no respetan mis palabras. 1051 00:57:20,083 --> 00:57:21,375 ¡Continuar! - Ahora escucha. 1052 00:57:22,000 --> 00:57:23,833 Incluso yo no sé lo que está pasando. 1053 00:57:23,833 --> 00:57:26,000 ¡¿Entonces por qué diablos estás hablando?! 1054 00:57:26,000 --> 00:57:27,750 Quiero decir que no conozco los procedimientos involucrados. 1055 00:57:27,791 --> 00:57:29,250 ¡¿Por qué te abalanzas sobre mí por eso?! 1056 00:57:29,583 --> 00:57:32,500 Después de todo, él también tiene que cumplir con su deber. 1057 00:57:32,500 --> 00:57:34,458 Él también estará bajo presión. - ¡¿Para qué?! 1058 00:57:34,458 --> 00:57:36,208 Votar por ti fue nuestro mayor error. 1059 00:57:36,208 --> 00:57:37,625 ¡Ahora también estás de su lado! 1060 00:57:37,625 --> 00:57:40,208 ¡De ninguna manera! Sólo los trabajadores eran míos. 1061 00:57:40,250 --> 00:57:42,166 ¡Estoy de tu lado! - Suficiente. No te creemos. 1062 00:57:42,166 --> 00:57:44,083 Sabemos qué hacer. Ven, vamos. 1063 00:57:44,125 --> 00:57:45,208 ¡Por favor escuchame! 1064 00:57:45,208 --> 00:57:46,750 ¿No tienen mis palabras ningún valor en absoluto? 1065 00:57:46,750 --> 00:57:47,791 ¡Oye, piérdete! 1066 00:57:47,833 --> 00:57:50,458 ¡Esperar! No molestar mientras marca. 1067 00:57:54,375 --> 00:57:56,083 ¿Quién eres tú para marcar nuestra tierra? 1068 00:58:02,416 --> 00:58:03,833 ¡Golpéalo bien! 1069 00:58:08,083 --> 00:58:09,083 ¡Señor! 1070 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 ¡Policía! 1071 00:58:53,041 --> 00:58:54,666 ¡Perro rabioso! 1072 00:59:04,666 --> 00:59:05,708 ¡Ven a mi! ¡Idiotas*! 1073 00:59:33,458 --> 00:59:36,083 ¡Terminaré contigo hoy, bastardo! 1074 00:59:40,666 --> 00:59:41,666 [CAÑONAZO] 1075 00:59:46,250 --> 00:59:48,291 ¡¿Cuál es el problema de disparar al aire?! 1076 00:59:48,291 --> 00:59:50,416 ¡Dispárame directamente si tienes las agallas! 1077 00:59:50,458 --> 00:59:51,500 ¡Disparar! 1078 00:59:51,958 --> 00:59:52,958 [CAÑONAZO] 1079 00:59:56,333 --> 00:59:57,708 No fallé mi puntería. 1080 00:59:58,291 --> 00:59:59,666 Soy un oficial entrenado. 1081 01:00:01,291 --> 01:00:02,291 Atarlo. 1082 01:00:23,333 --> 01:00:25,375 Ha hecho lo correcto, señor. 1083 01:00:25,791 --> 01:00:27,791 ¡Ve adentro! Los patearé a todos tras las rejas. 1084 01:00:39,041 --> 01:00:40,041 Cuídate. 1085 01:00:49,291 --> 01:00:51,833 ¿Sigues usando ese uniforme, niña? 1086 01:00:51,833 --> 01:00:53,666 Pensamos que te educarías y nos ayudarías. 1087 01:00:53,708 --> 01:00:55,166 Pero nos apuñalaste por la espalda. 1088 01:01:03,791 --> 01:01:05,500 No ha comido nada desde la mañana. 1089 01:01:20,208 --> 01:01:21,208 Shiva! 1090 01:01:23,666 --> 01:01:25,625 Escuché que no comiste desde la mañana. 1091 01:01:33,125 --> 01:01:34,166 ¡Piérdase! 1092 01:01:34,166 --> 01:01:35,250 Leela! 1093 01:01:35,250 --> 01:01:37,458 ¡Cómo te atreves a golpear a una chica! 1094 01:01:37,833 --> 01:01:40,791 ¡Esto era lo último que esperaba de ti! 1095 01:01:40,791 --> 01:01:42,166 ¡¿A dónde vas?! ¡Deténgase! 1096 01:01:47,083 --> 01:01:51,083 ¡¿Cómo iba a saber que me pedirían que hiciera esto el primer día de trabajo?! 1097 01:01:52,291 --> 01:01:55,208 ¡Ninguno de ustedes entiende mi situación! 1098 01:02:04,583 --> 01:02:05,583 Annapa. 1099 01:02:07,833 --> 01:02:10,875 Si presenta una solicitud para el título de propiedad, las cosas se moverán rápido. 1100 01:02:10,916 --> 01:02:11,916 ¡Analfabetos! 1101 01:02:11,958 --> 01:02:12,958 naruto 1102 01:02:13,000 --> 01:02:14,750 Naru, sé rápido. 1103 01:02:15,458 --> 01:02:17,375 Ninguno de sus documentos está en su lugar. 1104 01:02:17,375 --> 01:02:19,125 Ha pasado un tiempo, debe haber acumulado polvo. 1105 01:02:19,125 --> 01:02:21,791 ¡A la mierda el polvo! No puedo leer una sola letra. 1106 01:02:21,833 --> 01:02:22,833 Maldita sea. 1107 01:02:23,750 --> 01:02:24,750 ¿Quién es Thukra? 1108 01:02:26,041 --> 01:02:27,583 Es mi padre. - ¿Qué? 1109 01:02:28,083 --> 01:02:29,541 ¿De quién es este documento? Es mio. 1110 01:02:29,875 --> 01:02:32,375 ¿Cómo se registraron sus documentos a nombre de su padre? 1111 01:02:32,375 --> 01:02:34,333 Nuestros dos padres tienen el mismo nombre: Thukra. 1112 01:02:35,416 --> 01:02:37,791 ¡Estos Thukras son un problema! 1113 01:02:37,833 --> 01:02:38,833 Aplica la huella de tu pulgar. 1114 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 ¿De quién es esta tarjeta de racionamiento? - ¡Es mio! Abu. 1115 01:02:41,541 --> 01:02:43,583 ¿Crees que estoy vendiendo arroz aquí? 1116 01:02:44,708 --> 01:02:46,083 ¡¿Que demonios?! 1117 01:02:46,625 --> 01:02:48,041 Dime si no estás vendiendo arroz. 1118 01:02:48,083 --> 01:02:49,125 ¿Por qué enojarse por eso? 1119 01:02:49,166 --> 01:02:50,541 ¿Qué? - La casa es hermosa. 1120 01:02:50,541 --> 01:02:52,208 Como si estuviera dando arroz de su propia cocina. 1121 01:02:52,250 --> 01:02:56,625 Quiero los documentos en su lugar o de lo contrario será difícil discutir en la corte. 1122 01:02:57,958 --> 01:02:59,291 ¿Qué es? 1123 01:03:03,791 --> 01:03:05,958 ¡¿Cómo te atreves a intervenir?! ¡Mestizo! 1124 01:03:17,083 --> 01:03:18,958 Oye hermano, para!! - ¡Imbécil! ¡Te mataré! 1125 01:03:18,958 --> 01:03:19,958 Bulla, no te metas. 1126 01:03:22,166 --> 01:03:24,791 ¡Mohan, métete en tus asuntos! 1127 01:03:29,625 --> 01:03:30,666 Shiva! - ¿Sí propietario? 1128 01:03:30,708 --> 01:03:31,875 Nada de que preocuparse. 1129 01:03:31,875 --> 01:03:33,458 ¡Él siempre está libre de tensión! 1130 01:03:33,750 --> 01:03:34,791 Esto es para ti. Disfrutar. 1131 01:03:34,791 --> 01:03:35,791 Por favor, toma la bebida. 1132 01:03:35,833 --> 01:03:36,875 Propietario, ¿y usted? 1133 01:03:36,875 --> 01:03:38,416 Voy a tener. Bebe por favor. - De acuerdo. 1134 01:03:38,416 --> 01:03:39,625 Por favor relajate. - De acuerdo. 1135 01:03:41,833 --> 01:03:45,041 No tome una cantidad increíble de alcohol solo porque es gratis. ¡Cuidado con la ingesta! 1136 01:03:48,708 --> 01:03:52,625 Me golpeó delante de todos, pero este propietario también lo apoya. 1137 01:03:53,000 --> 01:03:55,833 Exactamente. ¿Eres un perro rabioso para que te traten así? 1138 01:03:57,250 --> 01:03:58,250 Mohan. 1139 01:03:59,208 --> 01:04:00,791 Cada perro tiene su día. 1140 01:04:02,125 --> 01:04:03,250 Morderemos entonces. 1141 01:04:07,791 --> 01:04:09,333 Por favor continúa. Volveré pronto. 1142 01:04:09,375 --> 01:04:10,625 Señor, cacahuetes? 1143 01:04:14,875 --> 01:04:17,166 Espero que nuestra tierra esté a salvo. 1144 01:04:17,916 --> 01:04:19,791 ¿Por qué me solicitas? 1145 01:04:20,666 --> 01:04:23,333 Eres como nuestro casero, Shivanna. 1146 01:04:31,250 --> 01:04:33,916 ¿Dónde crees que está mi tierra? Está justo al lado del bosque. 1147 01:04:34,333 --> 01:04:37,708 Marcaron mi tierra como invasión. 1148 01:04:37,750 --> 01:04:38,750 ¿Después? 1149 01:04:38,791 --> 01:04:43,458 Luego me di cuenta de que no tenía los documentos correctos. 1150 01:04:43,458 --> 01:04:44,458 ¡Vaya! 1151 01:04:45,000 --> 01:04:46,041 ¿Ahora? 1152 01:04:46,083 --> 01:04:54,041 Un abogado llamado Subbarao está peleando el caso desde hace 12 años. 1153 01:04:55,583 --> 01:04:56,708 Algún día, podría ganar. 1154 01:04:56,750 --> 01:04:57,750 Shiva! 1155 01:04:57,958 --> 01:04:58,958 Sí, arrendador. 1156 01:04:58,958 --> 01:05:00,791 Necesitamos regar la plantación. ¿Nos vamos? 1157 01:05:00,791 --> 01:05:01,958 Bueno. 1158 01:05:07,333 --> 01:05:08,625 Ser rápido. - Shiva, toma esto. 1159 01:05:10,708 --> 01:05:11,750 Toma la luz del flash. 1160 01:05:11,791 --> 01:05:13,458 Cuidadoso. - Está bien Ammakka. 1161 01:05:13,708 --> 01:05:14,916 ¿Crees que se dieron cuenta? 1162 01:05:14,958 --> 01:05:16,416 Estaban todos en un zumbido, propietario. 1163 01:05:16,583 --> 01:05:18,625 Shiva, ¿qué pasó con ese partido tuyo? 1164 01:05:18,875 --> 01:05:20,375 La he visto en tu bicicleta a menudo. 1165 01:05:20,416 --> 01:05:21,541 ¿Que le paso a eso? 1166 01:05:21,958 --> 01:05:23,250 Íbamos fuerte. 1167 01:05:23,250 --> 01:05:25,666 Hasta que este oficial forestal nos lo arruinó. Terminamos. 1168 01:05:25,708 --> 01:05:27,625 ¿Puede sacarla del trabajo, arrendador? 1169 01:05:27,666 --> 01:05:29,166 ¿Qué puede hacer la pobre chica? 1170 01:05:29,166 --> 01:05:30,958 Ella solo siguió las órdenes del DRFO. 1171 01:05:31,000 --> 01:05:32,541 ¿Puedes sacarlo de su puesto? 1172 01:05:32,875 --> 01:05:35,000 No es tan fácil Shiva. 1173 01:05:35,833 --> 01:05:38,291 Si no está cumpliendo con su deber, podemos intentarlo. 1174 01:05:38,333 --> 01:05:39,416 ¿Es tan? 1175 01:05:39,541 --> 01:05:41,583 Entonces asegurémonos de que no cumpla con su deber. 1176 01:05:41,708 --> 01:05:43,458 Además, te tenemos con nosotros. 1177 01:05:44,291 --> 01:05:45,666 ¡Eres un tipo inteligente, Shiva! 1178 01:05:46,000 --> 01:05:48,333 ¡Obtienes las cosas al instante! 1179 01:05:52,875 --> 01:05:54,958 La señal está aquí. - Cuidado, mi señor. 1180 01:06:03,125 --> 01:06:04,166 Ven rápido señora. 1181 01:06:48,291 --> 01:06:49,375 ¿Qué sucedió? 1182 01:06:49,375 --> 01:06:51,375 ¿Qué pasó, Shiva? - Vi algo allí. ¡Correr! 1183 01:06:52,750 --> 01:06:54,666 ¿Qué sucedió? Dime que es eso. 1184 01:06:54,708 --> 01:06:56,583 ¡Sostén la antorcha, idiota! No puedo ver nada. 1185 01:06:56,583 --> 01:06:59,500 ¡Toma esto! ¡Puedes devolverlo si logramos salir de aquí con vida! 1186 01:06:59,500 --> 01:07:01,458 Tenía prisa porque su esposo regresaría. 1187 01:07:01,583 --> 01:07:03,083 Shiva! ¡Yo voy! ¡Tú también vete a casa! 1188 01:07:03,083 --> 01:07:04,875 Shiva! ¡Deténgase! 1189 01:07:19,750 --> 01:07:22,166 ¿Cuándo te darás cuenta de que no debes vagar por el bosque a esas horas? 1190 01:07:22,166 --> 01:07:24,666 Esto es lo que obtienes por meterte en aventuras sin valor. 1191 01:07:24,916 --> 01:07:26,250 No empieces. 1192 01:07:26,250 --> 01:07:27,458 Que se recupere. 1193 01:07:30,375 --> 01:07:32,250 Te aconsejo porque eres más joven para mí. 1194 01:07:32,250 --> 01:07:35,125 A tu edad, tu padre visitaba un par de pueblos para realizar Kola. 1195 01:07:35,166 --> 01:07:36,750 ¿Por qué no lo entiendes? 1196 01:07:36,750 --> 01:07:37,791 ¿Por qué lo conseguirá? 1197 01:07:37,833 --> 01:07:40,875 Si está ocupado con estos derrochadores, ¿cómo tendrá tiempo para otra cosa? 1198 01:07:40,916 --> 01:07:43,250 ¿Por qué culparnos por nada? ¿Lo cegamos? 1199 01:07:43,416 --> 01:07:44,833 Te voy a pegar. ¡Callarse la boca! 1200 01:07:45,083 --> 01:07:46,875 ¿Por qué seguir culpándonos de todo? 1201 01:07:47,041 --> 01:07:48,166 Vamos a salir. 1202 01:07:49,208 --> 01:07:50,625 Esperaremos afuera. Cuídate. 1203 01:07:51,791 --> 01:07:53,500 Si tienes algo que decir, dímelo. 1204 01:07:53,541 --> 01:07:54,666 ¿Por qué culpar a los demás? 1205 01:07:55,208 --> 01:07:56,583 Seguro que te enojas por todo. 1206 01:07:56,625 --> 01:07:59,583 Suficiente por ahora. No lo saquemos de proporción. 1207 01:08:03,291 --> 01:08:06,166 Hermano, reza al Semidiós antes de partir. 1208 01:08:06,416 --> 01:08:08,000 Las cosas buenas vendrán a tu manera. - De acuerdo. 1209 01:08:11,750 --> 01:08:13,833 ¡Pobre de mí! aquí viene el oficial forestal. 1210 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 ¡Maldito sinvergüenza! 1211 01:08:15,583 --> 01:08:18,125 Rellenar las trincheras marcadas, no hace suyo el bosque. 1212 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 Esperemos y observemos. 1213 01:08:24,666 --> 01:08:25,708 ¡Auge! 1214 01:08:26,958 --> 01:08:28,083 Trabajando bien, ¿verdad? 1215 01:08:28,833 --> 01:08:30,666 Rampa, repara tu arma. 1216 01:08:30,708 --> 01:08:32,416 Es hora de entrenar. 1217 01:08:33,333 --> 01:08:35,041 A diferencia de otros, no pierdo mis objetivos. 1218 01:08:36,458 --> 01:08:37,458 Continuar. 1219 01:09:00,916 --> 01:09:04,208 ♪ La naturaleza de Siruras está por todas partes ♪ 1220 01:09:04,416 --> 01:09:08,083 ♪ El pavo real que vimos ha extendido sus plumas ♪ 1221 01:09:15,125 --> 01:09:18,208 ♪ En el lago de Bulpadi, llegó un bote. ♪ 1222 01:09:18,708 --> 01:09:21,750 ♪ Sobre el cual había saltado un pez. ♪ 1223 01:09:29,333 --> 01:09:32,416 ♪ En el lago de Bulpadi, llegó un bote. ♪ 1224 01:09:32,916 --> 01:09:36,000 ♪ Sobre lo cual vino un pez y saltó. ♪ 1225 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Retransmisión de las noticias de hoy. 1226 01:09:39,166 --> 01:09:44,041 Forest Brigand Veerappan que secuestró a funcionarios forestales en el bosque Satyamangala 1227 01:09:44,458 --> 01:09:47,666 ha advertido de cortarles la cabeza a los funcionarios si no se cumplen sus exigencias. 1228 01:09:47,708 --> 01:09:50,000 ¡Maldita sea! Mira lo malvado que es el mundo. 1229 01:09:50,041 --> 01:09:51,833 Nadie es tan inocente como nosotros. - Tienes razón. 1230 01:09:51,958 --> 01:09:53,916 Hermano, dale al señor un vaso de té. Invito yo. 1231 01:09:54,750 --> 01:09:57,666 Asegúrate de que las fuerzas del mal estén confinadas dentro de las fronteras de Guliga. 1232 01:09:57,791 --> 01:10:01,375 ♪ Un tigre acecha al borde de la colina ♪ 1233 01:10:01,375 --> 01:10:03,583 Dijiste que conoces bien esta región y pediste que te publicaran aquí. 1234 01:10:03,625 --> 01:10:05,291 Al igual que los árboles, tu reputación también está en juego. 1235 01:10:05,291 --> 01:10:08,458 ♪ El rey tigre herido está gruñendo ♪ - ¿No ves el jabalí? 1236 01:10:08,500 --> 01:10:12,000 ♪ ¿Debería ser atado o cazado? ♪ 1237 01:10:13,083 --> 01:10:14,750 ¡Parece que la caza también está en marcha! 1238 01:10:15,458 --> 01:10:18,791 ♪ No es un tigre salvaje Es un gatito ♪ 1239 01:10:19,125 --> 01:10:22,333 ♪ Busca los pasos del ladrón y encuentra su rastro ♪ 1240 01:10:22,625 --> 01:10:26,125 ♪ Mira los ojos brillantes en la oscuridad. ♪ 1241 01:10:26,958 --> 01:10:28,625 Parece que atrapaste uno más grande esta vez. 1242 01:10:28,666 --> 01:10:30,083 Sí, arrendador. Es fácilmente 70 kilos. 1243 01:10:31,833 --> 01:10:35,125 Ustedes son novatos. Solía ​​cazar de niño. 1244 01:10:35,166 --> 01:10:37,333 ¡Vaya! No parece un cazador, ¿verdad? 1245 01:10:37,750 --> 01:10:39,458 ¡Toma esto! Te puedes ir. 1246 01:10:39,833 --> 01:10:42,083 Me despediré, propietario. - Claro, Thimappa. 1247 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 ¿Estás vengando el pasado? 1248 01:10:45,708 --> 01:10:48,375 Eres nuestro oficial forestal, ¿por qué buscaríamos venganza de ti? 1249 01:10:48,416 --> 01:10:50,583 Si alguna vez te encuentro molestando al departamento otra vez, 1250 01:10:50,625 --> 01:10:52,791 ...Te llevaré a dar una vuelta en la silla de interrogatorios. 1251 01:10:52,833 --> 01:10:54,291 ¿Una vuelta? Tengo que dar ese paseo, ¿eh? 1252 01:10:54,333 --> 01:10:55,625 Nos uniremos a ti también. 1253 01:10:56,375 --> 01:10:58,875 Tus animales salvajes destruyen nuestros cultivos. ¿Qué debemos hacer entonces? 1254 01:10:58,875 --> 01:11:00,833 Solo dispara. - ¡Al menos conseguiremos carne! 1255 01:11:00,875 --> 01:11:02,166 Shiva, no digas esas cosas. 1256 01:11:02,208 --> 01:11:04,416 Tenemos un registro de la cantidad de animales en el bosque. 1257 01:11:05,375 --> 01:11:07,708 Es mejor que vigiles el número de cazadores que hay entre vosotros. 1258 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 Si algo sale mal, obtendremos una cuenta de ello. 1259 01:11:11,541 --> 01:11:15,208 Si no hay permiso para cazar, ¿se otorgó la licencia para disparar en Deepavali? 1260 01:11:15,250 --> 01:11:17,333 Ven, hablemos. ¿Por qué estás huyendo? 1261 01:11:18,208 --> 01:11:20,583 Raghu Anna, ¿un nuevo puesto de control? - Sí. 1262 01:11:20,583 --> 01:11:23,583 Recientemente ha habido un aumento en los robos. - Tiene sentido. 1263 01:11:23,583 --> 01:11:25,375 Buen trabajo. ¡Nos vemos! 1264 01:11:25,416 --> 01:11:26,541 Bueno. 1265 01:11:27,333 --> 01:11:30,500 ♪ Una serpiente está durmiendo en su madriguera ♪ 1266 01:11:30,958 --> 01:11:34,291 ♪ ¿Deberíamos asustarlo con un palo o darle leche? ♪ 1267 01:11:34,333 --> 01:11:37,666 ♪ El rey tigre herido está gruñendo ♪ 1268 01:11:37,833 --> 01:11:41,333 ♪ ¿Debería ser atado o cazado? ♪ 1269 01:11:41,375 --> 01:11:44,666 ♪ Ese rey genio se ha acurrucado en un pozo cavado por él mismo ♪ 1270 01:11:44,833 --> 01:11:48,500 ♪ Parece que yace escondido y está conspirando duro ♪ 1271 01:11:50,291 --> 01:11:53,416 ♪ La naturaleza de Siruras está por todas partes ♪ 1272 01:11:53,416 --> 01:11:56,500 ♪ El pavo real que vimos ha extendido sus plumas ♪ 1273 01:12:00,958 --> 01:12:01,958 ¿Que es eso? 1274 01:12:02,375 --> 01:12:05,750 Mi esposa dijo que estas hojas ayudan a evitar la caída del cabello. 1275 01:12:05,791 --> 01:12:07,708 Tomaré esto y dejaré el pueblo. 1276 01:12:07,750 --> 01:12:10,333 ¿Crees que este bosque es tu propiedad ancestral? 1277 01:12:15,291 --> 01:12:17,875 Me han insultado suficientes veces. 1278 01:12:18,875 --> 01:12:20,291 Esta vez... 1279 01:12:20,833 --> 01:12:22,416 No se lo diré a nadie. 1280 01:12:24,875 --> 01:12:28,333 No estoy mintiendo. Prueba esto una vez. 1281 01:12:28,375 --> 01:12:29,416 Recuperarás tu cabello. 1282 01:12:33,375 --> 01:12:35,250 ¿Es suficiente? - No quiero ninguna, señor. 1283 01:12:35,458 --> 01:12:37,000 Tenerlo. Está bien. 1284 01:12:37,916 --> 01:12:38,958 No lo dudes. 1285 01:12:46,875 --> 01:12:48,708 Señor, no había suficiente agua. - ¿Suficiente? 1286 01:12:48,916 --> 01:12:50,083 No hubo ninguno. 1287 01:12:52,583 --> 01:12:55,000 Señor, necesito un favor de usted. 1288 01:12:55,125 --> 01:12:56,208 ¿Una clavija más? 1289 01:12:56,208 --> 01:12:57,375 Eso no es lo que quise decir. 1290 01:12:57,958 --> 01:13:01,208 Estoy harto de pedirle al Propietario mi pago. 1291 01:13:01,333 --> 01:13:04,541 Si tan solo la licitación de la madera pudiera asignarse directamente a mí... 1292 01:13:05,291 --> 01:13:06,916 No tienes que hacerlo por caridad. 1293 01:13:07,500 --> 01:13:09,708 Yo también tengo algo para ti. - ¿Qué? 1294 01:13:09,833 --> 01:13:11,791 Te ayudaré a capturar a Shiva y sus compañeros. 1295 01:13:17,416 --> 01:13:21,083 Gurnal, ¿qué decía Sundar sobre hacer el bien a la aldea? 1296 01:13:21,083 --> 01:13:22,875 Quiere venganza porque el oficial lo golpeó. 1297 01:13:22,916 --> 01:13:24,333 Tiene mal genio. 1298 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 ¡Qué árbol más grande! 1299 01:13:27,041 --> 01:13:29,041 ¿Te atraparon talando un árbol así? 1300 01:13:29,083 --> 01:13:31,708 Era un poco más pequeño que esto. 1301 01:13:31,708 --> 01:13:33,083 No es de extrañar que te hayan golpeado. 1302 01:13:33,125 --> 01:13:35,541 No lo termines todo. ¡Guarda algo para mí también! 1303 01:13:36,083 --> 01:13:37,916 Lo haremos. Continúas cortando el árbol. 1304 01:13:38,291 --> 01:13:39,958 ¡Qué aguacero señor! 1305 01:13:41,583 --> 01:13:43,333 Señor, por favor, vaya despacio. 1306 01:13:43,833 --> 01:13:45,041 ¡Un bache! 1307 01:13:46,375 --> 01:13:47,541 Señor, ¿conduzco? 1308 01:13:47,583 --> 01:13:49,625 Murali, vamos despacio. 1309 01:13:50,708 --> 01:13:51,750 Señor Murali... 1310 01:13:51,750 --> 01:13:53,583 No te preocupes. Ellos estarán ahí. 1311 01:13:53,625 --> 01:13:56,500 Espero que la información sea correcta. - Absolutamente señor. 1312 01:13:56,833 --> 01:14:00,833 Esos idiotas han ganado mucho peso en la cabeza al matar y comer a todos los animales del bosque. 1313 01:14:01,125 --> 01:14:03,375 Que prueben la comida en la cárcel. ¡Eso debería enseñarles! 1314 01:14:04,083 --> 01:14:05,416 Bula. - ¿Sí? 1315 01:14:05,875 --> 01:14:08,500 Estoy seguro de que ese perro rabioso perderá su trabajo por culpa de este árbol. 1316 01:14:08,500 --> 01:14:11,708 ¿Qué pasa si no lo hace? - Hagamos algo más grande. 1317 01:14:12,416 --> 01:14:13,750 piel de tigre. Guepardo. 1318 01:14:13,916 --> 01:14:15,666 ¿Tenemos elefantes aquí? - No. 1319 01:14:16,125 --> 01:14:17,750 Si es así, podríamos haber ido por el colmillo. 1320 01:14:22,291 --> 01:14:23,375 [SEÑALES DE ADVERTENCIA] 1321 01:14:25,458 --> 01:14:26,625 Creo que es un ruiseñor. 1322 01:14:26,625 --> 01:14:28,500 Ruiseñor mi pie! Vamos. 1323 01:14:29,916 --> 01:14:31,250 ¡Apaga el fuego! 1324 01:14:38,416 --> 01:14:39,708 ¡Adónde vas Shiva! 1325 01:14:39,750 --> 01:14:40,958 La sierra está en el árbol. 1326 01:14:52,708 --> 01:14:53,791 ¿Qué es ese sonido? 1327 01:14:53,791 --> 01:14:55,791 Oigo algo cerca. 1328 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 Parece que murieron allí mismo. 1329 01:15:08,083 --> 01:15:10,666 ¿Ustedes cortaron el árbol para matarlo? 1330 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 ¡Dios! ¡Salvanos! 1331 01:15:29,500 --> 01:15:31,250 ¡Lo arruinaste mucho, Shiva! 1332 01:15:31,291 --> 01:15:32,541 ¿Lo has perdido? 1333 01:15:32,541 --> 01:15:34,625 No fue intencional. - ¿Quién te creerá? 1334 01:15:34,666 --> 01:15:37,500 ¡Todos sabían de tu enemistad con el primer oficial! 1335 01:15:37,541 --> 01:15:39,208 ¡Esto será considerado como un caso de asesinato! 1336 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 ¿Qué podemos hacer ahora? 1337 01:15:43,833 --> 01:15:45,166 Yo manejaré esto. 1338 01:15:45,208 --> 01:15:46,875 Conoces bien el bosque, Shiva. 1339 01:15:47,250 --> 01:15:50,208 Escapar por un tiempo. 1340 01:15:56,166 --> 01:15:57,500 Les di la señal. 1341 01:15:57,541 --> 01:15:59,166 Pensé que me seguirían. 1342 01:16:00,750 --> 01:16:01,750 ¿Dónde está Shiva? 1343 01:16:04,875 --> 01:16:06,000 No hay nadie aquí. 1344 01:16:06,041 --> 01:16:08,125 ¿Han dejado algo atrás? - No. 1345 01:16:08,833 --> 01:16:09,916 Entonces bájate. 1346 01:16:11,833 --> 01:16:14,250 Por nuestra culpa, las personas en el jeep perdieron la vida. 1347 01:16:14,666 --> 01:16:15,666 Sí. 1348 01:16:15,708 --> 01:16:17,541 Intentamos ser demasiado inteligentes. 1349 01:16:18,541 --> 01:16:21,333 Si nos atrapan, estaremos tras las rejas. 1350 01:16:21,375 --> 01:16:22,458 Váyanse. 1351 01:16:23,166 --> 01:16:25,250 Me rendiré citando que fue mi culpa. 1352 01:16:26,250 --> 01:16:27,250 Shiva! 1353 01:16:28,000 --> 01:16:29,166 Bastardo! 1354 01:16:29,583 --> 01:16:32,375 En lugar de planear qué hacer a continuación, ¡todos están preocupados por los muertos! 1355 01:17:48,125 --> 01:17:50,000 Si te acercas a mí, te mataré. 1356 01:17:50,041 --> 01:17:51,708 ¡Soy un guerrero feroz! 1357 01:17:52,416 --> 01:17:54,041 ¡¿Otra pesadilla?! 1358 01:17:54,041 --> 01:17:55,166 ¡Que demonios! 1359 01:17:57,791 --> 01:17:59,541 No te preocupes. Todo estará bien. 1360 01:17:59,833 --> 01:18:01,875 Sacrifica una gallina a Guliga y todo estará bien. 1361 01:18:01,916 --> 01:18:04,250 ¿Guliga es tan poderosa? - Por supuesto. 1362 01:18:04,291 --> 01:18:05,958 Guliga es quien protege nuestras fronteras. 1363 01:18:14,750 --> 01:18:15,916 ¿Qué diablos, tío? 1364 01:18:16,208 --> 01:18:17,500 ¡Ni un solo humano a la vista! 1365 01:18:17,500 --> 01:18:18,541 Solo policías. 1366 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 Parece que están buscando a alguien. 1367 01:18:26,500 --> 01:18:28,208 Shiva! Es por allá. 1368 01:18:28,250 --> 01:18:29,250 Bueno. 1369 01:18:32,458 --> 01:18:34,500 ¡No funciona! Mierda! 1370 01:18:36,291 --> 01:18:37,500 Propietario, soy yo Shiva. 1371 01:18:43,333 --> 01:18:45,375 Afortunadamente, todos en el jeep sobrevivieron. 1372 01:18:45,416 --> 01:18:46,541 ¡Estamos salvados! 1373 01:18:46,583 --> 01:18:49,083 Tenemos que permanecer escondidos en el bosque hasta nuevo aviso del Propietario. 1374 01:18:49,125 --> 01:18:50,541 Iré rápidamente a ver a mi madre. 1375 01:18:50,541 --> 01:18:51,916 La policía está cerca, Shiva. 1376 01:18:51,958 --> 01:18:53,083 Si vienen, da una señal. 1377 01:18:53,125 --> 01:18:54,291 ¿A quien? ¿A la policía o a ti? 1378 01:18:54,291 --> 01:18:56,375 ¡Señale a su abuelo muerto! - Vete a casa. Consigue algo de pólvora, bombas. 1379 01:18:56,375 --> 01:18:57,625 Lo necesitaremos para cazar. 1380 01:18:57,625 --> 01:18:59,583 Bulla, toma algunos comestibles de la tienda de Padma. 1381 01:18:59,666 --> 01:19:01,833 Te veré pronto. - Rampa ven conmigo. 1382 01:19:02,375 --> 01:19:03,625 Entra y coge todo. 1383 01:19:05,458 --> 01:19:06,458 Shiva?! 1384 01:19:06,791 --> 01:19:07,791 Shiva! 1385 01:19:08,000 --> 01:19:09,333 He terminado con esta gente. 1386 01:19:09,666 --> 01:19:11,708 Me iré de la ciudad de inmediato. 1387 01:19:24,708 --> 01:19:26,125 ¿No hay curry de pescado hoy? Eso es suficiente. 1388 01:19:26,375 --> 01:19:28,541 Por los pecados que has cometido, me muero de hambre aquí. 1389 01:19:28,583 --> 01:19:29,750 ¡Él quiere curry de pescado! 1390 01:19:29,791 --> 01:19:31,083 No puedo tragar nada sin curry de pescado. 1391 01:19:31,083 --> 01:19:32,250 Hazlo la próxima vez que venga. 1392 01:19:32,291 --> 01:19:33,833 ¿Vas a volver otra vez? 1393 01:19:33,875 --> 01:19:35,000 Volveré pronto madre. 1394 01:19:35,250 --> 01:19:36,500 No es como si me uniera al ejército. 1395 01:19:39,833 --> 01:19:40,833 Dame un refresco. 1396 01:19:41,666 --> 01:19:42,666 Aquí. 1397 01:19:44,833 --> 01:19:46,416 ¿No tienes cambio amigo? 1398 01:19:50,958 --> 01:19:52,708 ¡Qué oportunidad a esta hora! 1399 01:19:55,416 --> 01:19:56,416 ¿Un policía? 1400 01:19:57,125 --> 01:19:58,791 Si me escapo ahora, ¿vendrás a por mí? 1401 01:19:59,333 --> 01:20:00,333 ¡Chanchala! 1402 01:20:00,875 --> 01:20:02,333 ¡Alto ahí! 1403 01:20:03,375 --> 01:20:04,875 Sheela, estoy aquí. 1404 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 Tómense su tiempo y disfruten su comida. 1405 01:20:09,666 --> 01:20:11,250 Esperaré justo afuera. 1406 01:20:11,333 --> 01:20:12,708 Por favor, cena y vete. 1407 01:20:13,083 --> 01:20:15,375 No me hagas correr. No puedo correr más rápido. 1408 01:20:15,875 --> 01:20:16,958 Shiva! 1409 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 ¡Míralo comer! 1410 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 Los policías están aquí. ¡Correr! 1411 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 Madre, haz curry de pescado. ¡No sé cuándo volveré! 1412 01:20:23,208 --> 01:20:24,500 Cubrirlo desde el otro lado. 1413 01:20:27,666 --> 01:20:29,291 ¡Corran muchachos! 1414 01:20:29,500 --> 01:20:31,750 ¡Les daré una lección a esos sinvergüenzas! 1415 01:20:31,791 --> 01:20:32,875 ¡Hola Abu! 1416 01:20:34,375 --> 01:20:35,500 ¿Por qué lo tiraste? 1417 01:20:35,500 --> 01:20:37,291 ¡Si lo enciendo y no lo tiro, explotará en mi mano! 1418 01:20:37,333 --> 01:20:38,791 Vas a hacer que nos maten. ¡Correr! 1419 01:20:40,083 --> 01:20:42,208 ¡Esto es lo que pasa cuando llegas borracho al trabajo! 1420 01:20:42,208 --> 01:20:43,333 ¿Estas loco? 1421 01:20:44,208 --> 01:20:46,500 Señor, no chocamos con el árbol. 1422 01:20:46,625 --> 01:20:48,208 El árbol cayó sobre nosotros. 1423 01:20:48,333 --> 01:20:50,041 Ni siquiera nos dimos cuenta de lo que pasó. 1424 01:20:50,083 --> 01:20:51,083 ¡Callarse la boca! 1425 01:20:51,083 --> 01:20:53,666 Será mejor que te mantengas alejado de personas como él y te concentres en el trabajo. 1426 01:20:56,500 --> 01:20:57,916 Todo esto es obra de Shiva. 1427 01:20:57,916 --> 01:20:59,208 Esto fue intencional. 1428 01:21:00,375 --> 01:21:03,250 Ravi, presenta todos los casos posibles sobre él. 1429 01:21:03,791 --> 01:21:05,125 Nunca debería ver la luz del día. 1430 01:21:29,166 --> 01:21:30,166 ¿También lo escuchas? 1431 01:21:33,625 --> 01:21:34,625 Sí. 1432 01:21:36,916 --> 01:21:38,166 ¡Levántate hombre! 1433 01:21:40,208 --> 01:21:41,208 ¡Hola policías! 1434 01:21:41,208 --> 01:21:42,625 ¡Es una redada! ¡Correr! 1435 01:21:42,666 --> 01:21:44,208 ¡Hola, Rampanna! 1436 01:21:48,791 --> 01:21:50,791 ¡Leela, el aroma es genial! 1437 01:21:51,750 --> 01:21:54,166 ¿Eres tonto? ¿Por qué trajiste a un extraño aquí? 1438 01:21:54,166 --> 01:21:58,000 Mira estos mestizos callejeros acaparando a un extraño. 1439 01:21:58,208 --> 01:21:59,291 ¡No se lo coman idiotas! 1440 01:22:03,500 --> 01:22:05,541 Deberías tener suerte de comer esa comida. 1441 01:22:05,583 --> 01:22:08,291 ¡Tonterías! Mi madre cocina mejor. 1442 01:22:08,333 --> 01:22:09,333 Shiva! 1443 01:22:12,083 --> 01:22:13,416 ¡Qué montón de cobardes! 1444 01:22:13,875 --> 01:22:16,041 Corrí por mi vida y ninguno de ustedes me siguió. 1445 01:22:16,041 --> 01:22:17,541 Te llamamos muchas veces. 1446 01:22:17,583 --> 01:22:19,375 Pero estabas demasiado asustado para escucharnos. 1447 01:22:19,625 --> 01:22:21,750 Leela, ¿has venido sola? 1448 01:22:21,791 --> 01:22:24,125 La próxima vez que vengas, deja tus tobilleras en casa. 1449 01:22:24,666 --> 01:22:26,458 ¿Todos terminaron de comer? 1450 01:22:26,500 --> 01:22:27,500 yo no 1451 01:22:28,291 --> 01:22:29,916 Un hombre debe ser terco. - ¡Correcto! 1452 01:22:29,916 --> 01:22:30,916 Sigues con eso. 1453 01:22:30,958 --> 01:22:32,625 Bulla, espero que me hayas dejado algo. 1454 01:22:32,666 --> 01:22:33,750 Tenerlo. 1455 01:22:33,750 --> 01:22:35,541 Está bien ser terco. ¡No arrogante! 1456 01:22:36,541 --> 01:22:38,000 ¿Terminaste de servir? llévatela. 1457 01:22:38,375 --> 01:22:39,750 ¡De lo contrario, la mataré a golpes! 1458 01:22:39,750 --> 01:22:41,958 ¡Por supuesto! Matar gente es todo lo que sabes. 1459 01:22:41,958 --> 01:22:44,708 Como si el incidente del árbol no fuera suficiente, ¡le has tirado bombas a la policía! 1460 01:22:44,750 --> 01:22:46,625 Te están buscando por todo el pueblo. 1461 01:22:46,666 --> 01:22:48,583 En poco tiempo, llegarán aquí. 1462 01:22:48,833 --> 01:22:50,125 ¡Sólo vete al infierno! 1463 01:22:50,375 --> 01:22:52,041 ¡Basta de comer! ¡Devolvérsela! 1464 01:22:52,333 --> 01:22:53,583 Lacchu, ven. 1465 01:22:54,333 --> 01:22:56,208 Quedaba un gran trozo de pescado. 1466 01:22:56,833 --> 01:22:59,458 Ella es la que cercó su propio pueblo el día 1 de su trabajo. 1467 01:22:59,458 --> 01:23:01,958 No confío en que ella estuviera aquí solo para darnos comida. 1468 01:23:09,666 --> 01:23:10,666 ¡Hola, Shiva! 1469 01:23:11,958 --> 01:23:13,708 ¡Se fue con mi arma! 1470 01:23:24,125 --> 01:23:26,541 Puede entrar, en lugar de sentarse como un guardia afuera. 1471 01:23:35,000 --> 01:23:36,875 No les tiramos el árbol a propósito. 1472 01:23:36,916 --> 01:23:38,000 Fue un accidente. 1473 01:23:38,583 --> 01:23:40,333 ¿Crees que hice las cosas intencionalmente? 1474 01:23:40,333 --> 01:23:44,458 Aunque yo no tuve la culpa en el caso de usurpación, ustedes me trataron como a un perro. 1475 01:23:44,500 --> 01:23:46,500 ¿Quieres un trabajo que vaya en contra de tu propia gente? 1476 01:23:46,500 --> 01:23:47,666 Está bien, me retiro. 1477 01:23:48,041 --> 01:23:50,833 Todos mis esfuerzos para conseguir el trabajo serán en vano. 1478 01:23:51,375 --> 01:23:53,875 Si te hace feliz, lo dejaré. 1479 01:24:04,416 --> 01:24:05,416 Lo siento. 1480 01:24:05,750 --> 01:24:07,083 No hay necesidad de poner un acto. 1481 01:24:07,708 --> 01:24:09,125 ¿No ves que me estoy disculpando? 1482 01:24:09,166 --> 01:24:10,708 Al diablo con tu disculpa. 1483 01:24:12,583 --> 01:24:14,250 ¿Actuando inteligentemente cuando digo lo siento? 1484 01:24:14,291 --> 01:24:15,291 Sin Shiva. 1485 01:24:15,541 --> 01:24:16,541 ¿Qué? 1486 01:24:16,958 --> 01:24:17,958 No, Shiva. 1487 01:24:20,166 --> 01:24:21,166 ¿Qué no quieres? 1488 01:24:28,708 --> 01:24:29,791 Apestas a beedis. 1489 01:24:30,333 --> 01:24:31,333 no me molesta 1490 01:24:33,791 --> 01:24:35,791 Recuérdame que le ofrezca una gallina a Guliga. 1491 01:24:35,833 --> 01:24:36,833 Bien. 1492 01:24:44,041 --> 01:24:46,333 ¡Hola Leela! ¿Por qué no cerraste la puerta? 1493 01:24:46,375 --> 01:24:47,916 ¿Qué pasa si algo peligroso entra en casa? 1494 01:24:51,375 --> 01:24:53,083 Shivanna? - ¿Mmm? 1495 01:24:54,458 --> 01:24:55,625 ¿Donde estuviste todo este tiempo? 1496 01:24:55,666 --> 01:24:56,666 yo estaba en el bosque 1497 01:24:56,875 --> 01:24:59,083 Tenía ganas de verlos a todos. Entonces, vine. 1498 01:24:59,625 --> 01:25:03,166 Shivanna, en nuestra casa solo usamos coco rallado para cocinar. 1499 01:25:03,166 --> 01:25:04,500 No la concha. 1500 01:25:08,375 --> 01:25:09,416 ¿Has comido? 1501 01:25:10,541 --> 01:25:11,541 ¿Debemos? 1502 01:25:12,583 --> 01:25:13,583 Venir. 1503 01:25:14,416 --> 01:25:15,541 ¿Vamos a comer? 1504 01:25:17,041 --> 01:25:19,375 La cena fue buena. - No sé quién consiguió el pescado. 1505 01:25:19,416 --> 01:25:20,791 ¿Cómo está mi marido? 1506 01:25:21,375 --> 01:25:22,375 Él está bien. 1507 01:25:22,750 --> 01:25:24,958 Deberías haberlo traído también. 1508 01:25:25,833 --> 01:25:27,708 Él no sabía que yo venía. 1509 01:25:31,041 --> 01:25:32,333 Shivanna, ¿ya te vas? 1510 01:25:38,000 --> 01:25:40,583 Sí. Estaré en Kailasa por algún tiempo. 1511 01:25:40,583 --> 01:25:42,708 Entren. Tengan su cena, niños. 1512 01:25:56,708 --> 01:25:58,083 ¿Quién te dijo que vinieras aquí? 1513 01:25:58,333 --> 01:25:59,958 Podrías haberte ido sin decir una palabra. 1514 01:26:00,375 --> 01:26:02,541 ¿A quién intentabas informar sobre Kailasa? 1515 01:26:04,958 --> 01:26:05,958 te estaba diciendo 1516 01:26:10,041 --> 01:26:11,875 ¿Qué estás pensando, Shiva? 1517 01:26:12,375 --> 01:26:13,541 me rendiré 1518 01:26:14,583 --> 01:26:15,583 No Shiva. 1519 01:26:16,333 --> 01:26:22,041 En una situación como esta, presentarán casos al azar y se asegurarán de que nunca salgas de la cárcel. 1520 01:26:26,583 --> 01:26:27,583 Eso está bien. 1521 01:26:28,416 --> 01:26:29,958 Ninguno de ustedes debería sufrir por mi culpa. 1522 01:26:30,666 --> 01:26:31,666 Veamos qué pasa. 1523 01:26:31,666 --> 01:26:32,750 Shiva! 1524 01:26:39,125 --> 01:26:40,500 ya amanece. Salir ahora. 1525 01:26:41,291 --> 01:26:42,291 Vamos. 1526 01:26:49,125 --> 01:26:50,125 ¡Hola! ¡Buenos dias! 1527 01:26:52,791 --> 01:26:54,583 ¡Shiva y Leela en Kailasa! 1528 01:26:55,208 --> 01:26:56,583 Había subido hace un rato. 1529 01:26:57,500 --> 01:27:00,208 Pero no quería molestar ya que estabas dormido. 1530 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 El entusiasmo que tenías mientras subías, ¡parece faltar mientras bajas! 1531 01:27:08,583 --> 01:27:09,583 ¡Fuera contigo! 1532 01:27:13,250 --> 01:27:16,375 El Gobierno paga tu sueldo, pero tú le estás sirviendo, ¿eh? 1533 01:27:17,833 --> 01:27:18,833 Te vas. 1534 01:27:20,166 --> 01:27:21,541 ¿No lo entiendes? ¡Vamos! 1535 01:27:23,958 --> 01:27:25,250 Me encargaré de estos imbéciles. 1536 01:27:28,333 --> 01:27:30,375 ¿Por qué te entrometes cuando estamos hablando? 1537 01:27:30,416 --> 01:27:31,625 ¡Muevase a un lado! 1538 01:27:41,541 --> 01:27:44,958 Seguro que no podemos premiarte por tu cooperación. 1539 01:27:45,375 --> 01:27:46,458 Pero puedo suspenderte. 1540 01:27:47,791 --> 01:27:48,791 ¿No es Shiva? 1541 01:27:49,875 --> 01:27:50,916 ¿Está cargado? - Sí. 1542 01:27:52,250 --> 01:27:54,250 Tienes que servir a Shiva en su Kailasa. 1543 01:27:55,416 --> 01:27:58,208 También tiene que cuidar al arrendador que le consiguió el trabajo. 1544 01:27:59,166 --> 01:28:00,625 ¡Señor! - Pobre chica. Debe estar cansado. 1545 01:28:01,166 --> 01:28:03,458 Descanso durante unos 15 días. ¿De acuerdo? 1546 01:28:04,750 --> 01:28:06,208 ¿Sostendrás una antorcha para esto también? 1547 01:28:06,958 --> 01:28:09,041 Es el arma de Shiva. ¡Está cargado, señor! 1548 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 ¡Presentarse! 1549 01:28:13,333 --> 01:28:14,333 Venir. 1550 01:28:21,958 --> 01:28:23,000 ¡Señor! 1551 01:28:24,625 --> 01:28:26,125 Muevase a un lado. 1552 01:28:29,375 --> 01:28:30,958 ¿Dónde lo llevas? 1553 01:28:32,875 --> 01:28:33,875 Dije que te hicieras a un lado. 1554 01:28:38,583 --> 01:28:43,708 [CONMOCIÓN INDISTINTA] 1555 01:29:04,208 --> 01:29:05,875 Shiva, ¿qué le pasó a tu cara? 1556 01:29:05,916 --> 01:29:07,291 Olvídalo. ¿Cómo te atraparon? 1557 01:29:07,333 --> 01:29:10,291 Este idiota fue por una chica pero volvió con la policía. 1558 01:29:10,291 --> 01:29:11,333 ¡Imbécil! 1559 01:29:11,791 --> 01:29:13,583 Lo siento. - ¡Pervertido! 1560 01:29:13,916 --> 01:29:15,041 Obsesionado con las mujeres. 1561 01:29:15,250 --> 01:29:17,416 Brutos irresponsables! - ¿Dónde estabas? 1562 01:29:18,291 --> 01:29:19,375 Pensado así. 1563 01:29:19,416 --> 01:29:22,000 ¡Como si fueras extremadamente responsable! 1564 01:29:24,833 --> 01:29:26,625 Le había dicho que no saliera de su escondite. 1565 01:29:27,000 --> 01:29:28,125 Su mala suerte. 1566 01:29:30,208 --> 01:29:31,333 Buena cosa. 1567 01:29:32,125 --> 01:29:33,333 Estaba volando alto. 1568 01:29:33,541 --> 01:29:35,541 Por favor, no lo rescates. 1569 01:29:36,583 --> 01:29:39,708 Si no hago lo que tengo en mente, no estaré en paz, Sudhakar. 1570 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 Propietario, soy yo Guruva. - Dime. 1571 01:30:03,458 --> 01:30:05,083 Nuestros problemas de tierras han llegado a la prisión. 1572 01:30:06,083 --> 01:30:07,833 Parece que nos espera un desastre. 1573 01:30:08,791 --> 01:30:10,250 Debe arreglar las cosas, propietario. 1574 01:30:10,458 --> 01:30:12,125 ¿Llamaste a esta hora para decirme esto? 1575 01:30:13,750 --> 01:30:16,500 No te preocupes Guruva. Me haré cargo de ello. 1576 01:30:18,833 --> 01:30:20,125 ¿Que dijo el? 1577 01:30:20,750 --> 01:30:22,416 Quiere que arregle las cosas. 1578 01:30:23,666 --> 01:30:26,833 Pase lo que pase, todo debe salir bien, Sudha. 1579 01:30:27,250 --> 01:30:31,375 En relación con el ataque a los agentes forestales en la región de Kaadubettu, 1580 01:30:31,416 --> 01:30:35,250 después de considerar detenidamente las pruebas presentadas hasta la fecha 1581 01:30:35,291 --> 01:30:47,083 Tomando en cuenta las secciones 307, 353, 447, 394 del IPC y la Ley de Conservación Forestal 33... 1582 01:30:47,125 --> 01:30:50,000 Se ha concedido el permiso para trasladar a Shiva y sus 1583 01:30:50,041 --> 01:30:53,041 asociados a la prisión como sospechosos durante el juicio. 1584 01:30:53,333 --> 01:30:54,333 Llévalos adentro. 1585 01:30:54,708 --> 01:30:57,000 ¿No hay ninguna mujer aquí? - Esa es una sección diferente. 1586 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 Espero que todo esté bien. 1587 01:31:05,333 --> 01:31:07,500 Parece que todavía está enfadada con mi familia. 1588 01:31:07,500 --> 01:31:08,750 Nada de eso. 1589 01:31:09,000 --> 01:31:12,166 Saquen a Shiva y a los demás por favor. 1590 01:31:12,166 --> 01:31:14,333 Es un caso de intento de asesinato de un funcionario del gobierno. 1591 01:31:15,125 --> 01:31:16,416 No conseguirá la fianza por ello. 1592 01:31:17,291 --> 01:31:18,541 Sacarlo no será fácil. 1593 01:31:25,125 --> 01:31:29,666 ♪ Cuando un hombre tropieza con la piedra del destino ♪ 1594 01:31:29,958 --> 01:31:34,291 ♪ ¿Desaparecería la herida en un dedo? ♪ 1595 01:31:34,333 --> 01:31:39,541 ♪ Para tontos que se involucran bajo la influencia del odio y la ira. ♪ 1596 01:31:39,583 --> 01:31:44,666 ♪ Dios no espera en el templo ♪ 1597 01:31:45,541 --> 01:31:49,625 ♪ ¿La lámpara estaba destinada a iluminar la oscuridad? ♪ 1598 01:31:49,625 --> 01:31:54,583 ♪ ¿Terminar convirtiéndose en una llama que quemó todo el pueblo? ♪ 1599 01:32:00,083 --> 01:32:01,958 ¿Tienes comida para mí? ¿Qué es? 1600 01:32:02,958 --> 01:32:03,958 Es curry de pescado. 1601 01:32:11,708 --> 01:32:12,708 ¡Guau! 1602 01:32:13,333 --> 01:32:14,500 ¿Por qué lloras niña? 1603 01:32:15,000 --> 01:32:16,541 Te traeré helados cuando salga. 1604 01:32:19,750 --> 01:32:21,083 ¿No trajiste una caja de fósforos? 1605 01:32:26,541 --> 01:32:27,541 ¡Gracias! 1606 01:32:30,416 --> 01:32:31,958 Adiós. Cuídate. 1607 01:32:33,166 --> 01:32:34,916 Shivanna, estoy aprendiendo a andar en bicicleta. 1608 01:32:34,958 --> 01:32:36,625 ¿Lo es? Bueno saber. 1609 01:32:44,250 --> 01:32:45,250 Dáselo a Guruva. 1610 01:32:48,791 --> 01:32:50,791 Guruva, he orado por Shiva. 1611 01:32:50,833 --> 01:32:52,250 No te preocupes por eso. 1612 01:32:52,375 --> 01:32:53,625 Estoy organizando su fianza. 1613 01:32:53,916 --> 01:32:55,333 Informa a Kamala. - De acuerdo. 1614 01:33:02,583 --> 01:33:04,375 Guruva, ¿de dónde vienes? 1615 01:33:04,375 --> 01:33:06,833 Es Sankranthi (festival), ¿verdad? Había ido a la mansión Bhandara. 1616 01:33:06,833 --> 01:33:08,958 Bueno que te conocí. Ven a sentarte. 1617 01:33:09,000 --> 01:33:10,500 Propietario, ¿cómo puedo ir con usted? 1618 01:33:10,833 --> 01:33:12,958 Eso es solo cuando hay otros alrededor. Súbete 1619 01:33:15,791 --> 01:33:17,291 ¿Tenías algo de qué hablar? 1620 01:33:17,625 --> 01:33:18,750 Hay muchas cosas. 1621 01:33:18,791 --> 01:33:20,000 Hablemos sobre la marcha. 1622 01:33:23,125 --> 01:33:26,666 ¡Mahadeva! ¿Esto cuenta como tu propio patio? 1623 01:33:26,916 --> 01:33:28,541 ¡Hazte a un lado hombre! 1624 01:33:31,375 --> 01:33:32,875 Compañero molesto! 1625 01:33:33,791 --> 01:33:35,125 ¿Qué más Guruva? 1626 01:33:35,916 --> 01:33:37,416 ¿Cómo va tu vida? 1627 01:33:37,458 --> 01:33:38,791 Era pacífico hasta ahora. 1628 01:33:38,833 --> 01:33:40,458 Eres muy consciente de cómo es ahora. 1629 01:33:40,875 --> 01:33:42,291 Todo estará bien. No te preocupes. 1630 01:33:42,541 --> 01:33:44,000 Solo pregunto por tu vida. 1631 01:33:44,666 --> 01:33:48,166 Con tus escasas ganancias, ¿eres feliz? 1632 01:33:48,375 --> 01:33:49,916 Es suficiente para salir adelante. 1633 01:33:50,833 --> 01:33:52,958 La vida no es solo para salir adelante. 1634 01:33:53,000 --> 01:33:54,000 Uno debe experimentarlo. 1635 01:33:59,541 --> 01:34:01,125 Déjame mostrarte algo. 1636 01:34:03,458 --> 01:34:04,708 Guruva, ven conmigo. 1637 01:34:05,791 --> 01:34:08,708 Nuestra familia posee una gran cantidad de tierra. 1638 01:34:09,125 --> 01:34:15,208 Comienza desde aquí en Kaadubettu y se extiende hasta ese montículo. 1639 01:34:15,250 --> 01:34:16,500 Se extiende por más de 500 acres. 1640 01:34:17,250 --> 01:34:19,083 Soy dueño de todo esto. ¿Cómo es? 1641 01:34:20,541 --> 01:34:21,625 Es un bonito lugar. 1642 01:34:22,875 --> 01:34:25,583 Guruva, estás sirviendo a nuestro Semidiós con sinceridad. 1643 01:34:26,500 --> 01:34:28,250 Esta es mi muestra de gratitud por ese trabajo. 1644 01:34:29,250 --> 01:34:31,500 Te doy cinco acres de esta tierra. 1645 01:34:31,541 --> 01:34:32,541 Dios los bendiga. 1646 01:34:35,291 --> 01:34:36,916 ¿Buscas algo de mí, propietario? 1647 01:34:36,958 --> 01:34:38,458 ¿Qué harás por mi? Ven ahora. 1648 01:34:38,625 --> 01:34:40,250 Te dejaré en Kaadubettu. 1649 01:34:42,166 --> 01:34:44,125 Esta bien. Me las arreglaré. 1650 01:34:45,166 --> 01:34:46,208 No hay nadie alrededor. 1651 01:34:47,625 --> 01:34:48,666 Bueno. 1652 01:34:48,708 --> 01:34:50,041 Aquí es donde estamos. 1653 01:34:50,375 --> 01:34:53,666 Si giramos a la derecha y seguimos recto desde allí, se encuentra la zona de baño. 1654 01:34:53,666 --> 01:34:55,083 Ahora no es el momento de bañarse. 1655 01:34:55,083 --> 01:34:56,500 ¡Maldita sea! Tranquilizarse. Tu sigue. 1656 01:34:56,916 --> 01:35:00,875 Gire a la izquierda desde allí y encontrará el baño. 1657 01:35:00,875 --> 01:35:02,625 Dios sabe cuánto tardará en hacerlo. 1658 01:35:02,666 --> 01:35:04,125 ¡Callarse la boca! Continuar. 1659 01:35:04,125 --> 01:35:05,708 Hay un callejón al lado. 1660 01:35:06,125 --> 01:35:10,166 Si vamos derecho, hay una pared de 15 pies. 1661 01:35:11,000 --> 01:35:13,791 Cada uno de nosotros mide al menos cinco pies de altura. 1662 01:35:13,833 --> 01:35:14,958 Mido 5.5 pies de altura. 1663 01:35:14,958 --> 01:35:18,416 Si nos ponemos uno encima del otro, podremos saltar al otro lado. 1664 01:35:18,458 --> 01:35:19,916 ¡Libertad! ¿Qué tal la idea? 1665 01:35:21,500 --> 01:35:22,500 Bien hecho. 1666 01:35:22,916 --> 01:35:24,583 ¿Quién será el último hombre en pie? ¿Tú? 1667 01:35:24,625 --> 01:35:25,958 ¿Por que no? Mido seis pies de altura. 1668 01:35:25,958 --> 01:35:26,958 ¿Cómo vas a saltar? 1669 01:35:30,375 --> 01:35:34,583 ¿No puedes volver y abrir la puerta después de haber saltado? 1670 01:35:34,625 --> 01:35:37,000 ¡Como si tu padre estuviera esperando para sacarte! ¡Imbécil! 1671 01:35:37,291 --> 01:35:39,250 Creo que no entendiste lo que dije. 1672 01:35:39,291 --> 01:35:40,666 Déjame explicarte de nuevo. - ¡Maldito seas! 1673 01:35:40,666 --> 01:35:41,875 Aquí es donde estamos. 1674 01:35:41,916 --> 01:35:43,291 Omitamos esta idea de Prison break. 1675 01:35:43,333 --> 01:35:45,333 Tomemos la vía legal. Estaremos bien. 1676 01:35:45,375 --> 01:35:47,708 ¡Todos ustedes, vayan a almorzar! 1677 01:35:48,250 --> 01:35:50,458 Esto es lo que me encanta de la prisión. La comida siempre llega a tiempo. 1678 01:35:52,291 --> 01:35:53,291 ¿Qué es esto? 1679 01:35:57,791 --> 01:35:58,958 Solo estábamos dibujando. 1680 01:35:59,000 --> 01:36:00,291 ¿Con quién crees que estás mintiendo? 1681 01:36:00,333 --> 01:36:01,375 No hay comida para ti hoy. 1682 01:36:01,875 --> 01:36:03,791 Hombre, estás realmente maldito. 1683 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 ¡Te golpean todo el tiempo! 1684 01:36:24,666 --> 01:36:25,750 ¡Hola, Lacchu! 1685 01:36:25,791 --> 01:36:27,875 Parece que trajeron a Shiva. 1686 01:36:37,500 --> 01:36:39,125 ¿A dónde vamos? ¿Qué sucedió? 1687 01:36:39,166 --> 01:36:40,500 No sé. Pasó un jeep. 1688 01:36:40,666 --> 01:36:42,250 Thimappa, dame la caja de fósforos. 1689 01:36:55,875 --> 01:36:56,916 ¡Es Guruva! 1690 01:36:57,625 --> 01:37:01,375 ¡Guruva! ¿Qué te ha pasado? 1691 01:37:02,041 --> 01:37:04,750 ¡Guruva! 1692 01:37:10,833 --> 01:37:14,250 [LAMINOS DE LA MULTITUD] 1693 01:37:20,916 --> 01:37:22,375 ¡Guruva! - ¡Hermano, lo perdimos! 1694 01:37:27,166 --> 01:37:28,583 ¡Oh Dios! 1695 01:37:31,208 --> 01:37:32,625 ¡Guruva! 1696 01:38:28,041 --> 01:38:30,500 ¡Danos veneno y mátanos de una vez! 1697 01:38:30,875 --> 01:38:32,166 Él es mamá ahora. 1698 01:39:06,333 --> 01:39:08,541 ¡Ya no nos queda nadie! 1699 01:39:16,666 --> 01:39:18,291 El propietario está entrando en la casa. 1700 01:39:18,333 --> 01:39:19,333 Sí. 1701 01:39:19,958 --> 01:39:20,958 ¡Saludos arrendador! 1702 01:39:37,833 --> 01:39:39,291 Un alma de buen corazón. 1703 01:39:39,583 --> 01:39:40,875 No tenía enemigos. 1704 01:39:42,166 --> 01:39:43,291 ¿Quién se atrevió a hacer esto? 1705 01:39:43,291 --> 01:39:47,000 Quienquiera que sea, el Semidiós no lo perdonará. 1706 01:39:47,583 --> 01:39:49,875 Morirá vomitando sangre. 1707 01:39:50,666 --> 01:39:52,208 ¿Presentaste una denuncia con la policía? 1708 01:39:52,250 --> 01:39:54,625 le pedí a. Pero no están dispuestos a hacerlo. 1709 01:39:55,500 --> 01:39:57,250 ¿Por qué? - Tenía el alma del semidios. 1710 01:39:57,291 --> 01:40:00,208 ¿Le parece correcto acuchillar ese cuerpo con el pretexto de una autopsia? 1711 01:40:00,208 --> 01:40:01,541 No será solo eso. 1712 01:40:02,041 --> 01:40:04,541 Separarán el alma y el cuerpo y nos lo darán. 1713 01:40:04,583 --> 01:40:06,458 Ese cuerpo ya ha experimentado suficiente dolor. 1714 01:40:06,916 --> 01:40:08,708 No hagamos una denuncia. 1715 01:40:09,500 --> 01:40:11,291 Al menos, que su alma descanse en paz. 1716 01:40:11,583 --> 01:40:13,208 Informemos a Shiva. 1717 01:40:13,250 --> 01:40:16,083 Si le decimos, la policía lo acompañará hasta aquí. 1718 01:40:16,125 --> 01:40:18,625 Que se acaben los ritos funerarios. Podemos informarle después de eso. 1719 01:40:18,666 --> 01:40:20,875 Marcan la tierra que ha estado con nosotros durante siglos. 1720 01:40:21,166 --> 01:40:22,750 Nuestros hijos van a la cárcel. 1721 01:40:23,166 --> 01:40:25,208 Un hombre que sirvió al Semidiós cae muerto. 1722 01:40:25,541 --> 01:40:26,708 ¡¿Que está sucediendo aquí?! 1723 01:40:26,708 --> 01:40:28,166 ¿Esta tierra está maldita? 1724 01:40:28,291 --> 01:40:29,916 La maldición se puede quitar. 1725 01:40:30,958 --> 01:40:35,291 Para cuando termine el período de duelo, destruiré a quienquiera que haya matado a Guruva. 1726 01:40:35,833 --> 01:40:37,166 ¡Todos los asistentes al pueblo! 1727 01:40:37,166 --> 01:40:40,375 El que estaba sirviendo al Semidiós se ha ido a los pies del Señor Gurú. 1728 01:40:40,375 --> 01:40:43,291 Hasta que la otra persona sea designada como el próximo monarca.... 1729 01:40:43,291 --> 01:40:46,291 Ahora sacaré el atuendo simbólico de Guruva. 1730 01:40:50,000 --> 01:40:54,750 ♪ ¡Oh! Un útero herido es un destino doloroso ♪ 1731 01:40:55,041 --> 01:40:59,875 ♪ Sin embargo, deambulas toda tu vida para encontrar una cura ♪ 1732 01:41:00,625 --> 01:41:04,416 ♪ En un conflicto con un oponente invisible ♪ 1733 01:41:04,666 --> 01:41:09,625 ♪ Te perderás en medio de la tarea de encontrarte a ti mismo ♪ 1734 01:41:10,208 --> 01:41:19,500 ♪ A pesar de disolver nuestros cantos, la Diosa Gange nos dejará a ti y a mí con arrepentimiento ♪ 1735 01:41:22,208 --> 01:41:31,458 ♪ ¿Qué harás cuando la fresca guirnalda de flores recibida con orgullo se marchite mañana? ♪ 1736 01:41:43,458 --> 01:41:45,166 Kamala! Todos ustedes están aquí para verme. 1737 01:41:45,750 --> 01:41:46,750 ¿Cómo estás? 1738 01:41:46,750 --> 01:41:47,750 ¡Estoy bien! 1739 01:41:48,083 --> 01:41:49,333 ¿Como están? 1740 01:41:50,791 --> 01:41:52,291 ¿Fuiste de caza? 1741 01:41:53,375 --> 01:41:54,375 ¿Cómo estás, querido? 1742 01:41:55,166 --> 01:41:57,541 Kamala, cómprale un caramelo helado. 1743 01:41:57,541 --> 01:41:59,000 ¡Está sollozando todo el tiempo! 1744 01:41:59,125 --> 01:42:01,291 No quiero que realices Bhoota Kola. 1745 01:42:01,291 --> 01:42:02,291 ¿Qué? 1746 01:42:04,583 --> 01:42:06,750 ¡Que rayos! ¿Por qué hablas tan raro? 1747 01:42:10,791 --> 01:42:11,958 ¿Qué pasa? 1748 01:42:12,791 --> 01:42:14,125 ¿Por qué debo realizar Bhootha Kola? 1749 01:42:14,375 --> 01:42:15,541 Guruva lo está haciendo de todos modos. 1750 01:42:19,041 --> 01:42:20,041 Él lo está haciendo, ¿verdad? 1751 01:42:20,416 --> 01:42:22,666 No realizarás la Kola. Alguna vez. 1752 01:42:34,833 --> 01:42:37,666 ¿Qué sucedió? - Guruva fue asesinado a puñaladas. 1753 01:42:39,458 --> 01:42:43,041 Arrojaron su cadáver en un jeep cerca de la arena de Kola. 1754 01:42:48,958 --> 01:42:49,958 Shiva! 1755 01:42:50,083 --> 01:42:51,083 ¡Hola, Shiva! 1756 01:43:20,083 --> 01:43:24,250 Murali, solo porque se presentaron los documentos, el tema de la usurpación no terminará. 1757 01:43:24,291 --> 01:43:27,291 Si los aldeanos no te apoyan, la lucha continuará. 1758 01:43:28,041 --> 01:43:30,250 No es fácil convertir un bosque en un bosque de reserva. 1759 01:43:30,458 --> 01:43:31,958 Deja tu ego y trabaja. 1760 01:43:35,125 --> 01:43:38,416 Señor, la gente de Kaadubettu ha respondido a través de la corte. 1761 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 Parece que tus aldeanos finalmente encontraron el momento. 1762 01:43:40,708 --> 01:43:43,625 La gente siente el calor solo cuando su trasero está en llamas. 1763 01:43:48,625 --> 01:43:50,166 Raghu, trae el jeep. - ¿Por qué Señor? 1764 01:43:50,583 --> 01:43:53,041 El casero sinvergüenza ha respondido al tema de la usurpación. 1765 01:43:53,041 --> 01:43:54,708 Devendra Sutur? ¿Cómo es eso posible? 1766 01:43:54,875 --> 01:43:56,833 ¿No se supone que los propietarios de la tierra deben responder? 1767 01:43:57,000 --> 01:43:59,208 Vamos a averiguar. - Todo se ha terminado. 1768 01:43:59,250 --> 01:44:01,625 Toda la tierra ha sido transferida a nombre del propietario. 1769 01:44:02,291 --> 01:44:04,208 Todos los documentos están ahora a su nombre. 1770 01:44:04,916 --> 01:44:06,166 Cuida el archivo. 1771 01:44:07,500 --> 01:44:11,541 ¡Cada vez que ha habido una encuesta, ese imbécil ha reclamado veinte acres más! 1772 01:44:11,541 --> 01:44:14,875 Así han sido siempre sus antepasados. 1773 01:44:15,000 --> 01:44:17,416 Pero no somos así. 1774 01:44:17,416 --> 01:44:18,750 Hemos conservado la misma medida. 1775 01:44:21,250 --> 01:44:22,583 Consigue el mapa de la zona. 1776 01:44:23,041 --> 01:44:24,041 ¿Qué es esto? 1777 01:44:24,041 --> 01:44:26,041 Tengo que decirte algo. - ¿Qué? 1778 01:44:26,083 --> 01:44:30,000 En un momento, estalló una pelea que puso fin a la procesión de Kola. 1779 01:44:30,208 --> 01:44:33,666 Mi familia se hizo cargo de los rituales nuevamente y nosotros nos encargábamos de eso. 1780 01:44:33,708 --> 01:44:36,125 ¿Y si sale bajo fianza? - No lo hará. 1781 01:44:36,708 --> 01:44:38,250 De ninguna manera. - ¿En realidad? 1782 01:44:38,458 --> 01:44:41,958 Solo si consigue un gran abogado, podría hacerlo. 1783 01:44:42,083 --> 01:44:44,500 [ON CALL] ¿Ese estafador Devendra posee tanta tierra? 1784 01:44:46,625 --> 01:44:48,500 ¡Sí! Ese es el mapa del área. 1785 01:44:48,791 --> 01:44:50,125 ¿Un mapa? 1786 01:44:51,333 --> 01:44:52,875 ¿De qué sirve ahora? 1787 01:44:52,875 --> 01:44:54,750 ¡La gente ya ha dado de baja su tierra! 1788 01:44:55,125 --> 01:44:58,875 Todos los documentos necesarios para convertir Kaadubettu en un bosque de reserva están listos. 1789 01:44:59,583 --> 01:45:03,625 Si este archivo se mueve, los documentos del Arrendador quedarán sin efecto. 1790 01:45:04,083 --> 01:45:07,541 Tu Arrendador tendrá que inclinarse ante el Señor en los Tribunales. 1791 01:45:07,583 --> 01:45:09,000 Haz lo que desees. 1792 01:45:09,041 --> 01:45:12,125 Rajeeva de esta mansión Bhandara siempre está contigo. 1793 01:45:13,333 --> 01:45:14,916 Shiva debería haber estado con nosotros ahora. 1794 01:45:22,500 --> 01:45:24,500 Rescata a Shiva pronto. 1795 01:45:24,583 --> 01:45:27,625 ¡Guau! ¿Cambio de opinión tan pronto? 1796 01:45:27,666 --> 01:45:30,041 ¿No dijiste hace un tiempo que no lo rescatara? 1797 01:45:30,083 --> 01:45:32,166 Yo soy el que te dice ahora que lo rescates. 1798 01:45:33,416 --> 01:45:37,291 ¿Es algún gallinero para abrir y soltar tan rápido? 1799 01:45:37,666 --> 01:45:38,916 ¡Es una prisión! 1800 01:45:39,416 --> 01:45:40,916 ¿Estás drogado? 1801 01:45:41,375 --> 01:45:43,083 ¿Puedes hacerlo o no? 1802 01:45:43,083 --> 01:45:44,083 Puedo. 1803 01:45:44,583 --> 01:45:46,250 Pero es un poco difícil. 1804 01:45:47,000 --> 01:45:48,958 Si gastamos algo de dinero, podemos. 1805 01:45:49,000 --> 01:45:51,916 Hablaré con Subba Rao. 1806 01:46:15,375 --> 01:46:16,375 ¿Hola? 1807 01:46:21,458 --> 01:46:24,625 Érase una vez, vivía un rey. 1808 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 Igual que tú. 1809 01:46:28,166 --> 01:46:36,125 A partir de entonces, durante generaciones, todos siguieron adorando la piedra. 1810 01:46:36,916 --> 01:46:41,916 A partir de entonces, durante generaciones, todos siguieron adorando la piedra. 1811 01:46:42,208 --> 01:46:46,208 Cuando una generación decidió reclamar la tierra... 1812 01:46:48,583 --> 01:46:51,083 En lugar de cerrar sus trampas y recuperar la tierra... 1813 01:46:51,666 --> 01:46:53,500 Decidieron preguntarle al Semidiós al respecto. 1814 01:46:53,875 --> 01:46:55,250 el semidios... 1815 01:46:55,666 --> 01:46:57,083 Esperar. ¡No! 1816 01:46:58,666 --> 01:47:00,875 El que lleva el disfraz de Semidiós... 1817 01:47:02,375 --> 01:47:06,708 El ejecutante le dijo al Propietario que si se metía con la tierra, moriría vomitando sangre. 1818 01:47:07,125 --> 01:47:11,125 El Propietario se dio cuenta de que era el artista el que hablaba. 1819 01:47:11,500 --> 01:47:14,791 ¿Es este el Semidiós hablando? ¿O es el intérprete? 1820 01:47:14,791 --> 01:47:18,375 El artista que fue atrapado con las manos en la masa se escapó avergonzado. 1821 01:47:20,458 --> 01:47:21,791 ¿Qué paso después de eso? 1822 01:47:23,041 --> 01:47:26,125 Entonces el Terrateniente murió de vejez. 1823 01:47:26,458 --> 01:47:30,833 El hijo del propietario con la esperanza de que al menos pudiera recuperar la tierra... 1824 01:47:30,875 --> 01:47:32,375 ¡Vamos! Déjame dejarte. 1825 01:47:33,750 --> 01:47:34,875 ¿Cómo puedo ayudarlo, propietario? 1826 01:47:34,916 --> 01:47:35,916 Guruva. 1827 01:47:36,333 --> 01:47:37,958 Te daré un poco de mi tierra. 1828 01:47:38,708 --> 01:47:41,291 A cambio, debes asegurarte de que recupere la tierra que poseo en tu aldea. 1829 01:47:41,291 --> 01:47:42,791 ¿Cómo es posible, propietario? 1830 01:47:42,791 --> 01:47:46,291 Hace eones, cuando el Semidiós reclamó la tierra, se la dio a los aldeanos. 1831 01:47:46,791 --> 01:47:51,083 De ahora en adelante, Guruva debe hablar en el Bhootha Kola en lugar del Semidiós. 1832 01:47:51,083 --> 01:47:52,833 ¿Por qué hablas así, propietario? 1833 01:47:52,833 --> 01:47:55,250 Una vez que nos ponemos las galas, es el Semidiós el que se hace cargo. 1834 01:47:55,250 --> 01:47:56,416 nada esta en mi mano 1835 01:47:56,791 --> 01:47:59,375 El Semidiós aparece sólo de vez en cuando. 1836 01:47:59,791 --> 01:48:02,041 El resto del tiempo, ¿no es Guruva quien habla? 1837 01:48:05,916 --> 01:48:09,333 Para satisfacer tu codicia, no puedo hablar como deseas. 1838 01:48:10,458 --> 01:48:11,958 El Semidiós no apreciará esto. 1839 01:48:13,458 --> 01:48:16,458 No está mal reclamar nuestra tierra, ¿verdad? 1840 01:48:20,208 --> 01:48:21,208 ¡Dueño! 1841 01:48:25,916 --> 01:48:28,458 ¿Qué has logrado al ganarte el aprecio del Semidiós? 1842 01:48:34,041 --> 01:48:36,083 No puedo creer que estés diciendo esto. 1843 01:48:38,375 --> 01:48:40,125 Los aldeanos te tienen mucho respeto. 1844 01:48:42,750 --> 01:48:43,791 Si se enteran... 1845 01:48:48,416 --> 01:48:49,583 ¿Cómo sabrán? 1846 01:48:50,208 --> 01:48:51,208 ¿Les dirás? 1847 01:48:51,791 --> 01:48:53,000 ¿Quieres? 1848 01:48:54,125 --> 01:48:55,125 ¡Vaya! 1849 01:48:56,333 --> 01:48:57,333 ¿El Semidiós lo hará? 1850 01:48:59,333 --> 01:49:00,416 El Semidiós podría, ¿verdad? 1851 01:49:00,458 --> 01:49:06,666 Por el bien de esa tierra, trató con el hombre que nos estaba engañando en nombre de una piedra. 1852 01:49:14,166 --> 01:49:16,500 ¿Sabes siquiera el valor de 100 acres? 1853 01:49:16,500 --> 01:49:19,458 Lo obtienes gratis. ¿Cómo sabrá su valor? 1854 01:49:24,416 --> 01:49:26,750 Le pedí que arreglara las cosas, arrendador. 1855 01:49:29,541 --> 01:49:31,375 No creo que te des cuenta de lo que has hecho. 1856 01:49:31,500 --> 01:49:34,250 Si necesito arreglar las cosas, ¿de qué sirve tu Semidiós? 1857 01:49:35,958 --> 01:49:37,916 De ahora en adelante, hablaré en nombre del Semidiós. 1858 01:49:45,041 --> 01:49:47,333 ¿Después? - Fue un error. 1859 01:49:47,750 --> 01:49:49,708 Desechemos su cuerpo allí. 1860 01:49:51,666 --> 01:49:54,000 Cuando hay mucho espacio en el bosque... 1861 01:49:54,958 --> 01:49:56,500 ¿Por qué estás interesado en tirarlo allí? 1862 01:49:56,500 --> 01:49:57,708 Tengo que. 1863 01:49:58,166 --> 01:50:01,166 Para esos tontos que están aprovechando mi tierra durante años... 1864 01:50:01,583 --> 01:50:03,500 Esto servirá como advertencia. 1865 01:50:14,208 --> 01:50:15,791 ¿Después? 1866 01:50:15,916 --> 01:50:17,916 Averigüemos qué hay después. 1867 01:50:18,041 --> 01:50:19,041 ¿De acuerdo? 1868 01:50:32,041 --> 01:50:34,625 La gente nos respetará más cuando salgamos de la prisión, ¿verdad? 1869 01:50:34,666 --> 01:50:36,833 ¡Entramos por tu estúpida arma! 1870 01:50:39,083 --> 01:50:40,666 ¿No trajiste el hacha, chico? - No. 1871 01:50:41,125 --> 01:50:42,125 Deberías. 1872 01:50:44,250 --> 01:50:45,583 Has perdido mucho cabello. 1873 01:50:46,000 --> 01:50:47,416 Hay una planta en el bosque... 1874 01:50:47,416 --> 01:50:51,250 ¿Una planta? ¡Métetelo en la…! 1875 01:50:51,666 --> 01:50:53,000 ¿Alguna actualización sobre la muerte de Guruva? 1876 01:50:54,666 --> 01:50:56,125 Te sacó bajo fianza. 1877 01:50:58,125 --> 01:50:59,333 Gracias. 1878 01:50:59,375 --> 01:51:00,625 Tengo que hablar contigo, Shiva. 1879 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 Shiva, el Propietario te ha llamado a casa. 1880 01:51:04,083 --> 01:51:06,125 No tienes que ir a ningún lado. Ven a casa. 1881 01:51:06,583 --> 01:51:07,583 Dame la llave. 1882 01:51:07,875 --> 01:51:08,916 Ustedes vengan en el jeep. 1883 01:51:09,083 --> 01:51:11,416 ¡Vuelve a tus viejas costumbres, perro! 1884 01:51:11,416 --> 01:51:12,791 ¡Fue un error sacarte la fianza! 1885 01:51:12,791 --> 01:51:15,833 ¿A dónde vas ahora sinvergüenza? 1886 01:51:18,958 --> 01:51:20,291 Shiva! 1887 01:51:22,541 --> 01:51:23,583 Shiva? 1888 01:51:28,583 --> 01:51:32,291 Shiva! ¡Ha pasado tanto tiempo desde que te vi! 1889 01:51:32,625 --> 01:51:35,666 Venir. Espero que las cosas estuvieran bien en la prisión. - Sí. 1890 01:51:36,583 --> 01:51:38,166 Escuché que Rajeev te rescató. 1891 01:51:38,208 --> 01:51:39,666 ¡Para acercarme a ti, supongo! 1892 01:51:40,708 --> 01:51:42,000 Su familia es conocida por ello. 1893 01:51:42,041 --> 01:51:46,250 Cuando el Bhootha Kola se detuvo, ¡llevó los adornos del Semidiós a su casa! 1894 01:51:46,291 --> 01:51:47,500 tengo que hablar contigo 1895 01:51:47,500 --> 01:51:49,333 ¡Yo también! 1896 01:51:49,375 --> 01:51:51,708 Pero primero, ¡vamos de fiesta! 1897 01:51:53,458 --> 01:51:56,375 El propietario siempre tiene whisky escocés. - ¿Qué hay de Guddi? 1898 01:51:56,666 --> 01:51:57,958 Guddi bebe whisky Landlord. 1899 01:51:57,958 --> 01:51:59,791 ¡Está bebiendo hasta la gloria! 1900 01:52:00,583 --> 01:52:02,708 No se droga fácilmente. 1901 01:52:03,458 --> 01:52:04,750 Por eso le di whisky. 1902 01:52:05,625 --> 01:52:07,500 Dice que estás drogado. 1903 01:52:08,000 --> 01:52:09,166 Sin propietario. 1904 01:52:09,958 --> 01:52:11,875 Bebo en cubos. 1905 01:52:12,500 --> 01:52:13,625 Esto no es nada. 1906 01:52:22,333 --> 01:52:23,875 Tengo algo que preguntarte. 1907 01:52:23,916 --> 01:52:24,916 Continuar. 1908 01:52:27,416 --> 01:52:31,250 ¿Quién mató a nuestro Guruva? 1909 01:52:32,750 --> 01:52:33,750 ¿Por qué? 1910 01:52:35,291 --> 01:52:36,291 ¡Tú! 1911 01:52:37,541 --> 01:52:38,541 ¡Tú! 1912 01:52:39,666 --> 01:52:40,875 Deberías estar con nosotros. 1913 01:52:45,250 --> 01:52:48,250 ¡No importa quién sea, no lo perdonaré! 1914 01:52:49,125 --> 01:52:50,250 ¡Lo mataré! 1915 01:52:50,708 --> 01:52:51,750 ¿Ya terminaste? 1916 01:52:52,958 --> 01:52:54,083 Envíalos fuera. 1917 01:52:54,083 --> 01:52:55,375 Hablemos en privado. 1918 01:52:56,583 --> 01:52:58,750 Continúen. Vendré más tarde. 1919 01:52:58,958 --> 01:53:01,166 Propietario, su entrepierna era soberbia. 1920 01:53:01,166 --> 01:53:03,541 No su entrepierna, idiota. ¡Su whisky escocés! 1921 01:53:08,000 --> 01:53:09,375 Devendra Sutur. 1922 01:53:09,625 --> 01:53:10,916 Soy propietario solo por homónimo. 1923 01:53:11,250 --> 01:53:13,375 Pero no podía servir a mi gente. 1924 01:53:13,500 --> 01:53:14,791 Entonces, ¿por qué merezco el título de Propietario? 1925 01:53:14,833 --> 01:53:16,416 ¿Por qué hablas así, propietario? 1926 01:53:16,541 --> 01:53:17,750 ¿Qué sucede contigo? 1927 01:53:18,000 --> 01:53:22,250 Tenía una gran tarea por delante antes de que salieras de la cárcel. 1928 01:53:22,791 --> 01:53:25,208 Rajeeva te liberó antes de eso. - Yo no te entiendo. 1929 01:53:25,208 --> 01:53:26,333 Dejame decirte esto. 1930 01:53:27,208 --> 01:53:28,583 No pierdas el control. 1931 01:53:28,625 --> 01:53:30,000 Tienes que escuchar con paciencia. 1932 01:53:31,583 --> 01:53:33,833 ¿Sabes quién mató a nuestro Guruva? 1933 01:53:34,333 --> 01:53:36,500 ¿Quién? - ¡Ese hijo de puta DRFO! 1934 01:53:38,416 --> 01:53:40,041 Trató de detener a nuestro Bhootha Kola. 1935 01:53:40,291 --> 01:53:42,458 Cuando eso no fue posible, mató al artista. 1936 01:53:42,916 --> 01:53:46,000 Llegó en un jeep y arrojó el cadáver en la arena de actuación del Semidiós. 1937 01:53:46,333 --> 01:53:48,375 ¿Sabes cómo lo mataron? 1938 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 Shiva! 1939 01:53:50,750 --> 01:53:52,333 ¿No te lo dije antes? 1940 01:53:52,708 --> 01:53:54,125 Tienes que ser paciente. 1941 01:53:54,166 --> 01:53:57,458 ¡Escúchame Shiva! No actúes con prisa. ¿De acuerdo? 1942 01:53:57,500 --> 01:53:58,541 Escúchame. 1943 01:53:58,541 --> 01:54:02,125 Lo que sea que haya que hacerle, lo haré con mis propias manos. 1944 01:54:02,708 --> 01:54:04,958 ¡Esta tierra será limpiada con su sangre! 1945 01:54:06,750 --> 01:54:08,291 Mató a mi hermano. 1946 01:54:09,000 --> 01:54:10,458 ¿Por qué quieres sangre en tus manos? 1947 01:54:10,833 --> 01:54:13,916 ¡Shiva, escúchame! ¡¡No actúes con prisa!! 1948 01:54:14,208 --> 01:54:15,208 Shiva! 1949 01:54:21,541 --> 01:54:24,125 Sudhakar, dame un poco de agua. 1950 01:54:24,500 --> 01:54:25,666 Acabo de tocar un perro rabioso. 1951 01:54:32,041 --> 01:54:33,708 El tigre se va a cazar. 1952 01:54:33,958 --> 01:54:36,125 Una vez que termine de cazar, enciérralo en una jaula. 1953 01:54:41,333 --> 01:54:44,458 En lugar de matar al oficial del bosque, ¿por qué está en el taller de Mahadevachari? 1954 01:54:48,041 --> 01:54:49,041 Mahadevanna.. 1955 01:54:49,083 --> 01:54:51,958 Antes de que amanezca, acabaré con los que mataron a Guruva. 1956 01:55:05,291 --> 01:55:10,875 La oscuridad existe para dar paz a la mente y al cuerpo de un hombre. 1957 01:55:11,250 --> 01:55:12,708 No para destruirlo. 1958 01:55:12,750 --> 01:55:14,791 Pero ha sido destruido, ¿no Mahadevanna? 1959 01:55:15,166 --> 01:55:16,708 ¡Ese hijo de puta DRFO! 1960 01:55:18,458 --> 01:55:19,791 ¿Se puede salvar al destructor? 1961 01:55:21,500 --> 01:55:23,291 Estoy tirando de esto en busca de coraje. - ¿Coraje? 1962 01:55:24,541 --> 01:55:28,041 El valor viene del fuego dentro de ti. 1963 01:55:29,291 --> 01:55:34,083 Que el fuego que llevas dentro no acabe quemándote. 1964 01:55:37,500 --> 01:55:40,916 No sé si son tus palabras o si son las cosas las que me están golpeando fuerte. 1965 01:55:42,875 --> 01:55:48,833 Tus palabras pasan por mi cabeza. 1966 01:55:48,833 --> 01:55:50,500 esta pasando 1967 01:55:52,083 --> 01:55:55,458 El Propietario se lleva a Guruva y pasa en su jeep. 1968 01:55:56,708 --> 01:56:02,500 Al volver, el Casero pasa, solo. 1969 01:56:05,000 --> 01:56:11,708 Más tarde, el cadáver de Guruva se encuentra en las instalaciones de Kola. 1970 01:56:12,833 --> 01:56:18,333 Después de lo cual, el Propietario llegó a casa para ver el cuerpo de Guruva. 1971 01:56:19,916 --> 01:56:23,833 El misterio también parece estar pasando por encima de nuestra cabeza. 1972 01:56:25,958 --> 01:56:27,833 ¡Saca las armas! - ¿Qué te pasa? 1973 01:56:28,708 --> 01:56:29,708 Es hora de terminar Shiva. 1974 01:56:31,375 --> 01:56:33,250 Preguntémosle al menos a Landlord. 1975 01:56:33,250 --> 01:56:35,375 ¡¡Para cuando hagamos eso, Shiva acabará con nosotros!! 1976 01:56:35,541 --> 01:56:37,791 ¿No dijiste que morderemos cuando llegue el momento? 1977 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 El tiempo ha llegado. 1978 01:56:42,250 --> 01:56:45,333 Mohan, solo dije que vamos a morder. No matar. 1979 01:56:45,333 --> 01:56:46,333 Ay, vamos. 1980 01:57:02,333 --> 01:57:05,541 Mahadevanna, tienes algunos clientes que quieren afilar sus espadas. 1981 01:57:05,583 --> 01:57:06,583 ¿Quién es ese? 1982 01:57:07,166 --> 01:57:08,750 Esa brasa no arde en la oscuridad. 1983 01:57:08,875 --> 01:57:10,250 Solo estas cosas brillarán intensamente. 1984 01:57:10,250 --> 01:57:11,375 Ven mañana. 1985 01:57:12,500 --> 01:57:14,166 Pero veo brasas aquí. 1986 01:57:15,750 --> 01:57:18,666 Por favor venga. Mi espada también está siendo afilada. 1987 01:57:18,833 --> 01:57:20,875 Este viejo ya pasó su mejor momento. 1988 01:57:21,041 --> 01:57:22,583 Déjame encenderlo por ti. 1989 01:58:00,375 --> 01:58:02,166 No luches aquí. 1990 01:58:23,750 --> 01:58:25,750 Ahí va mi taller. 1991 01:58:27,083 --> 01:58:28,458 Te conseguiré madera para las reparaciones. 1992 01:58:58,791 --> 01:58:59,833 Shiva! 1993 01:59:19,000 --> 01:59:20,208 ¡Venid a mí pinchazos! 1994 01:59:32,750 --> 01:59:35,041 ¡Mestizo! 1995 02:00:00,041 --> 02:00:02,000 ¡Arranca el jeep! ¡Entra! Vamos. 1996 02:00:04,958 --> 02:00:06,833 ¡Ustedes nunca me escuchan! 1997 02:00:06,833 --> 02:00:08,125 ¡Sigue moviendote! 1998 02:00:21,625 --> 02:00:26,083 El Propietario se lleva a Guruva y pasa en su jeep. 1999 02:00:26,250 --> 02:00:29,625 Llegaron en un jeep y tiraron el cadáver en el local de Kola. 2000 02:00:30,000 --> 02:00:33,541 Más tarde, el cadáver de Guruva se encuentra en las instalaciones de Kola. 2001 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 [LAMINOS DE GURUVA] 2002 02:00:35,250 --> 02:00:37,458 ¿Sabes quién mató a Guruva? 2003 02:00:37,458 --> 02:00:38,458 ¡Tú! 2004 02:00:58,166 --> 02:01:00,541 Ammakka, ¿aún no ha dormido el niño? - No. 2005 02:01:06,208 --> 02:01:08,083 ¿Qué pasa Shiva? Estás empapado. 2006 02:01:09,166 --> 02:01:10,541 No solo estoy mojado, propietario. 2007 02:01:11,041 --> 02:01:12,125 He sido limpiado. 2008 02:01:14,083 --> 02:01:16,291 ¡Guau! Parece que los ocupantes ilegales tienen mucho de lo que darse un festín. 2009 02:01:16,791 --> 02:01:18,541 Ahora que estás en cuclillas aquí también. 2010 02:01:19,166 --> 02:01:20,166 Únete a mi. 2011 02:01:20,208 --> 02:01:21,791 Bueno, entraste en mi casa. 2012 02:01:22,000 --> 02:01:23,000 ¿Por qué no puedo? 2013 02:01:23,791 --> 02:01:25,500 Los tiempos han cambiado Propietario. Puedo venir. 2014 02:01:26,625 --> 02:01:28,541 Parece que estás aquí para ajustar cuentas, ¿verdad? 2015 02:01:30,125 --> 02:01:31,250 ¡Realmente no! 2016 02:01:31,875 --> 02:01:33,458 Comemos arroz hervido y encurtidos. 2017 02:01:34,375 --> 02:01:35,916 A veces, ni siquiera podemos permitirnos eso. 2018 02:01:37,250 --> 02:01:38,833 Sin embargo, estamos satisfechos con lo que tenemos. 2019 02:01:45,583 --> 02:01:47,208 Hoy, no puedo comer esta comida elegante. 2020 02:01:47,500 --> 02:01:48,833 Se niega a bajar por mi garganta. 2021 02:01:49,500 --> 02:01:50,875 Come esa sukka. 2022 02:01:51,166 --> 02:01:53,041 Ammakka lo cocinó. Está rico. 2023 02:01:53,041 --> 02:01:55,083 Si el corazón de uno es bueno, todo sale bien. 2024 02:01:56,291 --> 02:01:57,958 No puedo confiar en todo lo que dices ahora, ¿verdad? 2025 02:01:58,250 --> 02:01:59,625 Tendré que comprobarlo yo mismo. 2026 02:02:05,750 --> 02:02:06,750 Es agradable Ammakka. 2027 02:02:07,083 --> 02:02:09,125 Shiva, toma un poco de whisky. 2028 02:02:09,416 --> 02:02:10,583 He sido limpiado, Propietario. 2029 02:02:11,375 --> 02:02:12,375 Lo tienes. 2030 02:02:14,208 --> 02:02:15,833 ¿Qué esperas que haga ahora? 2031 02:02:15,833 --> 02:02:17,333 ¿No has hecho lo suficiente ya? 2032 02:02:17,833 --> 02:02:20,166 ¿Eres nuestro Semidiós para darnos lo que queremos? 2033 02:02:21,041 --> 02:02:23,083 Tu juicio ahora recae sobre esa tierra. 2034 02:02:24,208 --> 02:02:25,208 ¿Que hora es? 2035 02:02:26,500 --> 02:02:28,125 Bueno, parece que el tiempo también está de nuestro lado. 2036 02:02:28,958 --> 02:02:30,166 Son las doce en punto. 2037 02:02:32,500 --> 02:02:33,500 Es aquí. 2038 02:02:34,541 --> 02:02:35,541 Su tiempo. 2039 02:02:36,500 --> 02:02:37,500 Te esperaré. 2040 02:02:37,916 --> 02:02:38,916 No te lo pierdas. 2041 02:02:39,625 --> 02:02:40,625 Me despediré. 2042 02:02:41,500 --> 02:02:42,541 Está bien si llegas tarde. 2043 02:02:44,500 --> 02:02:46,291 Espero que conozcas el lugar. Kaadubettu. 2044 02:02:46,708 --> 02:02:47,750 Saludos. Adiós. 2045 02:04:27,875 --> 02:04:29,291 ¡Luz! 2046 02:04:30,250 --> 02:04:32,458 En la luz, todo es visible. 2047 02:04:33,416 --> 02:04:34,875 Pero esto no es solo luz. 2048 02:04:35,416 --> 02:04:37,083 Es una visión. 2049 02:04:37,791 --> 02:04:41,125 La luz que brillará sobre el pasado y el futuro. 2050 02:04:41,583 --> 02:04:42,833 ¿Lo ves? 2051 02:04:46,500 --> 02:04:49,375 ¿Al menos ahora se han dado cuenta de los verdaderos colores de Landlord? 2052 02:04:49,375 --> 02:04:50,458 ¡Que demonios! 2053 02:04:50,458 --> 02:04:52,875 Confiamos en él, solo para ser llevado a las calles. 2054 02:04:53,375 --> 02:04:55,166 Deberíamos habernos dado cuenta el día que muere Guruva. 2055 02:04:55,208 --> 02:04:56,916 Cuando entró en nuestra casa y derramó lágrimas. 2056 02:04:56,916 --> 02:04:59,291 ¡Guddi nos engañó para que nos encontráramos con el propietario! 2057 02:04:59,333 --> 02:05:01,875 ¡Deberíamos llevarlo a la tarea! - ¿Qué reunión es esta? 2058 02:05:01,916 --> 02:05:04,375 ¿No nos vas a hacer una fiesta por salir de la prisión? 2059 02:05:04,375 --> 02:05:06,541 ¡El propietario es mejor que ustedes! 2060 02:05:07,125 --> 02:05:09,791 ¡Nos hizo una fiesta increíble! - ¡El es asombroso! 2061 02:05:09,833 --> 02:05:11,166 ¿Qué tontería estás diciendo? 2062 02:05:11,208 --> 02:05:12,666 Kamala, ¿estás drogado? ¿Por qué me golpeas? 2063 02:05:12,666 --> 02:05:14,041 ¿Por qué no vas? 2064 02:05:15,375 --> 02:05:16,958 Si voy, será solo a mi ciudad natal. 2065 02:05:17,625 --> 02:05:19,166 ¿De qué sirve esta reunión? 2066 02:05:19,208 --> 02:05:20,833 Hemos perdido nuestra tierra de todos modos. 2067 02:05:21,916 --> 02:05:23,541 Todavía puedes salvar tu tierra. 2068 02:05:24,625 --> 02:05:28,916 Tenemos documentos para declarar esta tierra como bosque de reserva. 2069 02:05:29,083 --> 02:05:33,458 Una vez que se declare, tanto su tierra como el bosque se salvarán. 2070 02:05:33,458 --> 02:05:35,916 Si se declara como bosque, ¿cómo será nuestra tierra para salvar? 2071 02:05:35,916 --> 02:05:39,833 Una vez que ocurre la declaración, puede presentar una declaración al gobierno. 2072 02:05:40,333 --> 02:05:43,708 El terreno se entregará al propietario registrado desde el momento de la mensura. 2073 02:05:43,708 --> 02:05:46,541 Nuestro departamento hará lo necesario. 2074 02:05:46,583 --> 02:05:48,250 El propietario ha hecho suficiente. 2075 02:05:48,291 --> 02:05:49,833 Por favor, no lo arruines más. 2076 02:05:49,958 --> 02:05:51,166 ¡Callarse la boca! ¡Sinvergüenza! 2077 02:05:52,125 --> 02:05:53,458 Tenemos que estar con él. 2078 02:05:54,125 --> 02:05:56,416 Lo haremos. Pero ¿qué pasa con Shiva? 2079 02:05:56,750 --> 02:05:58,583 Debe estar bebiendo en la casa del Propietario. 2080 02:05:59,666 --> 02:06:01,333 Parece que todos se han unido contra nosotros. 2081 02:06:03,416 --> 02:06:05,416 Parece que nuestros buenos tiempos han llegado a su fin. 2082 02:06:06,958 --> 02:06:08,833 Déjame mostrarte la realidad. 2083 02:06:08,958 --> 02:06:10,125 Reúna a nuestros hombres. 2084 02:06:11,291 --> 02:06:12,750 ¿Quién es él para decidir mi destino? 2085 02:06:13,125 --> 02:06:14,416 Yo decidiré la suya. 2086 02:06:16,583 --> 02:06:18,791 ¿Ya limpiaron la casa? 2087 02:06:33,291 --> 02:06:34,583 ¿Ya terminaste? 2088 02:06:34,583 --> 02:06:37,125 ¡Tu casero idiota nos ha estafado de nuestra tierra! 2089 02:06:37,166 --> 02:06:38,750 Parece que te escucha. 2090 02:06:38,791 --> 02:06:42,291 ¡Habla con él y arregla las cosas! 2091 02:06:44,208 --> 02:06:46,250 Estamos hablando contigo. 2092 02:06:46,250 --> 02:06:47,958 ¡¿Por qué estás actuando como si no nos escucharas?! 2093 02:06:48,333 --> 02:06:50,375 ¿Entiendes lo que digo? 2094 02:06:50,708 --> 02:06:52,875 ¡Aquí no queda nada para nosotros! 2095 02:06:53,500 --> 02:06:56,666 ¡El propietario se ha apoderado de nuestras tierras por completo! 2096 02:06:59,375 --> 02:07:00,833 Él no solo tomó la tierra. 2097 02:07:01,500 --> 02:07:02,916 También se llevó a Guruva. 2098 02:07:03,583 --> 02:07:05,333 ¡Agarra todo lo que puedas tener en tus manos! 2099 02:07:05,333 --> 02:07:07,083 ¡Me encargaré de ese sinvergüenza! 2100 02:07:12,375 --> 02:07:13,541 ¡¿Por qué diablos estás callado?! 2101 02:07:13,583 --> 02:07:14,583 ¡¿Qué sucede contigo?! 2102 02:07:14,625 --> 02:07:16,833 ¡Vamos a irrumpir en su casa y masacrarlo! ¡Ven ahora! 2103 02:07:19,583 --> 02:07:20,750 Nadie va a ninguna parte. 2104 02:07:33,000 --> 02:07:36,125 Shiva, ¿qué tienes en mente? 2105 02:07:47,791 --> 02:07:49,458 Que lo pasado sea pasado. 2106 02:07:50,125 --> 02:07:51,125 Lo siento. 2107 02:07:52,125 --> 02:07:56,958 Mi padre siempre me dijo que prestara atención a la piedra en el bosque, a través de la cual hablará el Semidiós. 2108 02:07:59,333 --> 02:08:00,500 Lo escuché. 2109 02:08:00,750 --> 02:08:02,000 El bosque habló. 2110 02:08:04,458 --> 02:08:07,166 Tal vez si presto mi oído, podría escuchar hablar al Semidiós también. 2111 02:08:08,791 --> 02:08:12,833 Nuestras creencias pueden diferir de Shiva, pero somos parte de la misma existencia. 2112 02:08:14,125 --> 02:08:16,250 Si algo me sucede, ¿lucharás por mi gente? 2113 02:08:27,083 --> 02:08:28,083 Creo que está aquí. 2114 02:08:29,000 --> 02:08:37,000 [LLOROS INDISTINTOS] 2115 02:09:03,083 --> 02:09:04,375 El oficial también está aquí. 2116 02:09:04,791 --> 02:09:08,333 Shiva! Me alegro de que me hayas llamado aquí. 2117 02:09:08,833 --> 02:09:10,583 Estoy seguro de que todo el mundo es consciente del asunto. 2118 02:09:10,583 --> 02:09:11,958 No queda nada que discutir. 2119 02:09:11,958 --> 02:09:13,125 ¿Qué tal esto? 2120 02:09:13,166 --> 02:09:16,291 Toma esa piedra de mi tierra y deja este pueblo. 2121 02:09:16,333 --> 02:09:18,500 ¡¿Quién diablos eres tú para pedirnos que abandonemos nuestra tierra?! 2122 02:09:18,541 --> 02:09:20,166 Creo que has olvidado quién soy. 2123 02:09:20,166 --> 02:09:22,541 ¿Qué has hecho para que te recordemos de alguna manera? 2124 02:09:22,541 --> 02:09:23,583 Por supuesto que tiene. 2125 02:09:23,625 --> 02:09:25,916 Nos robó nuestra tierra. Maté a mi hijo. 2126 02:09:25,916 --> 02:09:27,750 Nos engañó y nos arrebató todo... 2127 02:09:27,750 --> 02:09:29,291 Cálllense la boca, analfabetos!! 2128 02:09:29,750 --> 02:09:33,625 Si puedes ser tan arrogante en la tierra de la caridad, ¡imagínate lo engreído que puedo ser! 2129 02:09:33,791 --> 02:09:36,666 ¿La presencia del oficial forestal te está dando este nuevo coraje? 2130 02:09:36,708 --> 02:09:39,708 No entiendo qué te está dando todo este coraje para parlotear. 2131 02:09:39,750 --> 02:09:42,125 Se dice que la lámpara arde al máximo antes de morir. 2132 02:09:42,416 --> 02:09:44,083 Siento lo mismo cuando te veo. 2133 02:09:45,500 --> 02:09:46,500 Kumara! 2134 02:09:47,125 --> 02:09:48,750 ¡¿Os habéis quedado todos sordos?! 2135 02:09:49,125 --> 02:09:50,666 Está hablando de fuego que arde brillantemente. 2136 02:09:51,291 --> 02:09:52,750 ¡Avanzar! Quémalo para él. 2137 02:09:53,125 --> 02:09:54,333 ¡Quémalos a todos! 2138 02:10:27,333 --> 02:10:28,750 ¡Golpea a esos perros! 2139 02:12:57,666 --> 02:12:59,583 rampana! ¿La bala realmente rebotó? 2140 02:12:59,625 --> 02:13:00,833 ¡El arma de mi abuelo después de todo! 2141 02:13:03,375 --> 02:13:04,750 Es uno de nosotros, Landlord. 2142 02:13:04,791 --> 02:13:06,458 ¡A quien le importa! 2143 02:13:09,541 --> 02:13:11,083 Les daré una lección a estos imbéciles. 2144 02:13:11,125 --> 02:13:13,458 Cree que pueden venir a nuestra casa y... 2145 02:13:14,166 --> 02:13:16,208 ¡Salam Alaikum! - ¡Valaikum Salam! 2146 02:13:19,375 --> 02:13:20,375 ¡Ya Alá! 2147 02:13:30,666 --> 02:13:31,666 Propietario, eso es un niño. 2148 02:13:32,125 --> 02:13:33,125 ¿Es tuyo? 2149 02:13:34,916 --> 02:13:37,750 Si sobrevive, mañana el niño también reclamará su parte de tierra. 2150 02:14:41,208 --> 02:14:42,458 ¡Llévate al señor a un lugar seguro! 2151 02:15:08,083 --> 02:15:09,250 ¡Bula! 2152 02:15:20,000 --> 02:15:21,541 ¡Bula! 2153 02:16:25,666 --> 02:16:27,333 ¡Bula! 2154 02:16:43,375 --> 02:16:44,375 Morir. 2155 02:16:59,000 --> 02:17:01,041 Tira a ese mestizo por aquí. 2156 02:17:02,916 --> 02:17:04,750 Koragappa! ¡Rajeeva! 2157 02:17:05,333 --> 02:17:07,750 ¿Cuánto más planeas pelear? 2158 02:17:14,958 --> 02:17:15,958 Hazte a un lado. 2159 02:17:16,000 --> 02:17:17,000 Sostén esto. 2160 02:17:18,125 --> 02:17:19,125 ¡Bula! 2161 02:17:19,166 --> 02:17:20,166 ¡Sí! 2162 02:17:21,291 --> 02:17:22,666 Vuelvan chicos. Eso es suficiente. 2163 02:17:22,666 --> 02:17:23,916 Todo está hecho. 2164 02:17:23,958 --> 02:17:25,000 Shiva está muerto. 2165 02:17:25,000 --> 02:17:26,000 Shiva! 2166 02:17:26,208 --> 02:17:27,208 Shiva. 2167 02:17:27,250 --> 02:17:28,375 Shiva. 2168 02:17:29,333 --> 02:17:31,833 ¡Mi hijo! ¡¿Qué sucedió?! 2169 02:17:35,083 --> 02:17:36,625 ¿Están todos los miembros de su familia aquí? 2170 02:17:36,666 --> 02:17:38,500 Solo un puñado de ustedes lo lograron, ¿eh? 2171 02:17:39,541 --> 02:17:44,416 No puedes engañarme con esa piedra inútil como engañaste a mis antepasados. 2172 02:17:46,458 --> 02:17:48,166 Tienes dos opciones ahora. 2173 02:17:49,083 --> 02:17:51,458 O suelta esta tierra o deja tu vida. 2174 02:17:52,666 --> 02:17:54,875 Las viudas no tienen que preocuparse. 2175 02:17:55,541 --> 02:17:56,750 Estoy aquí para ti. 2176 02:17:58,166 --> 02:18:00,250 Kamala, ¿qué dices? 2177 02:18:03,083 --> 02:18:06,666 Recuerda, me acompañará mi espíritu compatriota, el feroz Guliga. 2178 02:18:07,625 --> 02:18:13,541 Si te equivocas, incluso si te perdono, Guliga no lo hará. 2179 02:18:44,333 --> 02:18:47,875 ¡PROTÉGENOS SEÑOR GULIGA! [AL UNISONO] 2180 02:19:33,375 --> 02:19:34,375 Vamos. 2181 02:20:17,125 --> 02:20:18,125 Caballero. 2182 02:21:42,500 --> 02:21:45,416 En la tierra de Swami Varahamurthy, antes de cometer cualquier atrocidad... 2183 02:21:45,625 --> 02:21:49,041 El que perdió el derecho de darles una lección, en esta tierra santa... 2184 02:21:49,375 --> 02:21:51,583 ¿Olvidaste la guía, Kshetrapala? 2185 02:21:52,958 --> 02:21:55,125 Mi señor Panjurli podría haberlo perdonado, pero yo no lo haré. 2186 02:21:55,125 --> 02:21:56,791 El resultado de tus obras... 2187 02:21:57,000 --> 02:22:00,708 Ofreciendo tu sangre a esta tierra. 2188 02:22:01,166 --> 02:22:03,541 Salvaguardaré su rectitud. 2189 02:23:23,541 --> 02:23:29,625 ♪ Varaha, el Supremo entre todos los dioses ♪ 2190 02:23:29,625 --> 02:23:35,750 ♪ Varaha, el Supremo entre todos los dioses ♪ 2191 02:23:35,791 --> 02:23:38,333 ♪ El que asume la forma de un jabalí ♪ 2192 02:23:38,375 --> 02:23:41,208 ♪ El más grande de los Demonios ♪ 2193 02:23:41,750 --> 02:23:45,000 ♪ Con dientes tan duros como el Diamante ♪ 2194 02:23:45,041 --> 02:23:48,125 ♪ El que nos protege como un escudo ♪ 2195 02:23:59,250 --> 02:24:02,291 ♪ El que encarna la esencia de Shiva ♪ 2196 02:24:02,291 --> 02:24:04,958 ♪ El que prospera en la Tierra ♪ 2197 02:24:05,375 --> 02:24:11,208 ♪ El que da refugio a los que creen en él ♪ 2198 02:24:11,250 --> 02:24:17,333 ♪ El que se ha ganado los corazones de Miles de Dioses ♪ 2199 02:24:17,375 --> 02:24:25,375 ♪ Ahora estamos frente a ti, adorándote ♪ 2200 02:26:42,875 --> 02:26:44,541 ¿Él también desapareció?