1
00:03:51,933 --> 00:03:54,133
குறுகிய அறிவிப்பில்
வேலையை எடுத்ததற்கு நன்றி.
2
00:03:54,168 --> 00:03:55,770
நான் தயார்.
3
00:03:55,903 --> 00:03:57,872
நீங்கள் என்னைப் புதுப்பித்து
மேம்படுத்துகிறீர்கள்.
4
00:03:58,005 --> 00:03:59,365
நான் பாரியுடன் பணிபுரிந்ததால்,
5
00:03:59,406 --> 00:04:02,744
முன்னெப்போதும் இல்லாத
அமைதியை அனுபவித்து வருகிறேன்.
6
00:04:02,877 --> 00:04:04,112
ஒருபோதும் இல்லை.
7
00:04:04,244 --> 00:04:06,047
நான் சூழ்நிலைகளுக்கு
எதிர்வினையாற்றுவது குறைவு,
8
00:04:06,180 --> 00:04:08,049
மக்களின் குறைகளை நான்
அதிகம் ஏற்றுக்கொள்கிறேன்.
9
00:04:08,182 --> 00:04:10,184
மீண்டும் வேலைக்கு வருவதைப்
பற்றி நான் கொஞ்சம் நிச்சயமற்றவனாக
10
00:04:10,317 --> 00:04:11,786
இருந்தேன், ஆனால் அது
பாரி சொல்வது போல் உள்ளது:
11
00:04:11,919 --> 00:04:14,689
உலகில் அமைதியை நீக்கி விட்டீர்கள்,
அமைதியை மீண்டும் பெறுவீர்கள்.
12
00:04:14,822 --> 00:04:16,667
உங்கள் புதிய சிகிச்சையாளர் மறந்து
இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன்
13
00:04:16,691 --> 00:04:18,693
குட்டிப் பெண் பூச்சி.
14
00:04:18,826 --> 00:04:20,260
பெண் பூச்சியா? ம்ம்-ம்ம்.
15
00:04:20,393 --> 00:04:21,863
உங்கள் புதிய செயல்பாட்டு பெயர்.
16
00:04:21,996 --> 00:04:24,098
பெண் பூச்சியா? உண்மையில்?
17
00:04:24,232 --> 00:04:25,432
உங்களுக்கு பிடிக்கவில்லையா?
உங்களுக்கு பிடிக்குமா?
18
00:04:25,566 --> 00:04:26,667
நான் அதை விரும்புகிறேன்.
19
00:04:26,801 --> 00:04:28,301
சரி, நீங்கள் விரும்பினால், சரி.
20
00:04:28,435 --> 00:04:30,505
ஓ, நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று நான் பார்க்கிறேன்.
21
00:04:30,638 --> 00:04:32,974
லேடிபக்ஸ் அதிர்ஷ்டசாலியாக
இருக்க வேண்டும். ஹா, ஹா.
22
00:04:37,410 --> 00:04:39,446
உங்களுக்கு துரதிர்ஷ்டம் இல்லை.
23
00:04:39,580 --> 00:04:40,581
உண்மையில்?
24
00:04:41,716 --> 00:04:44,417
என் கெட்ட அதிர்ஷ்டம் பைபிள்.
25
00:04:44,552 --> 00:04:46,497
நான் மக்களைக் கொல்ல
முயற்சிக்கவில்லை, ஒருவர் இறந்துவிடுகிறார்.
26
00:04:46,521 --> 00:04:47,681
அது மிகைப்படுத்தல்.
27
00:04:47,789 --> 00:04:49,557
இது? என் கடைசி வேலை?
28
00:04:49,690 --> 00:04:51,367
அரசியல் மிரட்டல் புகைப்படங்கள்?
29
00:04:51,391 --> 00:04:53,003
நான் உங்களுக்கு வாக்களித்தேன்.
தற்கொலை பெல்பாய் நினைவா
30
00:04:53,027 --> 00:04:54,427
அவரது ஹோட்டலின் கூரை மீது ஏறி,
31
00:04:54,562 --> 00:04:55,830
இனி எடுக்க முடியவில்லையா?
32
00:05:00,835 --> 00:05:02,670
உங்களுடையதை விட அவரது
துரதிர்ஷ்டம் போல் தெரிகிறது.
33
00:05:04,639 --> 00:05:05,773
அங்கேயே இரு நண்பா!
34
00:05:05,907 --> 00:05:07,208
மேலும் அவர் இறக்கவில்லை.
35
00:05:07,340 --> 00:05:08,719
சரி? நீங்கள் அவரை மருத்துவமனைக்கு
அழைத்துச் சென்றீர்கள்.
36
00:05:08,743 --> 00:05:09,911
இது நல்ல அதிர்ஷ்டம்.
37
00:05:10,044 --> 00:05:11,478
நீங்கள் அதை எப்படி
வடிவமைக்கிறீர்கள் என்பதில். நிச்சயமாக.
38
00:05:11,612 --> 00:05:12,914
நான் இங்கே விரும்புகிறேன் என்று சொல்ல வேண்டும்.
39
00:05:13,047 --> 00:05:14,515
நான் இங்கே வாழ முடியும்.
40
00:05:14,649 --> 00:05:17,819
நான் சூழ்நிலையை விரும்புகிறேன்,
மக்கள் அக்கறை கொண்டவர்கள்.
41
00:05:20,988 --> 00:05:22,623
அந்த பையனை தவிர.
42
00:05:25,193 --> 00:05:26,060
இந்த வேலை ஏன் இவ்வளவு சம்பளம் தருகிறது?
43
00:05:26,194 --> 00:05:27,494
அது செதுக்குபவருடையதாக இருக்க வேண்டும்,
44
00:05:27,628 --> 00:05:28,495
ஆனால் அவருக்கு ஏதோ வயிறு இருக்கிறது.
45
00:05:28,629 --> 00:05:29,964
கார்வர்? உங்களுக்குத் தெரியும்,
46
00:05:30,097 --> 00:05:31,141
மேலும் அவர் பிடுங்குவதும்
பிடிப்பதும் இல்லை.
47
00:05:31,165 --> 00:05:32,365
நான் கார்வரை நிரப்புகிறேனா?
48
00:05:32,499 --> 00:05:34,068
ஒய்-நீங்கள் என்னை செதுக்குவதற்கு
இரண்டாவதாக தேர்ந்தெடுத்தீர்களா?
49
00:05:34,202 --> 00:05:36,571
உங்களின் முதல் வேலைக்கு எளிமையாக
திரும்ப வேண்டும் என்று சொன்னீர்கள்.
50
00:05:36,704 --> 00:05:37,872
எளிமையாக இல்லை.
51
00:05:38,005 --> 00:05:39,372
மலம்.
52
00:05:39,507 --> 00:05:40,947
சிட் என்ன? அந்த பையன்
என் மீது மோதியபோது நான்
53
00:05:41,075 --> 00:05:42,619
சாவியை தொலைத்திருக்க
வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன்.
54
00:05:42,643 --> 00:05:43,778
மீண்டும் எண் என்ன?
55
00:05:43,911 --> 00:05:45,478
ஐந்து இருபத்து மூன்று.
56
00:05:45,613 --> 00:05:47,347
மோமோமோன்.
57
00:05:52,820 --> 00:05:53,955
கார்வர்.
58
00:05:54,088 --> 00:05:55,723
என்ன ஒரு ஈகோ.
59
00:05:55,857 --> 00:05:59,060
அதாவது, சுய முன்னேற்றத்திற்கான
வேட்பாளர் பற்றி பேசுங்கள்.
60
00:05:59,193 --> 00:06:00,360
அதாவது, உடம்பு சரியில்லை என்று அழைக்கிறீர்களா?
61
00:06:00,493 --> 00:06:02,163
அதாவது, அது என்ன,
உயர்நிலைப் பள்ளி?
62
00:06:02,296 --> 00:06:03,540
எம்.எம். தனிப்பட்ட வளர்ச்சி
என்று என்னால் கேட்க முடிகிறது.
63
00:06:03,564 --> 00:06:04,732
நான் தீர்ப்பளிக்கிறேன் என்று எனக்குத் தெரியும்.
64
00:06:04,866 --> 00:06:07,268
நான்... அதில் வேலை செய்ய வேண்டும்.
65
00:06:07,400 --> 00:06:09,604
ஆனால், இயேசு, என்ன ஒரு டச்பேக்.
66
00:06:09,737 --> 00:06:12,240
உங்களிடம் விசித்திரமான
கோரிக்கைகள் உள்ளன... பட்டாசு?
67
00:06:12,372 --> 00:06:13,372
நான் உழைப்பாளி.
68
00:06:15,276 --> 00:06:17,477
ஸ்லீப்பிங் பவுடரை நீங்கள் ஆர்டர்
செய்யவில்லை என்று சொல்லுங்கள்.
69
00:06:17,612 --> 00:06:19,046
இல்லை. கிட்டத்தட்ட அந்த
மெய்க்காப்பாளரைக் கொடுத்தீர்கள்
70
00:06:19,180 --> 00:06:20,514
ஏங்கரேஜில் மாரடைப்பு.
71
00:06:20,648 --> 00:06:22,482
நான் மருந்தளவு வேலை செய்தேன்.
72
00:06:22,617 --> 00:06:25,319
துப்பாக்கியை எடு.
73
00:06:35,363 --> 00:06:36,964
ஹாய்.
74
00:06:37,098 --> 00:06:39,138
இந்த ரயில் கியோட்டோவுக்குச் செல்கிறது.
75
00:06:42,435 --> 00:06:44,038
ஹாய். டோமோ.
76
00:06:44,171 --> 00:06:45,816
நீங்கள் துப்பாக்கியை எடுக்கவில்லை
என்று நான் கருதுகிறேன்?
77
00:06:45,840 --> 00:06:47,275
ஒவ்வொரு மோதலும் அமைதிக்கான
78
00:06:47,407 --> 00:06:50,511
வாய்ப்பு என்கிறார்
பாரி... அது என்ன?
79
00:06:50,645 --> 00:06:52,322
சில மோதல்களுக்கு துப்பாக்கி தேவை
என்று உங்கள் கையாளுபவர் கூறுகிறார்.
80
00:06:52,346 --> 00:06:53,614
மலம்.
81
00:07:01,454 --> 00:07:02,790
சரி, நான் இருக்கிறேன்.
82
00:07:02,924 --> 00:07:04,659
சரி, அது ஒரு ஆரம்பம்.
83
00:07:04,792 --> 00:07:07,128
ஏய், இது நன்றாக இருக்கிறது.
84
00:07:07,261 --> 00:07:08,729
பொருளாதாரமா?
85
00:07:08,863 --> 00:07:10,274
உங்களுக்கே தெரியும், நான் சொந்தமாக
ஏஜென்சி தொடங்க நினைக்கிறேன்.
86
00:07:10,298 --> 00:07:11,899
உங்களுக்கு தெரியும், அனைத்து
எளிய வேலைகள், எல்லா நேரத்திலும்.
87
00:07:12,033 --> 00:07:13,513
இது ஒரு பயங்கரமான
வணிகத் திட்டம்.
88
00:07:13,634 --> 00:07:15,736
இனி சமூகவிரோதிகள் இல்லை,
வெறி பிடித்தவர்கள் இல்லை.
89
00:07:15,870 --> 00:07:17,538
வெறும் தரமான மனிதர்கள்.
90
00:07:17,672 --> 00:07:20,107
சில மாற்றத்திற்கான நேரம் இது என்று பாரி கூறுகிறார்.
அவர் சொல்வது சரிதான் என்று நினைக்கிறேன்.
91
00:07:20,241 --> 00:07:22,109
பாரிக்கு நீங்கள் என்ன
செய்கிறீர்கள் என்று தெரியவில்லை.
92
00:07:22,243 --> 00:07:23,377
சரி, இதோ செல்கிறோம்.
93
00:07:23,511 --> 00:07:24,879
புல்லட் ரயிலில் 16 கார்கள் உள்ளன.
94
00:07:25,012 --> 00:07:26,747
பத்து பொருளாதாரம், ஆறு முதல் வகுப்பு,
95
00:07:26,881 --> 00:07:29,417
நினைவில் வைத்து கொள்ளுங்கள், ஒவ்வொரு
நிலையத்திலும் ஒரு நிமிடம் நிறுத்துங்கள்.
96
00:07:36,390 --> 00:07:37,925
ப்ளடி ஃபக்கிங் ஹெல்.
நீங்கள் கவலைப்படுகிறீர்களா?
97
00:07:39,627 --> 00:07:41,662
அவன் என்ன குருடன்
அல்லது வேறு என்ன?
98
00:07:41,796 --> 00:07:43,864
ஏய், ஏய், ஏய். வா.
99
00:07:43,998 --> 00:07:45,266
ஓ, வா, நிக்கிங்...? இல்லை.
100
00:07:45,399 --> 00:07:47,068
நீங்கள் பிஸ்கட்களை நிக் செய்ய
வேண்டியதில்லை, மனிதனே.
101
00:07:47,201 --> 00:07:48,569
ஓ, இல்லை.
102
00:07:48,703 --> 00:07:50,004
நீங்கள் நலமா? சரி, அருமை.
103
00:07:50,137 --> 00:07:52,139
ஆம். குடுத்த ஆசாமி. நன்றி.
104
00:07:53,274 --> 00:07:54,608
நான் ஏன் அதை செய்தேன்?
105
00:07:54,742 --> 00:07:56,086
எனக்கு ஏதோ ஒரு
நிர்ப்பந்தம் வந்தது போல.
106
00:07:56,110 --> 00:07:57,477
கண்டால் எடுக்க வேண்டும்.
107
00:07:57,611 --> 00:07:59,513
யாரிடமாவது பேச வேண்டும்.
தீவிரமானது.
108
00:07:59,647 --> 00:08:00,781
தங்க மீன் பிஸ்கட்?
109
00:08:00,915 --> 00:08:02,450
அதாவது, எனக்கு புரியவில்லை,
எனக்கு புரியவில்லை.
110
00:08:02,583 --> 00:08:03,951
சரி, எளிமையான ஸ்னாச் மற்றும் கிராப்.
111
00:08:04,085 --> 00:08:05,786
நான் எதைப் பிடுங்குகிறேன்
மற்றும்/அல்லது பிடுங்குகிறேன்?
112
00:08:05,920 --> 00:08:07,521
ஒரு பிரீஃப்கேஸ்.
113
00:08:07,655 --> 00:08:09,657
கைப்பிடியில் ரயில் ஸ்டிக்கர்
இருப்பதாக இன்டெல் கூறுகிறது.
114
00:08:09,790 --> 00:08:11,892
ப்ரீஃப்கேஸ்களுக்கு உரிமையாளர்கள் உள்ளனர்.
உரிமையாளர்கள் எளிமையானவர்கள் அல்ல.
115
00:08:12,026 --> 00:08:13,427
ம்ம்-ஹ்ம்ம். மற்றும் கடைசி மேம்படுத்தல் கூறுகிறது
116
00:08:13,561 --> 00:08:15,162
உரிமையாளர்கள் பொருளாதார
வகுப்பில் இருப்பார்கள்.
117
00:08:15,296 --> 00:08:17,298
ஓ-உரிமையாளர்கள், பன்மை?
118
00:08:17,431 --> 00:08:18,809
அந்த துப்பாக்கியை ஏன்
கொண்டு வரச் சொல்லவில்லை?
119
00:08:18,833 --> 00:08:21,469
நான் செய்தேன். நீங்கள் ஆன்மீக
அறிவொளியைத் தேர்ந்தெடுத்தீர்கள்.
120
00:08:21,602 --> 00:08:23,771
தயவு செய்து.
121
00:08:23,904 --> 00:08:25,473
டிக்கெட்.
122
00:08:25,606 --> 00:08:27,174
பொறுங்கள்.
123
00:08:27,308 --> 00:08:29,110
ஆ, இல்லை, இல்லை. ரசீது.
124
00:08:29,243 --> 00:08:30,778
ஓ
125
00:08:32,279 --> 00:08:34,815
ஷிட், நானும் என் டிக்கெட்டை
கைவிட்டுவிட்டேன் என்று நினைக்கிறேன்.
126
00:08:35,950 --> 00:08:37,251
அட, அந்த ரசீது காட்டுகிறது
127
00:08:37,385 --> 00:08:38,665
நான் டிக்கெட்
வாங்கினேன், இல்லையா?
128
00:08:41,389 --> 00:08:42,823
ஒரு நிறுத்தம்.
129
00:08:42,957 --> 00:08:44,692
ஆம்.
130
00:08:44,825 --> 00:08:46,360
டோமோ அரிகாட்...
131
00:08:49,530 --> 00:08:51,599
அவர்கள் இங்கே பணிந்தார்கள் என்று நினைத்தேன்.
132
00:09:37,011 --> 00:09:38,412
நீ அவளை கண்டுபிடித்தாய்.
133
00:09:41,015 --> 00:09:43,451
ஓ, எலுமிச்சை. டேங்கரின்.
134
00:09:43,584 --> 00:09:44,685
உங்களுக்கு ரத்தம் கொட்டுகிறது நண்பரே.
135
00:09:44,819 --> 00:09:45,819
ஓ, நண்பா, ஷிட்.
136
00:09:45,886 --> 00:09:46,921
அடடா, மனிதனே. ஓ, ஃபக்.
137
00:09:47,054 --> 00:09:48,222
நான் யாரைக் கொன்றேன்?
138
00:09:48,355 --> 00:09:49,635
அது அல்லது ஏதாவது ஒரு
ஈரமான ஒன்று கிடைக்கும்.
139
00:09:49,757 --> 00:09:51,201
ஐயோ, இது என்னுடையது அல்ல தோழியே.
ஓ, அது உன்னுடையதல்லவா?
140
00:09:51,225 --> 00:09:52,537
ஆம். எனக்கு ரத்தம்
வராது. ஓ, அப்படியானால்,
141
00:09:52,561 --> 00:09:53,681
உங்கள் ஜாக்கெட்டைத்
திறந்து விடுங்கள்,
142
00:09:53,761 --> 00:09:55,072
எல்லோரும் நல்ல பழைய
தோற்றத்துடன் இருக்கட்டும்.
143
00:09:55,096 --> 00:09:56,339
ஆம், எனது டையை அனைவரும் பார்க்க
வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.
144
00:09:56,363 --> 00:09:57,832
ஆமாம் ஆமாம். உன்னிடம் தவறா?
145
00:09:57,965 --> 00:09:59,609
உங்கள் மேலங்கியை வேறு யாரும்
கவனிக்காதபடி ஒன்றாக இழுக்கவும், எலுமிச்சை.
146
00:09:59,633 --> 00:10:01,713
குழந்தைத்தனமான குறியீட்டு பெயர்களை அவர்கள்
முதலில் கவனிப்பார்கள் என்று நினைக்கிறேன்.
147
00:10:01,802 --> 00:10:02,946
ஆனால் நாம் பழங்களுடன்
ஒட்டிக்கொள்ளப்
148
00:10:02,970 --> 00:10:04,438
போகிறோம் என்றால், ஏன்
ஆப்பிள் அல்லது ஆரஞ்சு?
149
00:10:04,573 --> 00:10:06,207
எனவே, இந்த வழக்கில் என்ன இருக்கிறது?
150
00:10:06,340 --> 00:10:07,775
நாம் இதைச் செய்கிறோமா?
151
00:10:07,908 --> 00:10:08,985
வழக்கில் என்ன இருக்கிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
152
00:10:09,009 --> 00:10:10,277
பணம்.
153
00:10:10,411 --> 00:10:11,612
அது எப்போதும் பணம்.
154
00:10:11,745 --> 00:10:13,190
டேன்ஜரைன்கள் அதிநவீனமானவை.
155
00:10:13,214 --> 00:10:14,858
ஓ, இப்போது அவர் ஒரு அதிநவீன
பழம் என்று அழைக்கிறார்.
156
00:10:14,882 --> 00:10:16,642
ஆமாம், இது மற்ற பழங்களுடன்
குறுக்கு-கலப்பினமானது.
157
00:10:16,750 --> 00:10:18,052
அவை தகவமைத்துக் கொள்ளக்கூடியவை.
158
00:10:18,185 --> 00:10:19,521
என்னைப் போல.
159
00:10:19,653 --> 00:10:21,590
பொருளாதாரத்தில் ஆறு
கார்கள் என்று சொன்னீர்கள்,
160
00:10:21,722 --> 00:10:24,959
ஒரு காருக்கு 30 பயணிகள்
என்று சொன்னீர்கள்.
161
00:10:25,092 --> 00:10:26,561
ஒன்றுக்கு இரண்டு பைகள்
என்று யூகித்து, பார்க்கலாம்,
162
00:10:26,694 --> 00:10:29,296
இரண்டு முறை, நீங்கள்
எடுத்துச் செல்லுங்கள்...
163
00:10:29,430 --> 00:10:32,567
ஆமாம், நான் ஒரு சுருக்கத்தைக்
கண்டுபிடிக்கப் போகிறேன்.
164
00:10:32,700 --> 00:10:34,135
காத்திரு. என்ன?
165
00:10:34,268 --> 00:10:35,604
கைப்பிடியில் ரயில் ஸ்டிக்கர்?
ஆம்.
166
00:10:35,736 --> 00:10:37,138
புனித ஷிட்பாக்ஸ்.
167
00:10:40,641 --> 00:10:42,601
நான் ஏன் எலுமிச்சை?
நீங்கள் புளிப்பாக இருப்பதால்.
168
00:10:42,676 --> 00:10:44,478
எலுமிச்சையை யாரும் விரும்புவதில்லை.
அது போல்க்ஸ், நண்பரே.
169
00:10:44,613 --> 00:10:46,413
எலுமிச்சைப் பழங்கள், எலுமிச்சை சொட்டுகள்.
உங்களுக்கு தொண்டை வலி உள்ளதா?
170
00:10:46,447 --> 00:10:48,149
எலுமிச்சை மெரிங்கு பை.
எப்பொழுது கடைசியாக எலுமிச்சை
171
00:10:48,282 --> 00:10:50,451
சாறு சாப்பிட்டீர்கள்?
எலுமிச்சை தூறல் கேக்.
172
00:10:50,585 --> 00:10:52,145
மன்னிக்கவும், நீங்கள்
எலுமிச்சை பற்றி பேசுகிறீர்களா?
173
00:10:52,186 --> 00:10:53,487
என்னிடம் வழக்கு உள்ளது.
174
00:10:53,622 --> 00:10:54,622
சரி, அது பெரியது.
175
00:10:54,688 --> 00:10:55,990
அப்படியா? ஆம்.
176
00:10:56,123 --> 00:10:57,334
கேட்ச் என்றால் என்ன?
பிடிப்பு எதுவும் இல்லை.
177
00:10:57,358 --> 00:10:58,692
எப்போதும் ஒரு பிடிப்பு இருக்கிறது.
178
00:10:58,826 --> 00:11:00,661
ரயிலில் இருந்து இறங்கவும்.
179
00:11:02,129 --> 00:11:04,064
எலுமிச்சைப் பழங்களைப் போலவே,
நான் குறியீட்டுப் பெயர்களை வெறுக்கிறேன்.
180
00:11:05,266 --> 00:11:07,134
ஓ, இதைப் பாருங்கள்.
181
00:11:07,268 --> 00:11:08,603
தூங்கும் அழகி.
182
00:11:08,736 --> 00:11:09,736
வேக்கி-விழிப்பு.
183
00:11:09,837 --> 00:11:11,705
முட்டை மற்றும் பேக்கி.
184
00:11:13,440 --> 00:11:15,442
நான் எங்கே இருக்கிறேன்?
185
00:11:21,248 --> 00:11:22,950
நீங்கள் இப்போது பாதுகாப்பாக இருக்கிறீர்கள்.
186
00:11:23,083 --> 00:11:24,218
உங்கள் தந்தை எங்களை அனுப்பினார்.
187
00:11:24,351 --> 00:11:27,221
முட்டாள்கள் நீங்கள் என் தந்தைக்கு
வேலை செய்கிறீர்களா? ஓ, எளிதானது.
188
00:11:27,354 --> 00:11:29,323
நாங்கள் உங்களை மீண்டும் ஒரு பெட்டியில்
உங்கள் பாப்ஸுக்கு வழங்க முடியும்.
189
00:11:29,456 --> 00:11:32,293
தொழில்நுட்ப ரீதியாக, நாங்கள்
வெளிப்புற ஒப்பந்தக்காரர்கள்.
190
00:11:32,426 --> 00:11:33,894
நான் டேஞ்சரின்.
191
00:11:34,028 --> 00:11:35,664
அவர் எலுமிச்சை.
192
00:11:35,796 --> 00:11:37,131
பழம் போலவா?
193
00:11:40,201 --> 00:11:42,002
நீங்கள் எப்போதாவது Thomas
the tank engine? பார்க்கிறீர்கள்
194
00:11:42,136 --> 00:11:43,204
இதோ போகிறோம்.
195
00:11:43,337 --> 00:11:44,482
ஏய், நீங்கள்
இப்போதெல்லாம் எதையாவது
196
00:11:44,506 --> 00:11:45,739
பார்க்கிறீர்கள், அது
என்ன? ஒன்றுமில்லை.
197
00:11:45,873 --> 00:11:48,008
இது திருப்பங்கள், வன்முறை,
நாடகம், செய்தி இல்லை.
198
00:11:48,142 --> 00:11:49,910
பயன் என்ன? ஆமா?
199
00:11:50,044 --> 00:11:52,079
நாம் என்ன கற்றுக்கொள்ள வேண்டும்?
200
00:11:52,213 --> 00:11:53,847
மக்களைப் பற்றி நான்
கற்றுக்கொண்ட அனைத்தும்
201
00:11:53,981 --> 00:11:55,382
தாமஸிடம் கற்றுக்கொண்டேன்.
202
00:11:55,517 --> 00:11:57,127
ஓ, ஆமாம்? நீங்கள் உங்கள் ஸ்டிக்கர்
புத்தகத்தை கொண்டு வருகிறீர்கள், இல்லையா?
203
00:11:57,151 --> 00:11:58,762
நான் எப்போதும் என் ஸ்டிக்கர்களை என்னுடன்
கொண்டு வருகிறேன், அது உங்களுக்குத் தெரியும்.
204
00:11:58,786 --> 00:11:59,786
இங்கே டேன்ஜரின் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
205
00:11:59,887 --> 00:12:02,122
அவர் ஒரு கார்டன், இந்த நீல நிறம்.
206
00:12:02,256 --> 00:12:05,025
மேலும் கோர்டன் வலிமையானவர்,
மிக முக்கியமானவர்,
207
00:12:05,159 --> 00:12:06,537
ஆனால் அவர் எப்போதும்
மற்றவர்களைக் கேட்பதில்லை.
208
00:12:06,561 --> 00:12:08,429
அது என்ன, இப்போது?
209
00:12:08,563 --> 00:12:10,831
அதாவது, சிலர் எட்வர்ட்ஸ்:
புத்திசாலி, கனிவானவர்கள்.
210
00:12:10,965 --> 00:12:13,867
சிலர் ஹென்றிகள்: கடின
உழைப்பாளி, வலிமையானவர்கள்.
211
00:12:14,001 --> 00:12:16,270
சிலர் டீசல்கள்.
212
00:12:16,403 --> 00:12:18,072
என்னை குடு!
213
00:12:19,641 --> 00:12:20,908
அவை பிரச்சனைகள்.
214
00:12:21,041 --> 00:12:23,177
இருந்தாலும் நீ...
215
00:12:23,310 --> 00:12:26,747
ஆமாம், நீங்கள் ஒரு பெர்சி போல் தெரிகிறது.
216
00:12:26,880 --> 00:12:30,050
இளம். இனிப்பு.
217
00:12:30,184 --> 00:12:31,352
எல்லாம் இல்லை.
218
00:12:33,053 --> 00:12:34,493
நீங்கள் இருவரும் முடித்துவிட்டீர்களா?
219
00:12:35,657 --> 00:12:37,124
ஆம். சரி.
220
00:12:37,258 --> 00:12:39,169
குறும்புக்காரப் பையனா, நீயே
மாட்டிக்கொண்ட சிக்கலில் இருந்து உன்னை
221
00:12:39,193 --> 00:12:40,737
விடுவிப்பதற்காக உன் அப்பா எங்களை
வேலைக்கு அமர்த்தினார் அல்லவா?
222
00:12:40,761 --> 00:12:42,372
நீ ஏன்... ஏன்-ஏன் நீ
t-tangerine, இருந்தாலும்?
223
00:12:42,396 --> 00:12:43,507
ஓ, இது அதிநவீனமானது, நண்பரே.
224
00:12:43,531 --> 00:12:44,765
ஓ, ஃபக்கிங் ஹெல்.
225
00:12:44,898 --> 00:12:46,267
இது முக்கியமில்லை, இல்லையா?
226
00:12:46,400 --> 00:12:48,503
நாங்கள் விட்டுச்சென்ற 17
சடலங்கள் உங்களைக் கடத்திய
227
00:12:48,637 --> 00:12:50,180
முப்படையினரிடம் இருந்து
உங்களை மீட்டெடுப்பது முக்கியம்
228
00:12:50,204 --> 00:12:51,506
உங்களை மீட்கும் திட்டத்துடன்
229
00:12:51,640 --> 00:12:53,016
மிகவும் மனநோயாளியான
உன் தந்தைக்கு.
230
00:12:53,040 --> 00:12:54,040
உண்மையில், இது 16 ஆகும்.
231
00:12:54,908 --> 00:12:56,076
அது என்ன, இப்போது?
232
00:12:56,210 --> 00:12:58,078
பதினாறு கொலைகள், தோழர்.
இல்லை, அது 17 ஆக இருந்தது.
233
00:12:58,212 --> 00:12:59,947
இது... 16.
234
00:13:00,080 --> 00:13:01,291
எலுமிச்சை, நீ என் மார்பில்
ஏறத் தொடங்குகிறாய்.
235
00:13:01,315 --> 00:13:02,392
பதினாறு. நான் என் தலையை ஒரு
236
00:13:02,416 --> 00:13:03,618
செங்கல் சுவரில்
அடித்து நொறுக்குவேன்.
237
00:13:03,752 --> 00:13:05,028
அது உங்கள் நினைவாற்றலுக்கு உதவும்...
அப்போது 16 வயது.
238
00:13:05,052 --> 00:13:06,062
உன்னிடம் தவறா, மனிதனே?
239
00:13:06,086 --> 00:13:06,954
அது 17, கடவுளே.
240
00:13:07,087 --> 00:13:07,955
நான் இப்போது உன்னை கழுத்தை நெரிக்க விரும்புகிறேன்.
241
00:13:08,088 --> 00:13:09,423
நாங்கள் இப்போது இதைச் செய்தால் கவலைப்படுகிறீர்களா?
242
00:13:09,557 --> 00:13:10,934
நாங்கள் அதை வரிசைப்படுத்துவோம்.
ஐயோ, அவனைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே.
243
00:13:10,958 --> 00:13:11,825
கொஞ்சம் கூட கொடுக்க முடியவில்லை.
மேலே போ.
244
00:13:11,959 --> 00:13:13,460
♪ நான் என்றென்றும் இருக்கிறேன்
245
00:13:13,595 --> 00:13:14,955
♪ வீசும் குமிழ்கள் ♪
246
00:13:15,029 --> 00:13:16,029
ஒன்று.
247
00:13:17,364 --> 00:13:19,300
♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள் ♪
248
00:13:19,433 --> 00:13:20,669
இரண்டு மற்றும் மூன்று.
249
00:13:21,969 --> 00:13:23,638
♪ அவர்கள் மிகவும் உயரமாக பறக்கிறார்கள்
250
00:13:23,772 --> 00:13:27,474
♪ கிட்டத்தட்ட வானத்தை அடையும் ♪
251
00:13:27,609 --> 00:13:29,176
ஐந்து பேர் போக்கர் விளையாடுகிறார்கள்.
252
00:13:29,310 --> 00:13:32,614
♪ பிறகு என் கனவுகள் போல்
அவைகள் மங்கி இறந்து போகின்றன
253
00:13:32,747 --> 00:13:38,185
♪ அதிர்ஷ்டம் எப்போதும் மறைந்திருக்கும்
254
00:13:38,319 --> 00:13:42,122
♪ நான் எல்லா இடங்களிலும் பார்த்தேன்...
♪ இல்லை.
255
00:13:42,256 --> 00:13:43,991
நகர்ந்து கொண்டேயிரு!
256
00:13:44,124 --> 00:13:45,859
பெரிய பையன்.
ஆமாம், பெரிய பையன்.
257
00:13:45,993 --> 00:13:48,128
♪ குமிழ்கள் வீசும்
♪ இன்று சில நேரம்!
258
00:13:48,262 --> 00:13:49,396
♪ அழகான குமிழ்கள் ♪
259
00:13:49,531 --> 00:13:50,998
பத்து.
260
00:13:51,131 --> 00:13:53,300
♪ காற்றில் ♪
261
00:13:54,536 --> 00:13:56,170
வாள்களுடன் மூன்று கழுதைகள்.
262
00:13:57,338 --> 00:13:59,306
குடுத்து வாங்க. குடுத்துடு!
263
00:14:00,675 --> 00:14:02,118
ஏன் எப்போதும் வாள் கொண்டு வருகிறீர்கள்?!
264
00:14:02,142 --> 00:14:03,942
ஃபக்கிங் ட்ரைட்.
அதாவது, நீங்கள் செய்வீர்கள், இல்லையா?
265
00:14:05,279 --> 00:14:06,548
மைந்தன் மகனே!
266
00:14:09,818 --> 00:14:10,884
நான் உண்மையில் வாள்களை விரும்புகிறேன்.
267
00:14:13,487 --> 00:14:14,898
ஜாஃபா கேக்கிற்கான
நேரம் இது போல் தெரிகிறது.
268
00:14:14,922 --> 00:14:17,024
வேகன் சக்கரம் எப்படி இருக்கும்?
ஓ, அது வேலை செய்கிறது.
269
00:14:17,157 --> 00:14:19,126
♪ அதிர்ஷ்டம் எப்போதும்
மறைந்திருக்கும் ♪ ஸ்விங்!
270
00:14:20,361 --> 00:14:24,164
♪ நான் எல்லா இடங்களிலும் பார்த்தேன்
271
00:14:24,298 --> 00:14:25,667
பதினான்கு, பதினைந்து.
272
00:14:25,800 --> 00:14:28,636
♪ நான் என்றென்றும் குமிழிகளை ஊதுகிறேன்
273
00:14:28,770 --> 00:14:29,979
மற்றும் மோட்டார் சைக்கிளில் குத்தியது.
274
00:14:30,003 --> 00:14:34,908
♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள் ♪
275
00:14:35,042 --> 00:14:37,512
♪ அழகான குமிழ்கள் ♪
276
00:14:37,645 --> 00:14:39,246
எனவே 16. தெருவில்
இருக்கும் ஏழை, அப்பாவி
277
00:14:39,380 --> 00:14:41,191
பொதுமக்களை
மறந்துவிட்டீர்கள். தி ஃபக் யூ...?
278
00:14:41,215 --> 00:14:43,016
ஏய், நண்பா. ஏய், நண்பா.
279
00:14:43,150 --> 00:14:44,427
நீங்கள் நலமா? ஓ, என்...
♪ அழகான... ♪
280
00:14:46,286 --> 00:14:48,021
மலம். அது எங்கள் தவறு இல்லை.
281
00:14:48,155 --> 00:14:49,834
அது எங்கள் தவறு இல்லை.
இல்லை எங்கள் தவறு இல்லையா?
282
00:14:49,858 --> 00:14:51,736
சரி, தாமஸ் தொட்டி இயந்திரம்
என்ன சொல்லும், எலுமிச்சை?
283
00:14:51,760 --> 00:14:53,093
அது உண்மையில் அர்த்தமானது.
284
00:14:53,227 --> 00:14:55,095
அவர், "ஏய், பொறுப்பை
ஏற்றுக்கொள், தோழி" என்று கூறுவார்.
285
00:14:55,229 --> 00:14:57,297
அவர் அப்படி ஒலிக்கவில்லை.
286
00:14:57,431 --> 00:15:00,234
எனக்கும் உரிமையாளர்களுக்கும்
இடையில் சிறிது தூரம் வைக்கப் போகிறேன்.
287
00:15:00,367 --> 00:15:02,035
நீங்கள் பதட்டமாக இருக்கிறீர்களா?
ஆமாம், நான் பதட்டமாக இருக்கிறேன்.
288
00:15:02,169 --> 00:15:03,913
நீங்கள் பதட்டமாக இருக்கிறீர்கள். ஏனென்றால்
நான் உண்மையில் பதட்டமாக இருக்கிறேன்.
289
00:15:03,937 --> 00:15:05,239
ஏய், கேள்,
290
00:15:05,372 --> 00:15:07,374
நான் அடுத்த நிறுத்தத்தில்
தான் இறங்கப் போகிறேன்.
291
00:15:07,509 --> 00:15:09,711
ஓ, இருக்கட்டும், அப்படியா?
292
00:15:09,844 --> 00:15:11,354
அவர்கள் உங்கள் பபுஷ்காவை
என்ன அழைக்கிறார்கள் தெரியுமா?
293
00:15:11,378 --> 00:15:12,379
நிச்சயமாக நான் செய்கிறேன்.
294
00:15:12,514 --> 00:15:13,648
வெள்ளை மரணம்.
295
00:15:13,782 --> 00:15:15,949
சரியாக ஒரு பழம் இல்லை.
இல்லை. நீ போ.
296
00:15:16,083 --> 00:15:17,695
ஒரு கதை இருக்கு...
கேட்டால் நிறுத்து...
297
00:15:17,719 --> 00:15:19,563
இந்த பெண் உங்கள் தந்தைக்கு
ஒரு நேர்த்தியான தொகையை
298
00:15:19,587 --> 00:15:22,256
செலுத்த வேண்டிய துரதிர்ஷ்டவசமான
நிலையில் தன்னைக் கண்டார்.
299
00:15:22,389 --> 00:15:23,691
இப்போது, பிரச்சனை
என்னவென்றால், இந்தப்
300
00:15:23,825 --> 00:15:26,193
பணத்தைப் பெற அவளுக்கு
சிறிது நேரம் பிடித்தது.
301
00:15:26,326 --> 00:15:29,263
ஆனால் அவள் அதை ஐந்து நிமிடங்கள்
தாமதமாக திருப்பிச் செலுத்தினாள், இல்லையா?
302
00:15:29,396 --> 00:15:30,899
ஆமாம், அவர் என்ன செய்தார்?
அவர்களின் கையை வெட்டுங்கள்.
303
00:15:31,031 --> 00:15:32,466
நரகம்! ஆம்.
304
00:15:32,600 --> 00:15:34,377
ஒவ்வொரு நிமிடத்திற்கும் ஒரு விரல்
கடன்பட்டிருப்பதாக அவர் கூறினார்.
305
00:15:34,401 --> 00:15:35,401
ஓ
306
00:15:35,503 --> 00:15:36,871
எப்படியிருந்தாலும், அவர் ஒரு அரக்கன் அல்ல.
307
00:15:37,004 --> 00:15:38,482
அவர் அவளை ஐந்து முறை
உட்கார வைக்கவில்லை.
308
00:15:38,506 --> 00:15:39,626
அவர் ஒரு முறை வெட்டினார், இல்லையா?
309
00:15:41,509 --> 00:15:42,644
Ow.
310
00:15:42,777 --> 00:15:44,244
இது மிகவும் எளிதானது.
311
00:15:44,378 --> 00:15:45,580
நீங்கள் அதிகமாக யோசிக்கிறீர்கள்.
312
00:15:45,713 --> 00:15:46,990
நீங்கள் அதைச் சிந்திக்கிறீர்கள்.
இது ஒரு வார்த்தை அல்ல.
313
00:15:47,014 --> 00:15:48,182
ஆம், அது. உண்மையா?
314
00:15:48,315 --> 00:15:49,183
நான் நினைப்பது அதே.
கூகுள் செய்தீர்களா?
315
00:15:49,316 --> 00:15:50,451
பரவாயில்லை.
316
00:15:50,585 --> 00:15:51,686
பாரி என்ன சொல்வார்?
317
00:15:51,820 --> 00:15:53,320
பாரி கூறுவார், "ஒரு
எதிர்மறையான கண்ணோட்டம்
318
00:15:53,454 --> 00:15:55,122
எதிர்மறையான
விளைவுக்கு வழிவகுக்கிறது."
319
00:15:55,255 --> 00:15:57,257
ஆஹா. மீண்டும் அவருக்கு
எவ்வளவு சம்பளம் கொடுக்கிறீர்கள்?
320
00:15:57,391 --> 00:15:59,694
உங்களைப் பாதுகாப்பாக
வைத்திருப்பதும், உள்ளே இருக்கும் மீட்கும்
321
00:15:59,828 --> 00:16:02,262
பணத்துடன் பிரீஃப்கேஸை
மீட்டெடுப்பதும்தான் எங்கள் வேலை.
322
00:16:02,396 --> 00:16:05,098
நான் என் வேலையை முடித்துக்
கொள்ள திட்டமிட்டுள்ளேன்...
323
00:16:05,232 --> 00:16:07,201
எலுமிச்சை. ம்ம்?
324
00:16:07,334 --> 00:16:08,202
பிரீஃப்கேஸ் எங்கே?
325
00:16:08,335 --> 00:16:09,871
ஓ, நான் அதை பதுக்கி வைத்தேன்.
326
00:16:11,004 --> 00:16:12,774
வழக்கு, எலுமிச்சை.
327
00:16:12,907 --> 00:16:14,274
போய் என்னிடம் குடுத்த வழக்கை எடுத்து வா.
328
00:16:14,408 --> 00:16:17,044
ம்ம். நீங்கள் ஒரு பொறுப்பு,
உங்களுக்குத் தெரியுமா?
329
00:16:17,177 --> 00:16:18,278
என் தந்தைக்கு.
330
00:16:18,412 --> 00:16:19,581
ம்ம்?
331
00:16:21,415 --> 00:16:24,017
உங்களைப் போன்றவர்களைக் கொல்ல
அவருக்கு எந்தக் காரணமும் தேவையில்லை.
332
00:16:24,151 --> 00:16:26,086
அவர் செய்யாததற்கு ஒரு காரணம் தேவை.
333
00:16:27,387 --> 00:16:28,989
அவரிடம் ஒன்று இருக்கிறதா?
334
00:16:31,492 --> 00:16:33,828
அது குழப்பமான விஷயம்.
335
00:16:33,962 --> 00:16:35,262
வணக்கம்?
336
00:16:35,395 --> 00:16:36,875
உங்களுக்கு வெள்ளை மரணத்தின் மகன் இருக்கிறாரா?
337
00:16:36,965 --> 00:16:38,642
என்ன, முட்டாள்தனமான முகத்தில்
பச்சை குத்திய இந்த டிக்ஹெட்?
338
00:16:38,666 --> 00:16:40,535
ஆம், அவர் இங்கேயே அமர்ந்திருக்கிறார்.
மற்றும் பிரீஃப்கேஸ்?
339
00:16:40,668 --> 00:16:42,537
ஆம், நிச்சயமாக,
எனக்கு வழக்கு கிடைத்தது.
340
00:16:42,670 --> 00:16:45,138
நீங்கள் இருவரும் கியோட்டோ
நிலையத்தில் இறங்குவீர்கள்.
341
00:16:45,272 --> 00:16:46,784
அடடா! அவருடன் உங்கள் வணிகம்
342
00:16:46,808 --> 00:16:48,175
முடிவு செய்யப்படும்.
343
00:16:59,186 --> 00:17:00,655
அது இங்கே தான் இருந்தது.
344
00:17:00,788 --> 00:17:03,357
சரி, அது இனி இல்லை.
345
00:17:03,490 --> 00:17:05,760
அந்த வழக்கை எடுத்தவரை
கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
346
00:17:06,961 --> 00:17:09,263
நீ சொன்னது சரியாக இருக்கலாம்.
347
00:17:09,396 --> 00:17:11,431
ஒருவேளை என் அதிர்ஷ்டம்
மாறத் தொடங்குகிறது.
348
00:17:21,776 --> 00:17:24,244
♪ சமூக நிராகரிப்பு, தனிமைப்படுத்தப்பட்டது ♪
349
00:17:24,378 --> 00:17:26,098
♪ அருகில் வா ♪
350
00:17:26,146 --> 00:17:27,916
♪ என்னை மூச்சுத்திணறச் செய்
351
00:17:28,048 --> 00:17:29,383
♪ என் முன் கதவைத் திறந்தேன்
352
00:17:29,517 --> 00:17:31,084
♪ எனக்கு இன்னும் வேண்டும் ♪
353
00:17:31,218 --> 00:17:32,630
♪ ஃபக்கிங் தரையில்
என் வாயை கீழே முகம் ♪
354
00:17:33,888 --> 00:17:35,723
♪ என்னை காயப்படுத்து, நான் மீண்டும் காயப்படுத்துவேன்
355
00:17:35,857 --> 00:17:38,560
♪ இப்படித்தான்... ♪
356
00:17:40,995 --> 00:17:42,730
ஆம்.
357
00:17:42,864 --> 00:17:44,164
நான்.
358
00:17:44,298 --> 00:17:46,901
ஆனால் நீங்கள் யூச்சி கிமுரா.
359
00:17:47,035 --> 00:17:49,037
நீங்கள் என்னைக்
360
00:17:49,169 --> 00:17:50,505
கொல்ல இங்கு வந்தீர்கள்.
361
00:17:50,638 --> 00:17:52,874
என் பெற்றோர் என்னை அழைக்கிறார்கள்...
362
00:17:54,174 --> 00:17:56,243
அதாவது "குட்டி இளவரசன்".
363
00:17:56,376 --> 00:17:58,746
வெளிப்படையாக, அவர்கள் ஒரு பையனை விரும்பினர்.
364
00:18:03,116 --> 00:18:06,654
நீங்கள் முழு கதையையும்
கேட்க விரும்புகிறீர்கள்,
365
00:18:06,788 --> 00:18:10,123
அல்லது நீங்கள் மிகவும்
... மிகவும் வருந்துவீர்கள்.
366
00:18:14,963 --> 00:18:16,040
அது மருத்துவமனை.
367
00:18:16,064 --> 00:18:17,397
பொறுங்கள்.
368
00:18:17,532 --> 00:18:18,733
வணக்கம்.
369
00:18:18,866 --> 00:18:21,435
ஆம், பையனை இப்போது பார்க்கலாம்.
370
00:18:21,569 --> 00:18:24,806
நல்ல. ஒவ்வொரு பத்து நிமிடங்களுக்கும்
நீங்கள் என்னிடம் கேட்கவில்லை என்றால்
371
00:18:24,939 --> 00:18:27,976
அல்லது நீங்கள் அழைக்கும் போது நான் இந்த
தொலைபேசிக்கு பதிலளிக்கவில்லை என்றால்...
372
00:18:28,108 --> 00:18:31,879
நீ அங்கே சென்று
கொல்ல வேண்டும்...
373
00:18:34,682 --> 00:18:37,085
மன்னிக்கவும், மீண்டும்
உங்கள் பையனின் பெயர் என்ன?
374
00:18:37,217 --> 00:18:38,251
வட்டாறு.
375
00:18:38,385 --> 00:18:40,454
சரி. சரி.
376
00:18:40,588 --> 00:18:42,122
வதாருவைக் கொல்லுங்கள்.
377
00:18:44,458 --> 00:18:46,628
நாங்கள் காத்திருந்ததில் மகிழ்ச்சி இல்லையா?
378
00:18:46,761 --> 00:18:48,563
அவருடைய மகனைப் பெற்றோம்.
அது எங்கள் வேலையாக இருந்தது.
379
00:18:48,696 --> 00:18:50,397
அவரது மகன் மற்றும் $10 மில்லியன்
380
00:18:50,531 --> 00:18:51,799
உடன் திரும்பி
வருவதே எங்கள் வேலை.
381
00:18:51,933 --> 00:18:53,901
மூன்று வார்த்தைகள் இப்போது
நம் நிலையை விவரிக்கின்றன.
382
00:18:54,035 --> 00:18:55,075
அவை என்னவென்று தெரியுமா?
383
00:18:55,168 --> 00:18:57,105
கண்டிப்பாக செய்: தன் மகனைக் காப்பாற்றினான்.
384
00:18:57,237 --> 00:18:58,372
ம்ம்?
385
00:18:58,506 --> 00:18:59,950
பணத்தை விட குடும்பம்
முக்கியம், இல்லையா?
386
00:18:59,974 --> 00:19:01,876
வெள்ளை மரணம் யார் என்று
உங்களுக்கு சத்தியமாக தெரியாதா?
387
00:19:02,010 --> 00:19:03,170
ஆம், வெள்ளை மரணம் எனக்குத் தெரியும்.
388
00:19:03,243 --> 00:19:04,320
ஐந்து நிமிடங்களுக்கு
முன்புதான் சொன்னீர்கள்.
389
00:19:04,344 --> 00:19:05,780
அவர் ஆயுதங்களை துண்டிக்கிறார், அவற்றை வைக்கிறார்...
390
00:19:05,913 --> 00:19:07,873
விளக்கங்களை உங்களுக்கு
அனுப்புவதில் நான் ஏன் கவலைப்படுகிறேன்?
391
00:19:07,915 --> 00:19:09,117
எனக்கு தெரியாது.
392
00:19:13,821 --> 00:19:15,222
ஜப்பானிய பாதாள உலகத்தை
393
00:19:15,355 --> 00:19:17,892
மினெகிஷி என்ற
மனிதன் ஆட்சி செய்தான்.
394
00:19:19,493 --> 00:19:22,997
இப்போது, மினெகிஷி ஒரு
மிருகத்தனமான பாஸ்டர்ட்.
395
00:19:23,131 --> 00:19:24,832
ஆனால் அவர் பழைய பள்ளி, தெரியுமா?
396
00:19:24,966 --> 00:19:27,334
பாரம்பரியம் மற்றும் விசுவாசம்
மட்டுமே அவருக்கு முக்கியம்.
397
00:19:27,467 --> 00:19:28,803
நீங்கள் உள்ளே இருந்தபோது, நீங்கள் உள்ளே இருந்தீர்கள்.
398
00:19:28,936 --> 00:19:30,370
நீங்கள் குடும்பம் போல் இருந்தீர்கள்.
399
00:19:30,505 --> 00:19:32,082
அவர் உங்களை அவருடைய
சொந்தக்காரர் போல் நடத்தினார்.
400
00:19:32,106 --> 00:19:34,266
பின்னர் நீல நிறத்தில் இருந்து
இந்த 6-அடி ஃபக்கிங்-6 கீசர் வருகிறது
401
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
ரஷ்யாவிலிருந்து.
402
00:19:36,644 --> 00:19:38,613
அவர் நாடு கடத்தப்பட்டதாக கிசுகிசுக்கப்படுகிறது
403
00:19:38,746 --> 00:19:40,715
ரஷ்ய மாஃபியா அல்லது
அவர் முன்னாள் கே.ஜி.பி.
404
00:19:40,848 --> 00:19:42,717
உண்மையில் யாருக்கும் உண்மை தெரியாது.
405
00:19:44,351 --> 00:19:47,155
ஆனால் தெரிந்தது இந்த ரஷ்யன்...
406
00:19:48,455 --> 00:19:50,457
ரேங்க் வரை தனது வழியில் பணியாற்றினார்.
407
00:19:50,591 --> 00:19:52,392
கொஞ்சம் கொஞ்சமாக கொல்லுங்கள்.
408
00:19:54,327 --> 00:19:56,196
மற்றும் மிக மிக விரைவாக
409
00:19:56,329 --> 00:19:58,666
மினெகிஷியின் நெருங்கிய
ஆலோசகர்களில் ஒருவரானார்.
410
00:19:58,800 --> 00:20:02,369
அவருக்கு விசுவாசமானவர்கள், "உங்கள்
குதிரைகளைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்.
411
00:20:02,503 --> 00:20:04,172
இந்த கீசர் முழு டிக்கெட் இல்லை.
412
00:20:04,304 --> 00:20:06,741
அவர் நம்பப்பட வேண்டியவர் அல்ல.
413
00:20:06,874 --> 00:20:09,209
அவர் ஆபத்தானவர்,'' என்றனர்.
414
00:20:09,342 --> 00:20:10,912
"ஒரு நவீன பிளேக்," அவர்கள் சொன்னார்கள்.
415
00:20:11,045 --> 00:20:12,547
"ஒரு வெள்ளை மரணம்."
416
00:20:13,915 --> 00:20:16,216
எனவே, நிச்சயமாக,
அவர்கள் சொல்வது சரிதான்.
417
00:20:16,349 --> 00:20:18,086
அவரே கூட்டணி அமைத்தார்.
418
00:20:19,554 --> 00:20:21,254
அவரது சொந்த கும்பல்.
419
00:20:27,862 --> 00:20:29,697
மேலும் அவர் என்ன செய்தார்?
420
00:20:29,831 --> 00:20:31,264
முதுகில் குத்தினார்.
421
00:20:31,398 --> 00:20:32,767
அதாவது, உருவகமாக.
422
00:20:32,900 --> 00:20:34,420
அவன் மூளையை ஊதி
விட்டான், இல்லையா?
423
00:20:36,037 --> 00:20:37,505
♪ நட்சத்திரத்தால் குத்தப்பட்டது ♪
424
00:20:37,638 --> 00:20:39,239
♪ சுத்தியல் நம் மீது உள்ளது ♪
425
00:20:39,372 --> 00:20:41,408
♪ இருட்டில் வாழ்வோம்
426
00:20:41,542 --> 00:20:42,777
♪ இது ஈவல் கத்தி ♪
427
00:20:42,910 --> 00:20:46,279
♪ அது நம்முடையதாக இருக்க வேண்டும்... ♪
428
00:20:46,413 --> 00:20:48,492
அவர் மினெகிஷி என்ற பெயரை
பூமியின் முகத்திலிருந்து துடைத்தார்
429
00:20:48,516 --> 00:20:50,051
ஒரே இரவில்.
430
00:20:50,184 --> 00:20:52,887
வெள்ளை மரணத்திற்கு தகுதியான
ஒரு பேரரசை உருவாக்கியது.
431
00:20:57,225 --> 00:21:00,628
எனவே, இதை வெளிப்படையாகவே வைக்கிறேன்.
432
00:21:00,762 --> 00:21:02,496
கிரகத்தின் மிகப்பெரிய
குற்றவியல் அமைப்பைக் கொண்ட
433
00:21:02,630 --> 00:21:04,799
இந்த ஆத்மா இல்லாத
மனநோய் தலைவர் இருக்கிறார்
434
00:21:04,932 --> 00:21:08,903
எங்கள் கழுதை கன்னங்களுக்குள்
வலதுபுறமாக தள்ளப்பட்டது.
435
00:21:11,606 --> 00:21:13,806
அந்தத் தாய்மார்கள் நிச்சயமாக
டீசல்தான், இல்லையா?
436
00:21:13,875 --> 00:21:15,977
தாமஸ் டேங்க் என்ஜினை
இன்னொரு முறை குறிப்பிட்டால்,
437
00:21:16,110 --> 00:21:17,554
நான் உன் முகத்தில்
சுடப் போகிறேன்.
438
00:21:17,578 --> 00:21:19,018
சரி, சரி, அவர் ஒரு
மோசமானவராக இருந்தால்,
439
00:21:19,147 --> 00:21:20,648
எப்படி அவர் இரண்டு ரேண்டம்
ஆபரேட்டர்களை பணியமர்த்தினார்
440
00:21:20,782 --> 00:21:22,226
மகனைத் திரும்பப்
பெறுவதற்குப் பதிலாக? Mm-mm.
441
00:21:22,250 --> 00:21:23,527
ஏனென்றால், நீங்கள் உண்மையில்
விளக்கங்களைப் படித்தால்,
442
00:21:23,551 --> 00:21:24,417
அவருக்கு ஒரு மனைவி
இருப்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
443
00:21:24,552 --> 00:21:25,920
என்ன, அவருக்கு மனைவி இருந்தாரா?
ஆம்.
444
00:21:26,053 --> 00:21:27,463
அவள் வாழ்க்கையில்
மிக முக்கியமான விஷயம்,
445
00:21:27,487 --> 00:21:28,632
அவள் இறந்தாள்.
446
00:21:28,656 --> 00:21:29,933
குடிபோதையில் வாகனம்
ஓட்டுவது விபத்து அல்லது சில மலம்.
447
00:21:31,793 --> 00:21:34,228
இப்போது அவர் வளாகத்தில் இருக்கிறார்,
பின்னர் அவர் வெளியேறவில்லை.
448
00:21:34,361 --> 00:21:36,006
பெயரிடப்படாத என்ஜின் ஒரு
பாடம் கற்றுக்கொள்ள வேண்டும்
449
00:21:36,030 --> 00:21:37,340
என்று கூறலாம். கேளுங்கள்,
அவர் பணியமர்த்தவில்லை
450
00:21:37,364 --> 00:21:38,833
இரண்டு சீரற்ற இயக்கிகள், எலுமிச்சை.
451
00:21:38,966 --> 00:21:40,168
இல்லை, அவர் சிறந்ததைக் கேட்டார்.
452
00:21:40,300 --> 00:21:41,344
பொலிவியா வேலைக்குப் பொறுப்பான
453
00:21:41,368 --> 00:21:42,637
இருவரையும் அவர் கேட்டார்.
454
00:21:47,809 --> 00:21:49,309
அவர் சாதகம் கேட்டார்
455
00:21:49,442 --> 00:21:51,612
யார் ஃபக் அப் செய்ய மாட்டார்கள்.
456
00:21:51,746 --> 00:21:53,313
மூன்று வார்த்தைகள், எலுமிச்சை.
457
00:21:53,446 --> 00:21:54,749
நாங்கள்... புணர்ந்தோம்.
458
00:21:58,986 --> 00:22:00,822
உனக்கு என்ன வேண்டும்?
459
00:22:00,955 --> 00:22:03,390
நான் ஒரு இளம் பெண் என்று
மக்கள் நினைக்கிறார்கள்.
460
00:22:05,793 --> 00:22:07,662
யாரோ ஒருவரின் வருங்கால மனைவி, அல்லது...
461
00:22:08,963 --> 00:22:10,363
எதிர்கால தாய்.
462
00:22:11,799 --> 00:22:14,735
ஆனால் நான் வேறொருவரின்
கதையில் இல்லை.
463
00:22:16,469 --> 00:22:18,973
நீங்கள் அனைவரும் என்னில் இருக்கிறீர்கள்.
464
00:22:19,106 --> 00:22:21,175
அதுக்கும் எனக்கும்
சம்பந்தம் இருக்கா?
465
00:22:21,309 --> 00:22:23,644
நீங்கள் நகரத்தில் மிகவும் பயப்படக்கூடிய
முதலாளியிடம் வேலை செய்கிறீர்கள்:
466
00:22:23,778 --> 00:22:24,879
வெள்ளை மரணம்.
467
00:22:26,113 --> 00:22:27,849
ஓ, நீங்கள் விரும்பும் அனைத்தையும் மறுக்கவும்.
468
00:22:27,982 --> 00:22:29,482
ஆனால் நீங்கள் வேறொருவருக்காக
வேலை செய்கிறீர்கள்,
469
00:22:29,617 --> 00:22:31,195
மற்றவர்களுக்காக
வேலை செய்கிறீர்கள்.
470
00:22:31,219 --> 00:22:34,856
மேலும் இவை அனைத்தும்
ஒரே நபரின் கீழ் வரும்.
471
00:22:34,989 --> 00:22:36,958
இரண்டு நாட்களுக்கு முன்பு
பிரீஃப்கேஸ் ஒன்றை டெலிவரி செய்தீர்கள்
472
00:22:37,091 --> 00:22:38,635
வெள்ளை மரணத்தின்
கூட்டாளிகளில் ஒருவருக்கு...
473
00:22:39,760 --> 00:22:41,162
மற்றும் எனது வாய்ப்பைப் பார்த்தேன்.
474
00:22:41,295 --> 00:22:44,966
வழக்கைப் பின்தொடர்ந்து
வெள்ளை மரணத்தைக் கண்டறியவும்.
475
00:22:45,099 --> 00:22:47,235
உங்களுக்காக நான் என்ன செய்ய முடியும்
என்று நினைக்கிறீர்கள் என்று தெரியவில்லை.
476
00:22:47,367 --> 00:22:49,537
ஓ, இது கதையில் எனக்கு
மிகவும் பிடித்த பகுதி.
477
00:22:49,670 --> 00:22:51,973
எனக்காக அவனைக் கொல்லப் போகிறாய்.
478
00:22:53,808 --> 00:22:57,377
வெள்ளை மரணத்தை நான்
எப்படி கொல்லப் போகிறேன்?
479
00:22:57,511 --> 00:22:59,412
நீ பார்ப்பாய்.
480
00:23:01,315 --> 00:23:02,583
ஓ, அதைப் பார்.
481
00:23:02,717 --> 00:23:04,619
நாங்கள் சரியான அட்டவணையில் இருக்கிறோம்.
482
00:23:06,087 --> 00:23:07,420
உட்கார்ந்து, கொஞ்சம் ஓய்வெடுங்கள்.
483
00:23:07,555 --> 00:23:08,756
நீங்கள் மிகவும் டென்ஷனாக இருக்கிறீர்கள்.
484
00:23:10,224 --> 00:23:12,126
மோமோமோன்.
485
00:23:22,270 --> 00:23:24,639
அவனுடைய மகனைக் காப்பாற்றினோம், இல்லையா?
486
00:23:24,772 --> 00:23:26,774
ப்ரீஃப்கேஸை எடுத்த ஃபக்கரைக்
487
00:23:26,908 --> 00:23:28,142
கண்டுபிடித்து,
விஷயங்களைச் சரிசெய்தோம்,
488
00:23:28,276 --> 00:23:30,477
அது நடக்காதது போல் இருக்கும்.
ஒருபோதும் நடக்கவில்லை.
489
00:23:36,684 --> 00:23:38,386
அந்த உடுப்பு இன்னும் உங்களிடம் இருக்கிறதா?
490
00:23:38,519 --> 00:23:40,922
ஓ, இல்லை, உள்ளாடைகள் உங்களுக்கு
தவறான பாதுகாப்பு உணர்வைத் தருகின்றன.
491
00:23:41,055 --> 00:23:42,535
நீங்கள் கழுத்தில் சுடலாம்.
492
00:23:42,657 --> 00:23:44,400
ஆமாம், இது உங்களை மார்பில்
சுடுவதையும் தடுக்கிறது, ஆனால் நீங்கள்
493
00:23:44,424 --> 00:23:47,228
தாமஸ் அத்தியாயத்தை தவறவிட்டீர்கள்
என்று நினைக்கிறேன், இல்லையா?
494
00:23:47,361 --> 00:23:50,898
நான் உண்மையில் வேண்டும், ஏனென்றால்
அது மலம் போல் இருட்டாகத் தெரிகிறது.
495
00:23:51,032 --> 00:23:52,600
நட் அப் அல்லது ஷட் அப், புருவ்.
496
00:23:52,733 --> 00:23:55,870
♪ நான் என்றென்றும் குமிழிகளை ஊதுகிறேன்
497
00:23:57,605 --> 00:24:01,242
♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள் ♪
498
00:24:02,777 --> 00:24:04,979
♪ அவர்கள் மிகவும் உயரமாக பறக்கிறார்கள்
499
00:24:05,112 --> 00:24:06,814
♪ அவை வானத்தை
நெருங்கிவிட்டன... ♪
500
00:24:06,948 --> 00:24:09,417
சரி, திட்டங்களில் சிறிய மாற்றம்.
501
00:24:09,550 --> 00:24:10,685
ஹோ! ஓ!
502
00:24:17,892 --> 00:24:20,795
முதலில் அவரது மனைவி, இப்போது அவரது மகன்?
503
00:24:20,928 --> 00:24:22,462
அது வெள்ளை மரணங்கள் அதிகம்.
504
00:24:34,909 --> 00:24:35,909
ஆம்.
505
00:26:24,085 --> 00:26:25,953
ஃபெலிசிடேட்ஸ்!
506
00:27:13,400 --> 00:27:15,269
இல்லை!
507
00:28:28,643 --> 00:28:30,010
நீ என்னை குத்தினாயா?
508
00:28:31,178 --> 00:28:32,581
என் வாழ்வை அழித்து விட்டாய்.
509
00:28:32,713 --> 00:28:34,549
எனக்கு உன்னை தெரியவே தெரியாது!
510
00:28:39,820 --> 00:28:41,488
நான் இங்கு பழிவாங்க வந்துள்ளேன்.
511
00:28:41,623 --> 00:28:44,391
எல் சாகுவாரோவைக் கொன்ற
512
00:28:44,526 --> 00:28:46,126
கொலையாளி என் மனைவியைக் கொன்றான்.
513
00:28:49,564 --> 00:28:51,265
ஓ!
514
00:28:58,339 --> 00:29:00,575
நாம் இங்கே சிறிது
நேரம் ஒதுக்க முடியுமா?
515
00:29:00,709 --> 00:29:02,042
இதை பேசவா?
516
00:29:02,176 --> 00:29:03,777
நான் உங்களுக்காக
வருவதை நிறுத்த மாட்டேன்.
517
00:29:03,911 --> 00:29:05,012
என்ன?
518
00:29:05,145 --> 00:29:06,180
நீங்கள் விரும்பும் அளவுக்கு ஓடுங்கள்.
519
00:29:06,313 --> 00:29:07,616
நான் உன்னைக் கண்டுபிடிப்பேன்.
520
00:29:07,748 --> 00:29:08,617
ஏன்?
521
00:29:08,749 --> 00:29:09,883
நீ என்னுடைய வாழ்க்கையை
எப்படி பாழாக்கினாயோ,
522
00:29:10,017 --> 00:29:11,085
அப்படியே உன்
வாழ்க்கையையும் நாசமாக்குவேன்.
523
00:29:11,218 --> 00:29:13,588
நண்பரே, எனக்கு உங்களைத் தெரியாது!
524
00:29:46,086 --> 00:29:47,988
என்ன...?
525
00:29:48,122 --> 00:29:49,256
ஆஹா.
526
00:29:49,390 --> 00:29:51,125
உண்மையில்?
527
00:29:53,628 --> 00:29:57,064
கோபத்தின் நச்சுத்தன்மைக்கு
இது ஒரு பாடமாக இருக்கட்டும்.
528
00:29:58,633 --> 00:30:01,569
வெனிசுலா, உருகுவே,
529
00:30:01,703 --> 00:30:03,804
பார்சிலோனா.
530
00:30:07,975 --> 00:30:10,244
யார் நீ?
531
00:30:11,780 --> 00:30:13,414
ம்ம்ம்.
532
00:30:34,502 --> 00:30:36,303
அனைத்து பயணிகளும்:
533
00:30:36,437 --> 00:30:38,906
ஷின்-யோகோஹாமாவில்
சிறிது நேரம் நிறுத்துவோம்...
534
00:30:39,039 --> 00:30:40,575
சரி, தோழியே, இவற்றை முயற்சிக்கவும்.
535
00:30:40,709 --> 00:30:42,118
ஆமா? அவை மோமோங்கா கண்ணாடிகள்.
536
00:30:42,142 --> 00:30:43,645
ஃபக் ஒரு மோமோங்கா?
537
00:30:46,480 --> 00:30:48,082
♪ மோமோமன்! ♪
538
00:30:48,215 --> 00:30:49,660
வியாழன்தோறும்
தாமஸ்க்குப் பிறகு வரும். சரி.
539
00:30:49,684 --> 00:30:51,251
ஓ, ஷ்...
540
00:30:52,186 --> 00:30:53,722
சரி. இது நல்லது.
541
00:30:53,887 --> 00:30:55,666
அது போல. அவர் தூங்கிக்கொண்டிருக்க
வேண்டும், உங்களுக்குத் தெரியும்.
542
00:30:55,690 --> 00:30:57,050
அங்கே, அப்படி. அது போல? சரி.
543
00:30:59,661 --> 00:31:00,829
அட...
544
00:31:04,131 --> 00:31:05,199
ம்ம்ம்.
545
00:31:05,332 --> 00:31:07,569
வசாபி.
546
00:31:07,702 --> 00:31:10,003
அவர் இந்த ரயிலில் இருந்து ஒரு அடி கூட
அடியெடுத்து வைக்காமல் பார்த்துக் கொள்ள வேண்டும்.
547
00:31:10,137 --> 00:31:12,139
நீங்கள் வழக்கைப் பார்க்கிறீர்கள்,
யாரிடம் இருந்தாலும் சமாளிக்கவும்.
548
00:31:12,272 --> 00:31:13,575
சரி, நான் அதை எப்படி செய்வது?
549
00:31:13,708 --> 00:31:16,343
அவருடன் பேசலாமா,
அல்லது அவருடன் பேசலாமா?
550
00:31:16,477 --> 00:31:17,822
கார்டன் பெர்சியை எப்படிச்
சந்தித்தார் என்ற கதையைப் பற்றி
551
00:31:17,846 --> 00:31:19,486
நீங்கள் ஏன் அவரிடம் சொல்லக்கூடாது
என்று எனக்குத் தெரியவில்லை
552
00:31:19,547 --> 00:31:22,316
பெர்சியின் கண் குழிகளில் இருந்து
இப்போது எப்படி ரத்தம் கொட்டுகிறது!
553
00:31:24,885 --> 00:31:26,120
அவரைக் கொல்லுங்கள் என்று பொருள்.
554
00:31:26,253 --> 00:31:27,789
அனைத்து பயணிகளும்:
555
00:31:27,955 --> 00:31:29,890
ஷின்-யோகோஹாமாவில்
சிறிது நேரம் நிறுத்துவோம்.
556
00:31:30,023 --> 00:31:32,025
ஃபக். அடடா இது.
557
00:31:41,168 --> 00:31:42,369
சரி, மன்னிக்கவும்.
558
00:31:42,504 --> 00:31:44,739
நீங்கள் மன்னிக்கிறீர்கள்.
559
00:31:46,373 --> 00:31:48,375
அரிகடோ.
560
00:31:52,946 --> 00:31:54,883
கொன்னிச்சிவா.
561
00:32:07,529 --> 00:32:08,395
ஜோபர்க்.
562
00:32:18,338 --> 00:32:19,808
மன்னிக்கவும் நண்பா.
563
00:32:19,940 --> 00:32:21,609
கொடு...
564
00:32:21,743 --> 00:32:23,310
கொடு!
565
00:32:28,081 --> 00:32:30,117
அட... ஷிட்பால்ஸ்.
566
00:32:30,250 --> 00:32:31,786
அது ஒரு நிமிடம் இல்லை.
567
00:32:45,132 --> 00:32:46,501
நான் என் நிறுத்தத்தை தவறவிட்டேன்.
568
00:32:46,634 --> 00:32:47,869
ஏன்?
569
00:32:48,001 --> 00:32:49,704
ஏனென்றால் கடவுள் என்னை வெறுக்கிறார்.
இல்லை, அவள் இல்லை.
570
00:32:49,838 --> 00:32:51,678
உங்களிடம் இன்னும் வழக்கு இருக்கிறதா?
ஆமாம், நான் அதை பதுக்கி வைத்தேன்.
571
00:32:51,806 --> 00:32:53,106
அடுத்த நிறுத்தத்தில் இறங்கவும்.
572
00:32:53,240 --> 00:32:55,309
ஆஹா, நீங்கள் சொல்லும்போது
மிகவும் எளிதாகத் தெரிகிறது.
573
00:32:58,913 --> 00:33:00,849
எல் சிகரில்லோ என்ற பெயர்
உங்களுக்கு ஏதாவது அர்த்தமா?
574
00:33:02,617 --> 00:33:03,852
எல் சாகுவாரோ?
கார்டெல் முதலாளியா?
575
00:33:03,984 --> 00:33:05,620
ஆமாம், அது ஏன்
மிகவும் பரிச்சயமானது?
576
00:33:05,753 --> 00:33:07,565
மெக்ஸிகோவில் நீங்கள் ஊடுருவிய
திருமணத்தில் அவர் இருந்தார்.
577
00:33:07,589 --> 00:33:09,924
டெக்யுலா?
578
00:33:10,057 --> 00:33:11,067
நீங்கள் காக்டெய்ல் சேவையாளராக இருந்தீர்கள்.
579
00:33:12,927 --> 00:33:14,027
மாப்பிள்ளை.
580
00:33:14,161 --> 00:33:16,196
நான் அந்த நபரை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன் என்று எனக்குத் தெரியும்.
581
00:33:16,330 --> 00:33:17,599
நான் முகத்துடன் மிகவும் நன்றாக இருக்கிறேன்.
582
00:33:17,732 --> 00:33:18,732
காத்திரு, என்ன பையன்?
583
00:33:20,000 --> 00:33:21,468
மன்னிக்கவும். உடனே திரும்பி வாருங்கள்.
584
00:33:21,603 --> 00:33:23,146
என்னை கத்தியால் குத்தியவன்.
நான் அவரது உடையில் மதுவை சிந்தினேன்.
585
00:33:23,170 --> 00:33:24,810
அவர் இப்போது இறந்துவிட்டார்.
ஓநாயை கொன்றாயா?
586
00:33:24,839 --> 00:33:25,974
அது ஒரு விபத்து.
587
00:33:26,106 --> 00:33:27,386
திங்களன்று நடந்த
சம்பவத்தில் எனது பங்கை
588
00:33:27,509 --> 00:33:29,376
நான் உண்மையில்
செயல்படுத்த வேண்டும்.
589
00:33:29,511 --> 00:33:31,679
மலம். குடுத்துடு! இல்லை.
590
00:33:31,813 --> 00:33:33,748
ஷிட் ஃபக் என்ன?
591
00:33:33,882 --> 00:33:35,693
பொலிவியா வேலையில் இருந்து அந்த
இரண்டு வாக்கோக்கள் நினைவிருக்கிறதா?
592
00:33:35,717 --> 00:33:37,357
அத்தனை பேரையும் கொன்றாரா?
இரட்டையர்களா?
593
00:33:37,384 --> 00:33:39,019
ஆமாம், அவர்கள் இரட்டையர்கள்
என்று எனக்குத் தெரியவில்லை.
594
00:33:39,152 --> 00:33:40,889
அதை நிறுத்து. அவர்கள் இரட்டையர்கள்
என்பது அனைவருக்கும் தெரியும்.
595
00:33:41,054 --> 00:33:43,223
சரி, அவர்களில் ஒருவர் இப்போது
என்னை நோக்கி நடந்து வருகிறார்.
596
00:33:43,357 --> 00:33:44,768
மற்றவரை மேடையில்
பார்த்தேன் என்று நினைக்கிறேன்.
597
00:33:44,792 --> 00:33:46,135
சரி, இப்போது நமக்குத் தெரியும்
598
00:33:46,159 --> 00:33:47,862
வழக்கின் உரிமையாளர்கள் யார்.
599
00:33:47,996 --> 00:33:49,673
பார், இதைத்தான் நான் பேசுகிறேன்.
600
00:33:49,697 --> 00:33:51,274
நம்மைச் சுற்றி இருக்கும்
நபர்களின் திறமையைப்
601
00:33:51,298 --> 00:33:52,810
பற்றி நாம் கடுமையாக
விவாதிக்க வேண்டும்.
602
00:33:52,834 --> 00:33:54,110
நாம் ஏன் கிசுகிசுக்கிறோம்?
603
00:33:58,973 --> 00:34:00,474
வணக்கம்.
604
00:34:00,608 --> 00:34:01,819
வெள்ளை மரணம் அறிய விரும்புகிறேன்
605
00:34:01,843 --> 00:34:02,977
நீங்கள் ஏன் ரயிலில் இருந்து இறங்கினீர்கள்.
606
00:34:03,110 --> 00:34:04,679
கொஞ்சம் சுத்தமான காற்று வேண்டும்.
607
00:34:04,812 --> 00:34:06,189
உங்கள் உத்தரவு
ரயிலில் இருக்க வேண்டும்.
608
00:34:06,213 --> 00:34:07,893
நான் ஒரு குழந்தை பராமரிப்பாளர்
609
00:34:07,982 --> 00:34:09,049
வருவதை நான் உணரவில்லை.
610
00:34:09,182 --> 00:34:10,652
நான் ஒரு தொழில்முறை.
611
00:34:10,785 --> 00:34:12,362
வழக்கை உறுதி செய்கிறோம்...
612
00:34:12,386 --> 00:34:13,697
மற்றும் அவரது மகன் முற்றிலும் பாதுகாப்பாக உள்ளனர்.
613
00:34:13,721 --> 00:34:15,455
தயவுசெய்து நான் இப்போது என் வேலையைச் செய்ய முடியுமா?
614
00:34:15,590 --> 00:34:17,467
ஏதாவது தவறு நடந்திருந்தால்...
ஓ, நீங்கள் மிகவும் அன்பானவர்.
615
00:34:17,491 --> 00:34:19,192
மிக்க நன்றி. [தொலைபேசி பீப்]
616
00:34:23,965 --> 00:34:26,166
என்னை குடு! இயேசு கிறிஸ்து.
617
00:34:26,300 --> 00:34:28,002
இது மிகவும் முரட்டுத்தனமாக,
தொலைபேசியில்,
618
00:34:28,135 --> 00:34:29,971
ரயிலில் பேசுகிறது. ஜப்பானில்.
619
00:34:30,103 --> 00:34:31,906
இந்த முரட்டுத்தனம்
போதுமா, யா ஃபக்கிங் ப்ரிக்?
620
00:34:32,040 --> 00:34:33,140
அந்த ஃபக்கின் தொப்பியை தூக்கி
621
00:34:33,273 --> 00:34:35,075
எறியுங்கள், நான்
சொல்வதைக் கேட்கிறீர்களா?
622
00:34:38,412 --> 00:34:39,881
இந்த வேலையை பாரு.
623
00:34:40,014 --> 00:34:41,692
நாங்கள் ஒரு மேம்படுத்தல் பெற்றிருக்க
வேண்டும் என்று எனக்குத் தெரியும்.
624
00:34:41,716 --> 00:34:43,083
மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும். நான்...
625
00:34:45,019 --> 00:34:47,487
அங்கு ஒரு இளம்பெண் இருப்பது
தெரியாது. மன்னிக்கவும்.
626
00:34:47,622 --> 00:34:49,065
ஆமாம், யாரோ ஒரு
வெள்ளிப் பெட்டியுடன்
627
00:34:49,089 --> 00:34:50,725
வருவதை நீங்கள்
காணவில்லை, இல்லையா?
628
00:34:50,858 --> 00:34:52,618
கைப்பிடியில் சிறிய
ரயில் ஸ்டிக்கர் உள்ளது.
629
00:34:53,695 --> 00:34:55,462
உண்மையில், ஆம்.
630
00:34:55,597 --> 00:34:57,665
உம், கருப்பு சட்டக கண்ணாடியுடன்
ஒரு மனிதன் அதை வைத்திருந்தான்.
631
00:34:57,799 --> 00:34:58,900
அவ்வழியே சென்றான்.
632
00:35:02,503 --> 00:35:03,738
நன்றி, அன்பே.
633
00:35:05,540 --> 00:35:07,542
அந்த ஃபக்கிங் பாஸ்டர்ட்.
634
00:35:10,177 --> 00:35:12,112
வா.
635
00:35:16,350 --> 00:35:19,119
"கருப்பு கண்ணாடி அணிந்த
பையன், அவனை நிறுத்து."
636
00:35:19,252 --> 00:35:20,555
வணக்கம்.
637
00:35:20,688 --> 00:35:22,624
இதன் அடியில் துப்பாக்கி இருக்கிறது...
638
00:35:22,757 --> 00:35:24,659
ஐயோ. இது அமைதியான கார்.
639
00:35:24,792 --> 00:35:27,427
உங்கள் சிறிய உள் குரலை இங்கே
பயன்படுத்த வேண்டும், மகனே.
640
00:35:29,731 --> 00:35:31,571
இந்த மேசைக்கு
அடியில் ஒரு துப்பாக்கி
641
00:35:31,699 --> 00:35:33,266
உங்களை நோக்கி
உள்ளது, அதனால் நான்...
642
00:35:33,400 --> 00:35:34,545
நீங்கள் சொல்வதை என்னால்
உண்மையில் கேட்க முடியவில்லை.
643
00:35:34,569 --> 00:35:36,638
துப்பாக்கி இருக்கு...
644
00:35:37,905 --> 00:35:39,507
நான் உங்களுடன் பழகுகிறேன் நண்பரே.
645
00:35:41,109 --> 00:35:43,143
ஜோகன்னஸ்பர்க் தொடங்கி
நீண்ட நாட்களாகிவிட்டது.
646
00:35:44,478 --> 00:35:46,380
ஆம். யாருடா நீ?
647
00:35:46,514 --> 00:35:49,117
உண்மையில்?
உனக்கு என்னை நினைவில்லையா?
648
00:35:51,451 --> 00:35:53,571
நான் பார்த்த ஒவ்வொரு வெள்ளை வீடற்ற
மனிதனைப் போலவே நீயும் இருக்கிறாய்.
649
00:35:53,621 --> 00:35:55,757
சரி.
650
00:35:55,890 --> 00:35:58,325
சரி, நீங்கள் தேடுகிறீர்கள் என்று
நான் நம்பும் ஒன்று என்னிடம் உள்ளது...
651
00:35:58,458 --> 00:36:00,136
உண்மையில்? உனக்கு என்னை நினைவில்லையா?
மன்னிக்கவும் நண்பரே.
652
00:36:00,160 --> 00:36:01,905
ஆமா? நான் ஜோகன்னஸ்பர்க்கை நினைவில் வைத்திருக்கிறேன்,
ஆனால் நான் உன்னை நினைவில் கொள்ளவில்லை.
653
00:36:01,929 --> 00:36:03,865
எல்லாம் சரி? என்னைச் சுட்டாய்.
654
00:36:05,298 --> 00:36:06,610
நான் நிறைய பேரை சுடுகிறேன்.
நீங்கள் என்னை இரண்டு முறை சுட்டீர்கள்.
655
00:36:06,634 --> 00:36:07,634
Ow!
656
00:36:09,637 --> 00:36:11,539
சரி, உனக்கும் சுடும்
முகம் இருக்கிறது.
657
00:36:11,673 --> 00:36:13,541
நீங்கள் கருப்பு சட்டக கண்ணாடி
என்று எனக்குத் தெரியும்.
658
00:36:13,675 --> 00:36:15,877
எங்களுடைய பிரீஃப்கேஸை
எடுத்துக்கொண்ட கன்னமான குண்டர்.
659
00:36:17,477 --> 00:36:19,379
ஆம். ஆமாம் நான்தான்.
660
00:36:19,514 --> 00:36:20,882
ம்ம்.
661
00:36:21,015 --> 00:36:22,655
உங்களுக்குத் தெரியும்,
நான் ஜாபர்க்கில் இருந்து
662
00:36:22,684 --> 00:36:23,851
நிறைய தனிப்பட்ட
வேலைகளைச் செய்திருக்கிறேன். ஓ
663
00:36:23,985 --> 00:36:25,787
நான் மன்னித்துவிட்டேன், நான் நகர்ந்தேன்.
664
00:36:25,920 --> 00:36:28,723
எந்தவொரு சாத்தியமான
மோதலுடனும் வளர்ச்சிக்கான
665
00:36:28,856 --> 00:36:30,223
வாய்ப்பு உள்ளது
என்பதை நான் அறிந்தேன்,
666
00:36:30,357 --> 00:36:31,959
அமைதியான முடிவுக்கான பாதை.
667
00:36:33,795 --> 00:36:36,263
சுவாரஸ்யமானது. அது யார்?
668
00:36:36,396 --> 00:36:38,166
எனக்கு எதுவும் தெரியாது.
669
00:36:47,709 --> 00:36:49,510
அது அங்கே இருப்பது உனக்கு எப்படித் தெரிந்தது?
670
00:36:51,478 --> 00:36:53,014
நான் குறிப்பிடவில்லையா?
671
00:36:53,147 --> 00:36:54,582
நான் எப்போதும் அதிர்ஷ்டசாலி.
672
00:36:57,885 --> 00:37:01,789
அப்போதுதான் நான் கண்ணாடியை
ஒரு நீண்ட, கடினமாகப் பார்த்தேன்.
673
00:37:01,923 --> 00:37:03,299
மற்றும் என்ன தெரியுமா?
674
00:37:03,323 --> 00:37:05,392
நண்பா, நான் பார்த்தது பிடிக்கவில்லை.
675
00:37:05,526 --> 00:37:07,394
இல்லை. நாடா.
676
00:37:07,528 --> 00:37:09,229
எம்.எம்.
677
00:37:09,362 --> 00:37:11,065
நான் செய்யும் வரை.
678
00:37:11,199 --> 00:37:12,399
தெரியுமா? எம்.எம்.
679
00:37:15,503 --> 00:37:17,705
இப்போது எங்களுக்கு இடையே ஒரு சுவர் அமர்ந்திருக்கிறது.
680
00:37:17,839 --> 00:37:19,574
ம்ம்-ஹ்ம்ம்.
681
00:37:19,707 --> 00:37:21,109
ஆனால் அது ஒரு மாயை.
682
00:37:22,710 --> 00:37:25,747
ஒவ்வொரு சுவருக்குள்ளும்,
ஒரு ஜன்னல் காத்திருக்கிறது...
683
00:37:25,880 --> 00:37:28,015
ஓ, காத்திருங்கள், அது ஒரு கதவு.
684
00:37:28,149 --> 00:37:29,416
உண்மையான விரைவானது,
உம், ஒவ்வொரு நாளும்
685
00:37:29,550 --> 00:37:31,430
உங்களுக்கு தலைவலியாக
இருக்கிறது, இன்னிட்?
686
00:37:32,252 --> 00:37:33,688
சரி.
687
00:37:33,821 --> 00:37:35,022
நீங்களும் உங்கள் துணையும்...
688
00:37:35,156 --> 00:37:36,436
பார், நான் எலுமிச்சை, அவர் டேன்ஜரின்.
689
00:37:36,557 --> 00:37:38,325
சரி, எலுமிச்சை... பழம் போலவா?
690
00:37:38,458 --> 00:37:39,994
ஆசீர்வாதங்கள்.
691
00:37:40,128 --> 00:37:41,596
எம்.எம்.
692
00:37:41,729 --> 00:37:43,330
இங்கே உங்கள் திட்டம் என்ன?
இதோ திட்டம்.
693
00:37:43,463 --> 00:37:45,800
உங்கள் வழக்கை நான் திருப்பித்
தருகிறேன், நீங்கள் என்னைக் கொல்லாதீர்கள்.
694
00:37:45,933 --> 00:37:47,276
உங்கள் வழக்கை
உங்கள் முதலாளியிடம்
695
00:37:47,300 --> 00:37:48,936
கொடுங்கள், அவர்
உங்களைக் கொல்லவில்லை.
696
00:37:49,070 --> 00:37:51,172
நீங்கள் உயிருடன் இருக்கிறீர்கள், நான் உயிருடன்
இருக்கிறேன், எல்லோரும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள்.
697
00:37:51,304 --> 00:37:52,740
வெற்றி-வெற்றி, நீங்கள் நினைக்கவில்லையா?
698
00:37:52,874 --> 00:37:54,609
உங்களை வேலைக்கு அமர்த்தியவர்
உங்கள் வேலையைத் தவறவிட்டதற்காக
699
00:37:54,742 --> 00:37:56,343
உங்களைக் கொல்ல மாட்டார்
என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்?
700
00:37:56,476 --> 00:37:58,278
இழப்பு-இழப்பு. மகிழ்ச்சி இல்லை.
701
00:37:58,411 --> 00:38:00,313
மனிதனே, நான் இந்த ரயிலில்
இருந்து இறங்க வேண்டும், ஒரு ஜென்
702
00:38:00,447 --> 00:38:02,517
தோட்டம் மற்றும் சில மலம்
பார்க்க செல்ல வேண்டும், தெரியுமா?
703
00:38:04,484 --> 00:38:05,987
உங்கள் வாய்ப்பை ஏற்க விரும்புகிறேன்.
704
00:38:06,120 --> 00:38:07,822
நன்று. ஆனால் நீங்கள்
போய் ஒருவரைக் கொன்றீர்கள்.
705
00:38:07,955 --> 00:38:09,557
நீங்கள் செய்யவில்லையா?
706
00:38:16,363 --> 00:38:18,331
உனக்கு எப்படி தெரியும்...?
சரியாக நுட்பமாக இல்லை.
707
00:38:18,465 --> 00:38:19,505
ஓ, அது ஒரு விபத்து.
708
00:38:19,600 --> 00:38:20,668
சோக.
709
00:38:20,802 --> 00:38:21,803
வினோதமானது, கூட. அது ஒரு...
710
00:38:21,936 --> 00:38:23,771
அருமையான கதை அண்ணா, ஆனால், உம்,
711
00:38:23,905 --> 00:38:25,082
அந்த வழக்கின் மூலம் இங்கிருந்து
வெளியேறுவதற்கான உங்கள் சொந்தத்
712
00:38:25,106 --> 00:38:26,415
திட்டங்களை நீங்கள்
கொண்டிருந்தீர்கள் என்று நினைக்கிறேன்.
713
00:38:26,439 --> 00:38:28,441
இல்லை இல்லை.
நம் மீது ஒரு உடலைப் பொருத்துகிறது.
714
00:38:28,576 --> 00:38:30,077
வெள்ளை மரணம் மிகவும் பிஸியாக
இருக்கிறது என்று நம்புகிறோம்,
715
00:38:30,211 --> 00:38:32,022
நம் விரல்களை வெட்டுவதற்குப்
பதிலாக கைகளை வெட்டுகிறோம்.
716
00:38:32,046 --> 00:38:34,682
இது Thomas the tank engine
எப்போதும் சொல்வது போல் உள்ளது:
717
00:38:34,816 --> 00:38:36,284
"எளிமையானது சிறந்தது."
குழந்தைகள் நிகழ்ச்சியா?
718
00:38:36,416 --> 00:38:37,752
ஆம், குடுத்த குழந்தை...
மனிதனே...
719
00:38:37,885 --> 00:38:39,630
தாமஸிடமிருந்து மக்களைப் பற்றிய
அனைத்தையும் கற்றுக்கொண்டேன்.
720
00:38:39,654 --> 00:38:40,888
எல்லாம். உண்மையில்?
721
00:38:41,022 --> 00:38:42,431
அப்படித்தான் உங்களைப்
போன்றவர்களை என்னால்
722
00:38:42,455 --> 00:38:43,658
நன்றாகப் படிக்க முடிகிறது,
நீங்கள் ஒரு டீசல். ஹூ.
723
00:38:43,791 --> 00:38:45,059
நான் டீசல் அல்ல.
724
00:38:45,193 --> 00:38:46,561
நீங்கள் டீசல்-எஸ்ட் டீசல்
725
00:38:46,694 --> 00:38:48,071
டீசல் எட் கூட மூடவில்லை.
726
00:38:48,095 --> 00:38:49,697
என் வாழ்நாளில் நான்
பார்த்தது மனிதனே.
727
00:38:49,831 --> 00:38:51,833
ஏனெனில் டீசல்கள்
அதிக தூரம் செல்கின்றன.
728
00:38:51,966 --> 00:38:53,977
மனிதனே, நான் என் வாழ்க்கையிலிருந்து
டீசல்களை அகற்ற முயற்சிக்கிறேன், தெரியுமா?
729
00:38:54,001 --> 00:38:56,237
இந்த மேஜையின் கீழ்
துப்பாக்கி இருந்தால், ஆம்,
730
00:38:56,369 --> 00:38:57,872
நான் அந்த குழந்தையைப்
போலவே இறந்துவிடுவேன்.
731
00:38:59,006 --> 00:39:00,808
ம்ம்?
732
00:39:09,449 --> 00:39:11,786
ஓ.
733
00:39:23,463 --> 00:39:25,299
Mm-mm. ஊஹூம்.
ம்ம்-ஹ்ம்ம். ம்ம்-ஹ்ம்ம்.
734
00:39:25,432 --> 00:39:26,300
இல்லை-இல்லை.
735
00:39:31,105 --> 00:39:33,140
நீ அம்மா...
736
00:39:35,543 --> 00:39:36,577
ஓ!
737
00:39:38,045 --> 00:39:39,881
கேட்க தைரியம் வேண்டும்.
738
00:39:56,330 --> 00:39:58,266
வாருங்கள், ஜோபர்க்.
739
00:39:58,398 --> 00:39:59,800
இல்லை.
740
00:39:59,934 --> 00:40:01,736
ஷாட் எண் மூன்று.
741
00:40:14,916 --> 00:40:16,326
இல்லை இல்லை இல்லை.
எனக்கு நேரமோ பொறுமையோ
742
00:40:16,350 --> 00:40:18,619
இல்லை, ஆர்வம்
ஒருபுறம் இருக்கட்டும்.
743
00:40:18,753 --> 00:40:20,621
குடுத்துடுச்சு.
744
00:40:20,755 --> 00:40:23,224
நீங்கள் என்னைப் பின்தொடர்கிறீர்களா?
நிறுத்து!
745
00:40:25,059 --> 00:40:27,194
கழுதை. Ow.
746
00:40:51,218 --> 00:40:52,529
நான் நடத்துனரை அழைக்கிறேன்!
747
00:40:52,553 --> 00:40:54,255
ஒரு பை டிக்ஸ் சாப்பிடு, பெண்ணே.
748
00:40:54,388 --> 00:40:55,488
மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும்.
749
00:40:55,623 --> 00:40:56,657
நான்-நான் அதில் வேலை செய்கிறேன்.
750
00:41:26,120 --> 00:41:28,189
நான் டீசல் அல்ல,
நீங்கள் ஒரு டீசல்.
751
00:41:50,778 --> 00:41:52,313
Ow!
752
00:41:55,116 --> 00:41:56,650
இங்கே இன்னொரு உடல் இருக்கிறது.
753
00:41:56,784 --> 00:41:58,386
நிச்சயமாக இருக்கிறது.
என் தவறு இல்லை.
754
00:41:58,519 --> 00:42:00,263
அது வெள்ளை மரணத்தின்
மகன் என்று நான் நம்புகிறேன்.
755
00:42:00,287 --> 00:42:02,165
இரட்டையர்கள் ஐ.டி.
நீ?நான் சொன்னதைக் கேட்டாயா?
756
00:42:02,189 --> 00:42:03,657
வெள்ளை மரணம். இறப்பு. இறப்பு.
757
00:42:04,992 --> 00:42:06,394
பிடுங்கி பிடி, என் கழுதை.
758
00:42:06,527 --> 00:42:08,367
இந்த ரயிலில் வேறொருவர்
வேலை செய்கிறார்.
759
00:42:08,462 --> 00:42:09,930
இரட்டையர்கள். எங்களுக்கு தெரியும்.
760
00:42:10,064 --> 00:42:11,866
மீண்டும், இரட்டையர்கள் அல்ல.
761
00:42:11,999 --> 00:42:14,702
லூனிகள் ஆனால் இரட்டையர்கள் அல்ல.
762
00:42:14,835 --> 00:42:18,539
அவர்கள் குழந்தைக்காக இங்கே இருக்கிறார்கள்,
ஆனால் யாரோ குழந்தையை கொன்றார்கள்.
763
00:42:21,776 --> 00:42:23,144
கத்தியுடன் பையன்.
764
00:42:23,277 --> 00:42:24,478
ஓநாய்.
765
00:42:26,447 --> 00:42:28,482
பழிவாங்கவே இங்கு
வந்தேன் என்றார்.
766
00:42:28,616 --> 00:42:29,826
அவர் என்னுடன் ஓடினார்,
767
00:42:29,850 --> 00:42:31,752
ஏனென்றால் நிச்சயமாக
அவர் செய்தார்.
768
00:42:32,887 --> 00:42:34,989
இப்போது, இதைப் பெறுங்கள்.
769
00:42:35,122 --> 00:42:36,333
எல் ஸ்பரோ
திருமணத்தில் இருந்ததைப்
770
00:42:36,357 --> 00:42:38,559
போலவே குழந்தைக்கும்
விஷம் கொடுக்கப்பட்டது.
771
00:42:38,692 --> 00:42:39,693
அது எல் சாகுவாரோ.
772
00:42:39,827 --> 00:42:41,729
அதே கொலையாளியா? ஆமாம்.
773
00:42:43,998 --> 00:42:45,232
நான் MacGyver போன்றவன்.
774
00:42:48,002 --> 00:42:49,070
குடுத்துடு!
775
00:43:09,558 --> 00:43:10,791
ஓ, சீதை.
776
00:43:10,925 --> 00:43:11,925
நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
777
00:43:13,528 --> 00:43:14,563
என்ன தவறு?
778
00:43:14,695 --> 00:43:16,297
இதை பிடி, மனிதனே.
779
00:43:16,430 --> 00:43:18,265
ஃபக் கார்வர்.
780
00:43:20,901 --> 00:43:22,036
மலம்.
781
00:43:23,270 --> 00:43:24,390
ஓ, கடவுளுக்கு நன்றி.
782
00:43:24,506 --> 00:43:25,706
ஒரு நிமிடம் அங்கே...
783
00:43:25,840 --> 00:43:27,608
இயேசு கிறிஸ்து, உங்களுக்கு கொஞ்சம்
புத்திசாலித்தனம் இருந்தது நண்பரே.
784
00:43:29,443 --> 00:43:30,811
எல்லாம் சரி.
785
00:43:30,945 --> 00:43:32,446
கியோட்டோவிற்கு ஐந்து நிலையங்கள்.
786
00:43:32,581 --> 00:43:34,315
டிக்கெட்டுகளைப் பெறுவது நல்லது.
787
00:43:38,219 --> 00:43:39,429
என்னை நிரந்தர கவலையில்
788
00:43:39,453 --> 00:43:40,498
வாழ்பவன் என்று வர்ணிப்பீர்களா?
789
00:43:40,522 --> 00:43:41,989
இல்லை இல்லை.
790
00:43:42,123 --> 00:43:43,491
அட, ஃபக்நட்ஸ்.
791
00:43:43,624 --> 00:43:44,901
அது தெளிவாக இல்லை என்றால்,
நான் "ஆம்" என்று அர்த்தம்.
792
00:43:44,925 --> 00:43:46,365
நடத்துனர்.
என்னிடம் டிக்கெட் இல்லை.
793
00:43:46,393 --> 00:43:47,671
இது உங்கள் மிகப்பெரிய
கவலை என்று தெரியவில்லை.
794
00:43:47,695 --> 00:43:48,796
நீ புரிந்து கொள்ளவில்லை.
795
00:43:48,929 --> 00:43:50,173
இந்த பையன்
கிரிஸ்-ஃபக்கின்-ஏஞ்சல் போன்றவன்.
796
00:43:50,197 --> 00:43:51,465
அவர் எல்லா இடங்களிலும் தோன்றுகிறார்.
797
00:43:51,600 --> 00:43:53,167
அவர் என்னை மெதுவாக்குகிறார்,
டேன்ஜரின் என்னைப் பிடிக்கிறார்,
798
00:43:53,300 --> 00:43:55,002
நான் இறந்துவிட்டேன்.
799
00:43:55,136 --> 00:43:57,138
இறந்து போனது. இறந்த...
800
00:43:58,573 --> 00:43:59,874
பொறுங்கள்.
801
00:44:04,579 --> 00:44:05,779
ஏய், அண்ணா.
802
00:44:08,249 --> 00:44:09,489
எளிதாக 200 ரூபாய் சம்பாதிக்க வேண்டுமா?
803
00:44:13,687 --> 00:44:16,123
இது ஒரு செக்ஸ் விஷயமா?
804
00:44:19,793 --> 00:44:21,295
இல்லை.
805
00:44:21,428 --> 00:44:23,039
ஓ, சரி. நான்...
நான் விளையாடினேன்.
806
00:44:23,063 --> 00:44:24,198
ஆமாம், என்ன விஷயம்?
807
00:44:24,331 --> 00:44:25,766
உனக்கு என்ன வேண்டும் அண்ணா?
808
00:44:46,820 --> 00:44:47,820
மோமோமன்!
809
00:45:06,140 --> 00:45:08,075
சரி, விளையாட்டு முடிந்தது, பெரிய பையன்.
810
00:45:08,209 --> 00:45:10,244
வழக்கு எங்கே?
811
00:45:10,377 --> 00:45:13,180
சொல்லு, உன்னை மட்டும்
சுடுவேன் என்று உறுதியளிக்கிறேன்...
812
00:45:13,314 --> 00:45:14,448
ஐயோ, ஐயோ...
813
00:45:14,583 --> 00:45:16,518
இது செக்ஸ் விஷயமா?
814
00:45:20,054 --> 00:45:21,055
ட்வாட்!
815
00:45:21,188 --> 00:45:22,423
மலம்.
816
00:45:22,557 --> 00:45:24,491
நான் ஒரு உச்சரிப்பை விரும்புகிறேன்.
817
00:45:31,633 --> 00:45:33,267
வா.
818
00:45:39,907 --> 00:45:41,442
அச்சச்சோ.
819
00:45:43,377 --> 00:45:45,346
அதை படம்.
820
00:45:45,479 --> 00:45:46,681
படம் என்ன?
821
00:45:46,814 --> 00:45:48,015
சரி, மனிதன்.
822
00:45:48,148 --> 00:45:49,183
உங்கள் மகனைப் பார்க்கிறேன்.
823
00:45:50,652 --> 00:45:53,087
அவர் அதை எப்படி செய்வார் என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.
824
00:45:53,220 --> 00:45:56,190
முகத்திற்கு ஒரு தலையணை இருக்கலாம்.
825
00:45:56,323 --> 00:45:58,660
அல்லது ஏதாவது புத்திசாலித்தனமாக இருக்கலாம்.
826
00:45:58,792 --> 00:46:01,128
iv இல் ஒரு காற்று குமிழி போல.
827
00:46:04,198 --> 00:46:05,899
இல்லை இல்லை. நீங்கள் அதைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்.
828
00:46:06,033 --> 00:46:08,802
நீங்கள் ஏற்றப்பட்ட துப்பாக்கியை
வைத்திருந்தால் அப்பாவி இளம்
829
00:46:08,936 --> 00:46:10,304
பெண்ணின் செயல் உண்மையில்
உங்களை வெகுதூரம் அழைத்துச் செல்லாது.
830
00:46:16,611 --> 00:46:18,112
ஸ்பீக்கரில் போடு.
831
00:46:26,755 --> 00:46:27,955
நேர்மையாக இரு.
832
00:46:56,584 --> 00:46:58,152
நாங்கள் முடிக்கவில்லை.
833
00:46:58,285 --> 00:46:59,554
நீங்கள் இங்கே உட்காரப்
போகிறீர்கள், ஒவ்வொரு
834
00:46:59,688 --> 00:47:01,955
கலவையையும் கடந்து
செல்லப் போகிறீர்கள்
835
00:47:02,089 --> 00:47:03,625
நீங்கள் அந்த வழக்கை திறக்கும் வரை.
836
00:47:03,758 --> 00:47:05,527
குழந்தை, அது எஃப் எடுக்கலாம்...
837
00:47:05,660 --> 00:47:06,827
இல்லை இல்லை. அது ஆகாது.
838
00:47:06,960 --> 00:47:08,962
நான் குறைந்த எண்ணிக்கையில் தொடங்குவேன்.
839
00:47:09,096 --> 00:47:10,732
ஒரு சிந்தனை.
840
00:47:25,547 --> 00:47:27,181
என்னை குடு!
841
00:47:28,817 --> 00:47:30,552
அங்கே அவர் இருக்கிறார்.
அவன்-அவன் என்னைப் பெற்றான்.
842
00:47:30,685 --> 00:47:33,655
ஆம். ஆமாம் நானும் தான்.
843
00:47:33,788 --> 00:47:35,523
சரி, இப்போது எங்களின் சிறந்த
வழி, அவரது மகனைக் கொன்ற
844
00:47:35,657 --> 00:47:38,158
வெள்ளையர் மரணத்தைக் கொண்டு
வருவதுதான் என்று நினைக்கிறேன்.
845
00:47:38,292 --> 00:47:39,532
ஆம், ஆனால் கண்ணாடிகள் அதை செய்யவில்லை.
846
00:47:39,661 --> 00:47:41,104
நான் ஒரு எலியின் கழுதையை கொடுக்க முடியும்.
இல்லை, நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன்.
847
00:47:41,128 --> 00:47:42,528
நான் அவரைப் படித்தேன்.
அவர் அந்த மாதிரி இல்லை நண்பரே.
848
00:47:42,597 --> 00:47:44,007
ஓ, நான் உங்களுக்கு என்ன சொல்கிறேன்,
உங்களுக்கு உங்கள் கைகள் பிடிக்குமா?
849
00:47:44,031 --> 00:47:45,499
நான் என் கைகளை விரும்புகிறேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
850
00:47:45,633 --> 00:47:47,511
சரி, அப்படியானால் யாரோ ஒருவர்
குற்றம் சுமத்த வேண்டும், இல்லையா?
851
00:47:49,036 --> 00:47:50,904
அது நீங்களா அல்லது நானா?
நீயா அல்லது நானா?
852
00:47:52,473 --> 00:47:54,174
அட, அந்த ஆசாமி என்
போனை திருடிட்டான்.
853
00:47:54,308 --> 00:47:56,009
நீங்கள் கிண்டல் செய்கின்றீர்கள்.
என் துப்பாக்கி, லூசில்லே.
854
00:47:56,143 --> 00:47:57,579
அட விடுப்பா.
அது எனக்கு மிகவும் பிடித்த துப்பாக்கி.
855
00:47:57,712 --> 00:47:59,848
பசங்க மகன். பற்றி பேசு...
856
00:47:59,980 --> 00:48:01,448
சரி, என்ன?
857
00:48:01,583 --> 00:48:03,059
அடுத்த நிறுத்தத்தில்
ரயிலில் இருந்து இறங்கவும்
858
00:48:03,083 --> 00:48:04,385
பிரீஃப்கேஸ் மற்றும் மகனுடன்.
859
00:48:04,519 --> 00:48:05,696
சரி, காத்திருங்கள், நாங்கள்
கியோட்டோ என்று சொல்லவில்லையா?
860
00:48:05,720 --> 00:48:06,960
நீங்கள் இன்னும் கியோட்டோவில் புறப்படுவீர்கள்.
861
00:48:07,087 --> 00:48:08,623
வெள்ளை மரணம் உறுதி
செய்ய விரும்புகிறது
862
00:48:08,757 --> 00:48:10,166
நீங்கள் நிலைமைக்கு
நேர்மையாக இருக்கிறீர்கள்.
863
00:48:10,190 --> 00:48:11,234
சரி, இது நமது வீணாகும்...
864
00:48:12,259 --> 00:48:13,762
சரி சரி.
865
00:48:13,894 --> 00:48:15,854
எங்களிடம் இல்லாத ஒரு வழக்கும்,
இறந்த ஒரு மகனுக்குப் பதிலாக
866
00:48:15,896 --> 00:48:18,031
உயிருள்ள ஒரு மகனும் இருப்பதை
நாம் நிரூபிக்க வேண்டும்.
867
00:48:19,734 --> 00:48:22,202
நீ என்ன யோசிக்கிறாய்?
868
00:48:22,336 --> 00:48:24,371
ஓல் பஞ்ச் மற்றும் ஜூடி?
ஓல் பஞ்ச் மற்றும் ஜூடி.
869
00:48:46,761 --> 00:48:50,732
♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக்
கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள்
870
00:48:53,367 --> 00:48:57,438
♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக்
கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள்
871
00:49:07,114 --> 00:49:08,514
நீங்கள் அனைவரும் ரயிலில் இருந்து
வெளியேறுங்கள் என்று கூறப்பட்டது.
872
00:49:08,616 --> 00:49:09,784
ஆம்?
873
00:49:09,918 --> 00:49:11,952
சரி, உங்களைப் போலல்லாமல்,
நான் ஒரு தொழில்முறை.
874
00:49:12,085 --> 00:49:13,963
இது ஏதோ யாகுசா பொறி
அல்ல என்பதை உறுதிப்படுத்த
875
00:49:13,987 --> 00:49:15,189
விரும்பினேன், ஆனால்
தெளிவாக இல்லை.
876
00:49:15,322 --> 00:49:16,882
இது ஏதோ 80களின் நடனம், இன்னிட்?
877
00:49:17,826 --> 00:49:20,127
உங்கள் இரட்டையர் எங்கே?
டேங்கரின்?
878
00:49:20,260 --> 00:49:21,495
நான் டேஞ்சரின்.
879
00:49:21,629 --> 00:49:23,531
எலுமிச்சை கேஸைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருக்கிறது.
880
00:49:23,665 --> 00:49:24,799
மற்றும் வெள்ளை மரணத்தின் மகன்?
881
00:49:24,933 --> 00:49:26,366
ஆம், அவர் இருக்கிறார்.
882
00:49:29,637 --> 00:49:31,639
இளவரசி, உங்கள்
ரசிகர்களுக்கு அலைச்சல்.
883
00:49:33,106 --> 00:49:35,342
அவர் ஒரு மகிழ்ச்சியான
சாப்பி, இல்லையா?
884
00:49:35,476 --> 00:49:37,177
ஆனால், நான் ரயிலில் ஏற வேண்டும்,
885
00:49:37,311 --> 00:49:38,847
உங்களுக்கு தெரியும், இன்னும் பத்து
வினாடிகள் உள்ளன, எனவே தா-ரா.
886
00:49:38,979 --> 00:49:42,349
நாங்கள் திட்டத்தில் ஒட்டிக்கொள்வோம்,
கியோட்டோவில் புறப்படுவோம்.
887
00:49:42,483 --> 00:49:44,752
எங்களுக்கு ஒரு
உதவி செய்யுங்கள், என்
888
00:49:44,886 --> 00:49:46,019
முதுகில் இருந்து
விடுங்கள், இல்லையா?
889
00:49:47,822 --> 00:49:49,757
♪ ஆமாம்... ♪
890
00:49:55,462 --> 00:49:56,598
சரி.
891
00:49:58,265 --> 00:49:59,299
சரி.
892
00:49:59,433 --> 00:50:00,635
ஐயோ!
893
00:50:03,605 --> 00:50:04,873
சரி.
894
00:50:06,641 --> 00:50:09,644
சரி.
895
00:50:09,777 --> 00:50:11,297
அதாவது, அது சிறப்பாகச்
சென்றிருக்க முடியாது.
896
00:50:11,345 --> 00:50:12,514
ஆமாம், அவர்கள் அதை வாங்குவார்கள் என்று நம்புகிறோம்.
897
00:50:12,647 --> 00:50:14,181
கண்ணாடிகள் ட்வாட் என்பதை நாம்
898
00:50:14,314 --> 00:50:15,683
இப்போது கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
899
00:50:17,852 --> 00:50:20,254
நான் மேலே போகிறேன், நீங்கள் கீழே போங்கள்,
நீங்கள் முடித்ததும் இரு மடங்கு திரும்புங்கள்.
900
00:50:20,387 --> 00:50:21,599
நீங்கள் அவரைப் பார்த்தால்,
அவருடன் சண்டையிடுவது.
901
00:50:21,623 --> 00:50:22,857
ஆம்? ஆம்.
902
00:50:26,193 --> 00:50:28,028
அப் என்பது...? அந்த வழி.
டோக்கியோவை நோக்கி.
903
00:50:28,161 --> 00:50:29,961
சரி. புறப்படும் ரயில்கள்
எப்போதும் கீழே நகர்கின்றன.
904
00:50:29,998 --> 00:50:31,666
மேலும், பாருங்கள், கவனமாக இருங்கள்.
905
00:50:31,799 --> 00:50:33,568
இங்கே வேறு ஏதோ நடக்கிறது. ஆம்?
906
00:50:33,701 --> 00:50:36,303
ஆம், டீசல் பதுங்கியிருப்பது
போல் நான் இன்னும் உணர்கிறேன்.
907
00:50:36,436 --> 00:50:38,472
நான் கடவுளிடம் சத்தியம் செய்கிறேன், நான் என்ன சொன்னேன்?
908
00:50:38,606 --> 00:50:39,707
நான் என்ன சொன்னேன்?
909
00:50:39,841 --> 00:50:41,201
நான் உன்னை சுடுவேன் என்றேன்...
910
00:50:41,308 --> 00:50:42,853
என் முகத்தில் சுடு. ஆம்.
அது சரியாக இருக்கிறது.
911
00:50:42,877 --> 00:50:44,320
தாமஸ் இன்னும் மனிதர்களைப்
பார்ப்பது எப்படி, அவர்களை
912
00:50:44,344 --> 00:50:45,379
நிஜமாகப் படிப்பது எப்படி என்று
எனக்குக் கற்றுக் கொடுத்தார்.
913
00:50:45,513 --> 00:50:46,714
ஆம்.
914
00:50:46,848 --> 00:50:48,716
நான் ஒருபோதும் தவறு செய்யவில்லை, இல்லையா?
இல்லை.
915
00:50:48,850 --> 00:50:51,418
கண்ணாடி, அவன் நம்ம ஆளு இல்லை.
916
00:50:51,553 --> 00:50:53,387
சரி.
917
00:50:56,490 --> 00:50:59,661
நீங்கள் முதலில் சுட்டுவிட்டு பின்னர்
பதில்களைக் கொண்டு வாருங்கள்.
918
00:51:03,798 --> 00:51:05,098
நான் எப்போதும் செய்கிறேன்.
919
00:51:07,367 --> 00:51:08,468
மற்றும், எலுமிச்சை?
920
00:51:09,604 --> 00:51:10,872
ஆமாம், மனிதனா?
921
00:51:12,006 --> 00:51:14,642
நீங்களும் கவனமாக இருங்கள்.
922
00:51:17,579 --> 00:51:19,047
ஓ, மனிதனே, இந்த
ரயில் ராக்கிங்' போது,
923
00:51:19,179 --> 00:51:20,949
வந்து தட்டாதே, சரியா?
924
00:51:45,105 --> 00:51:46,608
♪ உன்னை அழ வைப்பேன்
925
00:51:46,741 --> 00:51:49,209
♪ நான் ஒரு பெண்ணை அழ வைக்கிறேன்,
ஒரு பெண்ணை அழ வைக்கிறேன்
926
00:51:50,778 --> 00:51:51,946
♪ உன்னை அழ வைப்பேன்
927
00:52:07,762 --> 00:52:10,865
ஆ, இன்னும் ஏழு நிமிடங்களில் நான்
இந்த ரயிலில் இருந்து கிளம்பிவிட்டேன்.
928
00:52:10,999 --> 00:52:12,466
நீங்கள் குளியலறையில் ஒளிந்து கொண்டிருக்கிறீர்களா?
929
00:52:12,600 --> 00:52:15,469
ஆம். இந்த ஸ்மார்ட்
டாய்லெட்டுகளை முயற்சித்தீர்களா?
930
00:52:15,603 --> 00:52:18,271
அவை... புலன்களுக்கு இன்பம்.
931
00:52:18,405 --> 00:52:19,674
நான் அறையில் ஒன்று இருந்தால்,
932
00:52:19,807 --> 00:52:21,776
நான் இப்போது இந்த கெட்ட
பையனை உலுக்குவேன்.
933
00:52:21,909 --> 00:52:23,978
எல்லைகள்.
எங்களுக்கு எல்லைகள் தேவை.
934
00:52:30,785 --> 00:52:32,486
புனிதம்.
935
00:52:36,090 --> 00:52:38,158
புனிதம்.
936
00:52:45,967 --> 00:52:47,769
ஐயோ அங்கே.
937
00:52:48,903 --> 00:52:50,337
ஓ, அதைப் பார்.
938
00:52:50,470 --> 00:52:52,874
என் அதிர்ஷ்டம் உன்னைத்
தேய்க்கும் என்று எனக்குத் தெரியும்.
939
00:52:54,441 --> 00:52:56,544
ஃபக்.
940
00:53:06,453 --> 00:53:07,722
என்ன பண்றீங்க?
941
00:53:07,855 --> 00:53:09,957
உன் கையிலிருக்கும்
துப்பாக்கிக்கு
942
00:53:10,091 --> 00:53:12,160
நான் செய்ததையே
நானும் செய்கிறேன்.
943
00:53:17,330 --> 00:53:18,733
நான் விஷயங்களை
சுவாரஸ்யமாக்குகிறேன்.
944
00:53:18,866 --> 00:53:20,233
நான் என் சவால்களை
தடுக்கிறேன், நீங்கள் சொல்லலாம்.
945
00:53:20,367 --> 00:53:21,869
ஃபக்.
946
00:53:22,003 --> 00:53:24,572
துப்பாக்கி அவரை
கொல்லவில்லை என்றால், வழக்கு.
947
00:53:24,706 --> 00:53:27,075
இந்த விஷயம் எந்த நேரத்திலும்
என் கையில் வெடித்திருக்கலாம்.
948
00:53:27,207 --> 00:53:28,609
இல்லை இல்லை.
949
00:53:28,743 --> 00:53:31,278
நீங்கள் அதை சுடாத வரை அது செயலற்றது.
950
00:53:31,411 --> 00:53:33,581
ஆனால் அதை சுட வேண்டாம்,
நான் என்ன சொல்கிறேன் தெரியுமா?
951
00:53:33,715 --> 00:53:37,250
நான் இங்கே இந்த பிரீஃப்கேஸில்
வைத்ததைப் போலல்லாமல்.
952
00:53:37,384 --> 00:53:40,021
இது மிகவும்...
953
00:53:40,154 --> 00:53:41,522
சரி, இது ஒன்றும் செயலற்றது அல்ல.
954
00:53:41,656 --> 00:53:42,690
இது...
955
00:53:44,959 --> 00:53:46,928
இருந்திருக்கிறது தெரியுமா
956
00:53:47,061 --> 00:53:50,198
31 வெள்ளை மரணம் அவரது சொந்த
957
00:53:50,330 --> 00:53:52,166
அமைப்பில் இருந்து
உயிருக்கு முயற்சி?
958
00:53:52,299 --> 00:53:53,568
ஒவ்வொருவரையும் அவரவர்
959
00:53:53,701 --> 00:53:56,204
சொந்த ஆயுதத்தால் கொலை செய்தார்.
960
00:53:57,638 --> 00:53:59,339
நான் இங்கே என்ன பெறுகிறேன்
என்று பார்க்கிறீர்களா?
961
00:54:01,142 --> 00:54:03,343
கிமுரா, தோல்வியடைய நான்
உன்னை இங்கு அழைத்து வந்தேன்.
962
00:54:03,477 --> 00:54:05,913
நீங்கள் என் மகனை கூரையிலிருந்து தள்ளுகிறீர்கள்.
963
00:54:06,047 --> 00:54:08,049
சரி. என்னை இந்த ரயிலுக்கு
அழைத்துச் செல்லுங்கள்,
964
00:54:08,182 --> 00:54:10,752
என்னை ஒரு
கொலையாளியாக சித்தரிக்கவும்.
965
00:54:10,885 --> 00:54:12,687
இங்கே வெள்ளை
மரணத்தைக் கொல்லவும்,
966
00:54:12,820 --> 00:54:14,722
என் துப்பாக்கியைப்
பயன்படுத்தவும்
967
00:54:14,856 --> 00:54:17,491
அது அவன் முகத்தில் வெடிக்கும்?
968
00:54:17,625 --> 00:54:19,560
மிகவும் நல்லது.
969
00:54:19,694 --> 00:54:21,461
மிகவும் நல்ல.
970
00:54:21,596 --> 00:54:23,330
இது ஒரு முட்டாள்தனமான திட்டம்.
971
00:54:24,464 --> 00:54:26,234
இது...
972
00:54:26,366 --> 00:54:28,669
ஒரு புத்திசாலித்தனமான திட்டம்.
973
00:54:35,109 --> 00:54:36,944
ஆக்கிரமிக்கப்பட்டது.
974
00:54:38,445 --> 00:54:39,845
நீங்கள் அந்த கும்பல் அறுவை சிகிச்சை நிபுணரை நினைவில் வைத்திருக்கிறீர்கள்
975
00:54:39,914 --> 00:54:41,682
இதய அறுவை சிகிச்சையில் இறந்துவிட்டதா?
976
00:54:41,816 --> 00:54:43,951
ஆம், அவருக்கு பக்கவாதம் ஏற்பட்டது, இல்லையா?
977
00:54:44,085 --> 00:54:46,220
இல்லை, அது அதிகாரப்பூர்வ அட்டை.
அவருக்கு விஷம் கொடுக்கப்பட்டது.
978
00:54:46,353 --> 00:54:47,765
கொலையாளி ஹார்னெட்
என்ற பெயரில் செல்கிறார்.
979
00:54:47,789 --> 00:54:50,124
கடவுளே!
980
00:54:52,927 --> 00:54:54,729
அவர் பூம்ஸ்லாங் பாம்பு விஷத்தைப் பயன்படுத்தினார்.
981
00:54:54,862 --> 00:54:56,164
இது இரத்தத்தை உறைய வைக்கிறது,
982
00:54:56,296 --> 00:54:57,965
ஒவ்வொரு துவாரத்திலிருந்தும்
இரத்தம் வெளியேறும்.
983
00:54:58,099 --> 00:55:00,268
30 வினாடிகளுக்குள் மாற்று
மருந்து கொடுக்கப்படாவிட்டால்,
984
00:55:00,400 --> 00:55:01,969
நீ இறந்து விட்டாய்.
985
00:55:02,103 --> 00:55:04,337
வேடிக்கையான உண்மை:
பயன்படுத்தப்பட்ட அதே விஷம்...
986
00:55:04,471 --> 00:55:05,740
எல் சாகர்டோ.
987
00:55:05,873 --> 00:55:08,475
அது எல் சாகுவாரோ.
988
00:55:08,609 --> 00:55:10,778
இந்த ரயிலில் ஹார்னெட்
என்ன செய்கிறது?
989
00:55:10,912 --> 00:55:12,479
சரி, என்ன ஒப்பந்தம் செய்யப்பட்டாலும்,
990
00:55:12,613 --> 00:55:14,347
இது சாதாரண சேனல்கள்
மூலம் செய்யப்படவில்லை.
991
00:55:14,481 --> 00:55:15,950
இங்கே வேறு ஏதோ நடக்கிறது.
992
00:55:17,417 --> 00:55:18,886
அது இன்னும் ஆக்கிரமிக்கப்பட்டுள்ளது, பெண்ணே.
993
00:55:22,489 --> 00:55:24,409
ஓநாய் ஹார்னெட் யார் என்பதைக்
கண்டுபிடித்திருக்க வேண்டும்,
994
00:55:24,491 --> 00:55:26,236
தனது மனைவியை பழிவாங்க
இங்கே வந்துவிட்டது, தனது முதலாளி,
995
00:55:26,260 --> 00:55:27,962
ஹார்னெட்டை அடிப்பதற்காக இங்கு வந்தேன்.
996
00:55:28,095 --> 00:55:29,506
கடவுளே, நீங்கள் "அடி"
என்று சொன்னீர்களா?
997
00:55:29,530 --> 00:55:30,865
நான் செய்தேன். நான் அதை மீண்டும் கொண்டு வருகிறேன்.
998
00:55:30,998 --> 00:55:32,533
இல்லை, அது இருந்த
இடத்திலேயே இருக்க வேண்டும்.
999
00:55:32,667 --> 00:55:33,977
ஹார்னெட் யார் என்று
என்னால் கண்டுபிடிக்க முடிந்தால்,
1000
00:55:34,001 --> 00:55:35,441
நான் அவருக்கு எலுமிச்சை
மற்றும் டேஞ்சரின் கொடுக்க
1001
00:55:35,468 --> 00:55:36,838
முடியும், அதனால் அவர்கள்
என்னை அடிக்க மாட்டார்கள்.
1002
00:55:36,971 --> 00:55:38,840
உண்மையா? சே... நான் அங்கு
என்ன செய்தேன் என்று பார்க்கிறீர்களா?
1003
00:55:38,973 --> 00:55:40,449
நீங்கள் உண்மையிலேயே உங்களைப்
பற்றி பெருமைப்படுகிறீர்கள், இல்லையா?
1004
00:55:41,776 --> 00:55:44,245
கீஸ், அவர்கள் பொதுவாக இங்கே
மிகவும் கண்ணியமாக இருக்கிறார்கள்.
1005
00:55:44,377 --> 00:55:46,314
பெண்ணே, நான் மிகவும்...
1006
00:55:48,282 --> 00:55:49,283
ஓ
1007
00:55:49,416 --> 00:55:51,118
அது குளிர்ச்சியானது.
1008
00:55:51,252 --> 00:55:52,252
இங்கே வா, நீ...
1009
00:55:53,353 --> 00:55:54,354
முறை தவறி பிறந்த குழந்தை!
1010
00:55:57,091 --> 00:56:00,294
இங்கே வா, நீ அழுக்கு
குடுத்து அழுக்கு!
1011
00:56:04,098 --> 00:56:05,566
அட, அடப்பாவி.
1012
00:56:23,416 --> 00:56:25,186
லேடிபக்:
காத்திரு-காத்திரு-காத்திரு-காத்திரு-காத்திரு.
1013
00:56:25,319 --> 00:56:26,687
அந்தக் குழந்தையைக் கொன்றது யார் என்று எனக்குத் தெரியும்.
1014
00:56:26,821 --> 00:56:28,089
என்னால் எலியைக் கொடுக்க முடியவில்லை.
1015
00:56:28,222 --> 00:56:29,422
என் கேஸ் எங்கே?
1016
00:56:41,202 --> 00:56:43,037
ஆம்.
1017
00:56:47,275 --> 00:56:48,876
ஓ
1018
00:56:53,648 --> 00:56:56,350
ஓ, நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். மன்னிக்கவும்.
1019
00:57:04,325 --> 00:57:06,060
ஓ, இல்லை, நன்றி.
நாங்கள் நலமாக இருக்கிறோம்.
1020
00:57:06,193 --> 00:57:08,963
ஓ, நான்-நான் ஒரு பாட்டில்
தண்ணீர் விரும்புகிறேன்.
1021
00:57:11,999 --> 00:57:14,869
உனக்கு என்னவென்று தெரியுமா?
உன்னிடம் ஏதாவது பளிச்சென்று இருக்கிறதா?
1022
00:57:15,002 --> 00:57:16,904
குமிழ்களுடன்? ஹாய்.
1023
00:57:20,508 --> 00:57:21,676
அதுதான் ஒன்று. நன்றி...
1024
00:57:21,809 --> 00:57:22,910
டோமோ அரிகடோ.
1025
00:57:23,044 --> 00:57:24,312
ஆம்.
1026
00:57:24,444 --> 00:57:26,446
ஓ, ஆமாம்.
1027
00:57:26,580 --> 00:57:28,220
சகோ, நான் என் பணத்தைக் கொடுத்தேன்
என்று எனக்கு நினைவிருக்கிறது
1028
00:57:28,316 --> 00:57:31,185
அந்த பையனுக்கு என் தொப்பி மற்றும்
கண்ணாடியை அணிய வேண்டும்.
1029
00:57:31,319 --> 00:57:32,620
உன்னால் முடியுமா?
1030
00:57:39,560 --> 00:57:41,080
தண்ணீர் பாட்டில் எவ்வளவு, அன்பே?
1031
00:57:44,999 --> 00:57:46,968
ஓ, அங்கே. இல்லை, நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்.
1032
00:57:47,101 --> 00:57:48,936
ஆம். ஆயிரம் யென்.
1033
00:57:49,070 --> 00:57:50,910
அந்த தண்ணீருக்கு பத்து
க்விட் ஆகிறது தோழி.
1034
00:57:50,938 --> 00:57:52,907
ம்ம்ம்.
1035
00:57:53,040 --> 00:57:54,408
எம்.எம்.
1036
00:57:54,542 --> 00:57:55,409
தா-ரா.
1037
00:57:55,543 --> 00:57:56,844
டோமோ அரிகடோ.
1038
00:57:58,913 --> 00:58:00,448
ம்ம்ம்.
1039
00:58:03,084 --> 00:58:04,394
இதை வெளிப்படையாகப்
பேச விரும்பவில்லையா?
1040
00:58:04,418 --> 00:58:06,087
குறிப்பாக இல்லை, இல்லை.
1041
00:58:06,220 --> 00:58:07,355
சரி.
1042
00:58:11,025 --> 00:58:13,127
அடப்பாவி! ஃபக்கர்!
1043
00:58:13,260 --> 00:58:15,096
இங்கே வா, குட்டி குட்டி!
1044
00:58:24,605 --> 00:58:28,009
அந்தக் குழந்தையைக் கொன்றது யார் என்று எனக்குத் தெரியும்.
1045
00:58:28,142 --> 00:58:29,977
ஆம்? அப்படியானால்
அவன் எங்கே இருக்கிறான்?
1046
00:58:31,112 --> 00:58:32,513
அவர் இந்த ரயிலில் இருக்கிறார்.
1047
00:58:32,646 --> 00:58:34,548
ஓ, சரி, அது அதைக்
குறைக்கிறது, இல்லையா?
1048
00:58:39,487 --> 00:58:42,256
விட்டு விடு! இறங்கு!
1049
00:59:08,983 --> 00:59:10,818
உனக்கு அது கிடைக்குமா?
1050
00:59:10,951 --> 00:59:12,720
இல்லை.
1051
00:59:12,853 --> 00:59:15,322
ஒருவேளை நீங்கள் அதைப் பெற வேண்டும்.
1052
00:59:19,894 --> 00:59:21,495
அது முக்கியமானதாக இருக்கலாம்.
1053
00:59:24,198 --> 00:59:25,766
ஓ, சரி, ஒருவேளை அது முக்கியமானதாக இருக்கலாம்.
1054
00:59:25,900 --> 00:59:27,234
குடுத்துடுச்சு.
1055
00:59:27,368 --> 00:59:28,969
இங்கே வா.
1056
00:59:29,103 --> 00:59:30,805
ஆமாம், உனக்கு என்ன வேண்டும்?
1057
00:59:30,938 --> 00:59:32,517
வெள்ளை மரணம் அடுத்த
நிறுத்தத்தில் இறங்கச் சொல்கிறது
1058
00:59:32,541 --> 00:59:33,874
பிரீஃப்கேஸை வைத்திருக்கும்
1059
00:59:34,008 --> 00:59:35,185
அல்லது அந்த ரயிலில் உள்ள
அனைவரையும் கொன்றுவிடுவான்.
1060
00:59:35,209 --> 00:59:36,477
சரி, ஆமாம், நான் அதை
செய்ய முடியும், ஆனால், ஆ,
1061
00:59:36,610 --> 00:59:38,355
எலுமிச்சை, அவர் இப்போது
கொஞ்சம் கட்டப்பட்டிருக்கிறார்.
1062
00:59:38,379 --> 00:59:40,281
இந்த நேரத்தில் நீங்கள் இருவரும்,
1063
00:59:40,414 --> 00:59:42,750
வழக்கில், அல்லது அனைவரும் இறக்கின்றனர்.
1064
00:59:44,919 --> 00:59:47,088
ஃபக்கிங் சித்தப்பிரமை, இது நிறைய.
1065
00:59:47,221 --> 00:59:48,999
உங்கள் மீது வழக்கு
வரவில்லை, இல்லையா?
1066
00:59:49,023 --> 00:59:50,057
இல்லை.
1067
00:59:52,026 --> 00:59:54,762
ஆமாம், நான் எப்படியும் சரியான நேரத்தில்
எலுமிச்சையை அடைவேன் என்று நினைக்கவில்லை.
1068
00:59:54,895 --> 00:59:56,730
நீங்கள் இன்னும் அவருடைய தொலைபேசியைப் பெற்றுள்ளீர்கள்.
1069
00:59:56,864 --> 00:59:58,766
உன்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறதா?
1070
01:00:00,701 --> 01:00:01,869
அவர்களை பிடிக்கவில்லை.
1071
01:00:02,002 --> 01:00:03,002
சரி...
1072
01:00:04,506 --> 01:00:06,186
ஆட்டம் முடிந்தது நண்பரே.
1073
01:00:06,273 --> 01:00:08,642
அது என்ன மதிப்பு என்றால், நீங்கள்
ஒரு சரியான முட்டாள் போல் தெரிகிறது
1074
01:00:08,776 --> 01:00:10,521
மற்றும் நீங்கள் என்னுடன் சாகப்போகிறீர்கள்
என்பதில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.
1075
01:00:10,545 --> 01:00:11,912
அது நல்லாயிருக்கு.
1076
01:00:14,415 --> 01:00:16,417
வெறும் ஆர்வம். ஆம்?
1077
01:00:16,551 --> 01:00:19,588
எலுமிச்சை எப்படி இருக்கும்
என்று அவர்களுக்குத் தெரியுமா?
1078
01:00:19,720 --> 01:00:21,222
ஆஹா.
1079
01:00:21,355 --> 01:00:24,225
நீங்கள் இருவரும் இரட்டையர்கள் போல் இருக்கிறீர்கள், இல்லையா?
1080
01:00:25,960 --> 01:00:28,496
ஆமாம், சரி.
எங்களுக்கு வழக்கு கிடைத்தது, இப்போது என்ன?
1081
01:00:28,629 --> 01:00:31,031
நீங்கள் இன்னும் ரயிலில் கியோட்டோ
நிலையத்திற்குச் செல்லுங்கள்.
1082
01:00:31,165 --> 01:00:32,800
ம்ம்-ஹ்ம்ம். ஆம்.
1083
01:00:32,933 --> 01:00:34,668
சரி. நாம் அதை செய்ய முடியும்.
அற்புதம்.
1084
01:00:34,802 --> 01:00:36,770
ஏய்.
1085
01:00:36,904 --> 01:00:39,206
நீங்கள் வழக்கைத் திறந்துவிட்டீர்களா?
இல்லை, நிச்சயமாக இல்லை.
1086
01:00:39,340 --> 01:00:41,118
என்ன தெரியுமா? நான் ஒருபோதும்
கலவையை கேட்கவில்லை.
1087
01:00:41,142 --> 01:00:42,719
நான் என்ன சொல்கிறேன் தெரியுமா?
அதை அப்படியே பாதுகாப்பாக வைத்திருங்கள்.
1088
01:00:42,743 --> 01:00:44,311
ஆம்.
1089
01:00:44,445 --> 01:00:46,125
அதனால் யாரும் பேராசை கொள்ள மாட்டார்கள்.
1090
01:01:02,897 --> 01:01:04,633
எனக்கு தெரியும் எனக்கு தெரியும்.
1091
01:01:04,765 --> 01:01:06,433
மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும்.
1092
01:01:06,568 --> 01:01:08,637
நான்-எனக்கு இந்த துரதிர்ஷ்டம் இருக்கிறது,
1093
01:01:08,769 --> 01:01:10,313
நான் விஷயத்தை அடித்தேன் ஓ,
அதைத்தான் நீங்கள் அழைக்கிறீர்களா?
1094
01:01:10,337 --> 01:01:11,948
அது போய்விட்டது...
அதனால் ஏன்... அது என்ன?
1095
01:01:11,972 --> 01:01:13,212
நீங்கள் ஏன் முயற்சி செய்தீர்கள்?
1096
01:01:13,340 --> 01:01:14,751
நான் அதை விற்க முயன்றேன்.
நான் அதை விற்றுக்கொண்டிருந்தேன்.
1097
01:01:14,775 --> 01:01:16,086
சரி, அவர்கள் ஃபக்கிங் டில்டோஸ்
மற்றும் பேண்டிஹோஸுக்கான
1098
01:01:16,110 --> 01:01:17,454
சந்தையில் இருப்பதாக நான்
நினைக்கவில்லை, இல்லையா?
1099
01:01:17,478 --> 01:01:18,879
ஆ, ஆனால்...
வாங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள்.
1100
01:01:19,013 --> 01:01:20,047
அவர்கள்...
1101
01:01:20,181 --> 01:01:22,183
நான்... என்னிடம் அவை இருந்தன.
1102
01:01:25,119 --> 01:01:26,663
நீங்கள் எல்லோரையும் விட
புத்திசாலி என்பதை நிரூபித்தீர்கள்.
1103
01:01:26,687 --> 01:01:28,557
நீங்கள் வெற்றி பெற்றீர்கள், குழந்தை.
1104
01:01:28,689 --> 01:01:30,157
தயவு செய்து.
1105
01:01:31,526 --> 01:01:33,861
தயவுசெய்து, குழந்தை.
1106
01:01:33,994 --> 01:01:35,763
உங்கள் மனிதனை அழைக்கவும்.
1107
01:01:35,896 --> 01:01:37,364
நீ விரும்புவதை நான் செய்வேன்.
1108
01:01:37,498 --> 01:01:39,433
வெறும்...
1109
01:01:39,568 --> 01:01:41,402
என் மகனை விட்டுவிடு.
1110
01:01:42,571 --> 01:01:44,539
உங்கள் மகன்.
1111
01:01:44,673 --> 01:01:46,740
அந்த கூரையில் என்னைப் பின்தொடரச்
1112
01:01:46,874 --> 01:01:49,009
செய்வது எவ்வளவு எளிது தெரியுமா?
1113
01:01:50,477 --> 01:01:53,013
உங்கள் மகனைக் காணவில்லை
என்பதை உணர உங்களுக்கு
1114
01:01:53,147 --> 01:01:57,785
மூன்று மணி நேரம் ஆகும்
என்று நான் நினைக்கவில்லை.
1115
01:01:57,918 --> 01:02:01,690
நீங்கள் ஒரு பயங்கரமான
தந்தை, நீங்கள் செய்த அனைத்து
1116
01:02:01,822 --> 01:02:04,358
தவறுகளுக்கும் உங்கள்
மகன் செலுத்தப் போகிறான்.
1117
01:02:04,491 --> 01:02:09,263
உங்களுக்கு வாழ்க்கையைப்
பற்றி எதுவும் தெரியாது.
1118
01:02:09,396 --> 01:02:12,199
எவ்வளவு கடினமானது.
1119
01:02:12,333 --> 01:02:14,335
நீங்கள் தான்...
1120
01:02:14,468 --> 01:02:18,673
சில கெட்டுப்போன பெண்,
தான் எடுக்க வேண்டும் என்று
1121
01:02:18,806 --> 01:02:20,575
மம்மி கூறும்போது அவர்களின்
பொம்மைகளை உடைக்கிறாள்.
1122
01:02:22,209 --> 01:02:24,845
மன்னிக்கவும். என்னை
மன்னியுங்கள், இங்கே என்ன
1123
01:02:24,979 --> 01:02:26,581
நடக்கிறது என்பதை நான்
குறுக்கிட விரும்பவில்லை,
1124
01:02:26,715 --> 01:02:28,959
ஆனால், ஒரு ஜோடி கண்ணாடியுடன்
ஒரு சிறிய வெள்ளை குத்து
1125
01:02:28,983 --> 01:02:31,185
இங்கே வருவதை நீங்கள்
பார்த்திருக்க மாட்டீர்கள், இல்லையா?
1126
01:02:34,088 --> 01:02:35,389
இல்லை.
1127
01:02:35,523 --> 01:02:37,234
கைப்பிடியில் ரயில்
ஸ்டிக்கர் ஒட்டப்பட்ட சில்வர்
1128
01:02:37,258 --> 01:02:38,425
கேஸ் பற்றி என்ன?
நீங்கள் அதை பார்த்தீர்களா?
1129
01:02:38,560 --> 01:02:39,960
அது ஒன்றும் ஒலிக்கவில்லை...
1130
01:02:40,094 --> 01:02:41,730
ஆ, கிமுரா மாமா, ரயிலுடன்
1131
01:02:41,862 --> 01:02:43,831
வெள்ளிப் பெட்டியைப்
பார்த்தீர்களா...
1132
01:02:43,964 --> 01:02:45,799
"கைப்பிடியால் ரயில்
ஸ்டிக்கர்" என்று சொன்னீர்களா?
1133
01:02:45,933 --> 01:02:47,234
ஆம். கைப்பிடியில்...
1134
01:02:47,368 --> 01:02:48,613
அது தனித்துவமானது.
அதில் ரயில் ஸ்டிக்கர் ஒட்டப்பட்டிருந்தது.
1135
01:02:48,637 --> 01:02:49,779
இல்லை, நான் அப்படி
எதையும் பார்த்ததில்லை.
1136
01:02:49,803 --> 01:02:50,904
எனக்கு நினைவிருக்கும் என்று நினைக்கிறேன்.
1137
01:02:51,038 --> 01:02:52,806
ம்ம்.
1138
01:02:52,940 --> 01:02:54,609
நான்... "கிமுரா மாமா"?
1139
01:02:54,743 --> 01:02:56,110
ஆம். ஒய்... சரி.
1140
01:02:56,243 --> 01:02:57,754
நலமா? அது...
1141
01:02:57,778 --> 01:02:59,338
ஓ, ஆமாம். புல்லட் ரயிலில்
ஷேவ் செய்யாதீர்கள், அவர்கள்
1142
01:02:59,380 --> 01:03:00,615
என்ன சொல்கிறார்கள்
என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
1143
01:03:00,749 --> 01:03:02,025
சரி, கேட்க காயப்படுத்த
முடியவில்லை, தெரியுமா?
1144
01:03:02,049 --> 01:03:03,293
நான் அவரைப் பின்
தொடர்ந்து வருகிறேன்.
1145
01:03:03,317 --> 01:03:04,562
ஆமாம் ஆமாம்.
ஆம், இல்லை, பரவாயில்லை.
1146
01:03:04,586 --> 01:03:06,086
அதையே தேர்வு செய்.
என்னை மன்னியுங்கள், "கிமுரா மாமா."
1147
01:03:06,220 --> 01:03:07,288
நண்பர்களே, கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.
1148
01:03:07,421 --> 01:03:08,789
இருந்தாலும் ஒன்று மட்டும்.
1149
01:03:08,922 --> 01:03:10,991
ஓ, பெரும்பாலான மக்கள்...
1150
01:03:11,125 --> 01:03:12,826
பெரும்பாலான மக்கள் "சூட்கேஸ்" என்று கருதுகின்றனர்.
1151
01:03:12,960 --> 01:03:16,397
உங்களுக்கு தெரியும், ஏனென்றால் இது
ஒரு இரயில், ஒரே இரவில் மற்றும் அனைத்து.
1152
01:03:16,531 --> 01:03:19,266
ஆனால் நீங்கள்...
"சுருக்கப் பெட்டி" என்றீர்கள்.
1153
01:03:20,401 --> 01:03:21,670
நான் "சிறுகதை" என்று சொல்லவே இல்லை.
1154
01:03:22,771 --> 01:03:23,638
நான் நினைக்கிறேன்...
1155
01:03:25,039 --> 01:03:26,840
நான் என் டீசலைக் கண்டுபிடித்தேன்.
1156
01:03:31,546 --> 01:03:33,414
கியோட்டோவில் எங்களுக்காக என்ன
காத்திருக்கிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
1157
01:03:33,548 --> 01:03:35,482
ம்ம்-ஹ்ம்ம்.
1158
01:03:35,617 --> 01:03:37,985
நாம் இந்த ரயிலில் இருந்து தான்
இறங்க வேண்டும். இப்போது.
1159
01:03:38,118 --> 01:03:40,555
நான் இந்த ரயிலில் இருந்து
எலுமிச்சம்பழம் அல்லது கேஸ் இல்லாமல்
1160
01:03:40,689 --> 01:03:42,222
இறங்குகிறேன் என்று நீங்கள்
நினைத்தால், நீங்கள் தவறாக நினைக்கலாம்.
1161
01:03:42,356 --> 01:03:44,491
சரி. சரி, வழக்கு முதல்
வகுப்பு லவுஞ்சில் உள்ளது.
1162
01:03:44,626 --> 01:03:46,226
இது பட்டியின் பின்னால் உள்ளது,
அது ஒரு குப்பைத் தொட்டியில் உள்ளது.
1163
01:03:46,260 --> 01:03:48,128
அது உன்னுடையது.
1164
01:03:48,262 --> 01:03:49,997
நான், நான் இறங்குகிறேன்.
1165
01:03:50,130 --> 01:03:51,398
நான் ஒரு கோவிலைத் தேடிச்
சென்று எனது விருப்பங்களை
1166
01:03:51,533 --> 01:03:53,053
அல்லது வேறு ஏதாவது ஒன்றை
மறுபரிசீலனை செய்யப் போகிறேன்.
1167
01:03:53,167 --> 01:03:54,811
ஓ, அது மிகவும் அருமையாகத்
தெரிகிறது, ஆனால் இதோ ஒப்பந்தம்.
1168
01:03:54,835 --> 01:03:56,647
எனக்கு இன்னும் ஒரு வீழ்ச்சி பையன் தேவை.
1169
01:03:56,671 --> 01:03:58,506
மலம்.
1170
01:03:59,873 --> 01:04:01,141
உங்களுக்கு ஒரு வீழ்ச்சி பையன் தேவை.
ஆம்.
1171
01:04:01,275 --> 01:04:03,410
இல்லை, எனக்கு புரிகிறது.
நான் - எனக்கு புரிந்தது.
1172
01:04:05,446 --> 01:04:06,766
இது ஒரு சிறிய புதிர், உண்மையில்,
1173
01:04:06,815 --> 01:04:07,924
ஏனென்றால், உங்களுக்குத் தெரியும், நான் நினைக்கிறேன்,
1174
01:04:07,948 --> 01:04:09,383
"நான் அவனை ஒரு துண்டாக திருப்பிக் கொடுக்கலாமா?
1175
01:04:09,517 --> 01:04:11,037
"அல்லது நான் உன்னை
சிறிய துண்டுகளாக நறுக்கி,
1176
01:04:11,085 --> 01:04:12,763
ஒரு மோமொனுக்குள் அடைத்து
வைப்பேனா இல்லையா?"
1177
01:04:12,787 --> 01:04:14,689
அதுதான் இப்போது
என் தலையில் ஓடுகிறது.
1178
01:04:14,823 --> 01:04:16,190
ம்ம்.
1179
01:04:16,323 --> 01:04:17,625
அல்லது...
1180
01:04:17,759 --> 01:04:19,393
ஓ, என்ன? உங்களுக்கு ஒரு சிறந்த
யோசனை இருக்கிறது, இல்லையா?
1181
01:04:19,527 --> 01:04:22,196
உங்களுக்குத் தெரியும்,
இப்போது நமக்கு முன்னால்
1182
01:04:22,329 --> 01:04:23,665
ஒரு சுவர், ஆனால் அது
ஒரு மாயை, மனிதனே.
1183
01:04:23,798 --> 01:04:25,065
இது ஒரு கட்டுமானம்.
1184
01:04:25,199 --> 01:04:27,468
உங்களுக்கு தெரியும், ஏனென்றால் அந்த
சுவரில் ஒரு ஜன்னல் அமர்ந்திருக்கிறது.
1185
01:04:27,602 --> 01:04:29,303
ஒரு வாய்ப்பு சாளரம்.
1186
01:04:29,436 --> 01:04:30,805
அடடா, அது ஒரு கதவு.
1187
01:04:30,938 --> 01:04:32,339
அதன்...
1188
01:04:32,473 --> 01:04:34,341
அந்தச் சுவருக்குள் ஒரு கதவு இருக்கிறது.
1189
01:04:34,475 --> 01:04:36,745
இந்தக் கதையைப் பின்பற்றுவது
எனக்கு மிகவும் கடினமாக இருக்கிறது.
1190
01:04:36,877 --> 01:04:38,713
என் கருத்து என்னவென்றால்,
அந்த கதவு மூடுகிறது.
1191
01:04:52,893 --> 01:04:55,229
இப்போது ஒரே கேள்வி: எது
1192
01:04:55,362 --> 01:04:57,264
டீசல், எது வாத்து? "வாத்து"?
1193
01:04:57,398 --> 01:04:58,633
இது குழந்தைகளுக்கான நிகழ்ச்சி.
1194
01:04:58,767 --> 01:05:00,602
தாமஸ் ரயில் எஞ்சின். மூடு.
1195
01:05:00,735 --> 01:05:02,436
தாமஸ் தொட்டி இயந்திரம்.
1196
01:05:02,570 --> 01:05:04,204
தயவு செய்து மிஸ்டர்.
1197
01:05:04,338 --> 01:05:06,473
இந்த... இந்த ஆள்,
என்னைக் கடத்திச்
1198
01:05:06,608 --> 01:05:09,744
சென்றான், என்னை
மீட்கப் போகிறான் என்றான்.
1199
01:05:12,212 --> 01:05:14,749
என்னை மன்னிக்கவும். நான் வெள்ளை-பெண்
கண்ணீரால் வசீகரிக்கப்படுகிறேன்.
1200
01:05:14,883 --> 01:05:16,450
பிராவோ. இந்த
பழைய, நடுங்கும் கீசர்
1201
01:05:16,584 --> 01:05:17,886
இங்கே என்று பொது அறிவு சொல்கிறது
1202
01:05:18,018 --> 01:05:19,253
பொறுப்பில் இருப்பவர், ஆனால் நான்
1203
01:05:19,386 --> 01:05:20,889
மக்களைப் படிப்பதில்
மிகவும் நல்லவன்,
1204
01:05:21,021 --> 01:05:23,591
நீங்கள் சொல்வது சரியில்லை
என்று ஏதோ சொல்கிறது.
1205
01:05:26,594 --> 01:05:28,696
அதனால்... இங்கே பார்க்கலாம்.
1206
01:05:28,830 --> 01:05:30,632
அதாவது, உங்கள் இருவரையும் என்னால் சுட முடியாது.
1207
01:05:32,366 --> 01:05:34,234
பிறகு எனக்கு பதில் வராது.
1208
01:05:34,368 --> 01:05:36,638
இது என்ன, எப்படி என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா?
நீங்கள் இதை விரும்புவீர்கள் என்று நான் நம்புகிறேன்.
1209
01:05:36,771 --> 01:05:38,071
நாங்கள் ஒரு சிறிய விளையாட்டை விளையாடுவோம்.
1210
01:05:38,205 --> 01:05:39,382
ஆமா? நீங்கள் ஒரு
விளையாட்டை விளையாட
1211
01:05:39,406 --> 01:05:40,742
விரும்பினால், உங்கள் இரு
கைகளையும் உயர்த்தவும்.
1212
01:05:40,875 --> 01:05:42,252
சரியானது. நீங்கள் இதை
விரும்புவீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும்.
1213
01:05:42,276 --> 01:05:43,578
நீங்கள் கண்களை
மூடப் போகிறீர்கள்,
1214
01:05:43,711 --> 01:05:45,145
நான் மூன்றாக எண்ணுகிறேன்.
1215
01:05:45,279 --> 01:05:46,456
உங்களில் யார்
பொறுப்பில் இருந்தாலும்,
1216
01:05:46,480 --> 01:05:47,948
நீங்கள் கையை உயர்த்துவீர்கள்.
1217
01:05:48,081 --> 01:05:49,527
மற்றும் எது இல்லாவிட்டாலும்,
நீங்கள் யாரென்று சுட்டிக்காட்டுகிறீர்கள்.
1218
01:05:49,551 --> 01:05:50,831
இப்போது, நீங்கள் இருவரும்
உங்கள் கைகளை உயர்த்தினால்
1219
01:05:50,919 --> 01:05:52,453
அல்லது நீங்கள் இருவரும்
ஒருவரையொருவர் சுட்டிக்காட்டினால்,
1220
01:05:52,587 --> 01:05:54,130
நீங்கள் இருவரும் பொய்யர்கள்
என்று எனக்குத் தெரியும், உண்மை
1221
01:05:54,154 --> 01:05:55,874
உங்களிடம் இல்லை, பின்னர் நான்
உங்கள் இருவரையும் சுடுவேன். தயாரா?
1222
01:05:55,956 --> 01:05:57,476
எங்கள் இருவரையும் கொல்ல
முடியாது என்று சொன்னாய்.
1223
01:05:57,592 --> 01:05:58,959
உங்களுக்கு பதில் கிடைக்காது.
1224
01:05:59,092 --> 01:06:01,261
நான் அதைச் சொன்னேன், இல்லையா?
ஆம்.
1225
01:06:02,496 --> 01:06:03,865
சில நேரங்களில் நீங்கள்
முதலில் சுட வேண்டும்,
1226
01:06:03,997 --> 01:06:05,365
பின்னர் பதில்களைக்
கொண்டு வர வேண்டும்.
1227
01:06:05,499 --> 01:06:07,968
ஒன்று.
1228
01:06:08,101 --> 01:06:10,382
அல்லது நீங்கள் அழைக்கும் போது நான் இந்த
தொலைபேசிக்கு பதிலளிக்கவில்லை என்றால்...
1229
01:06:10,471 --> 01:06:11,782
இரண்டு.
வட்டாருவைக் கொல்லுங்கள்.
1230
01:06:11,806 --> 01:06:13,842
மூன்று.
1231
01:06:40,668 --> 01:06:42,604
நான் கனவு காண்கின்றேனா?
1232
01:07:10,497 --> 01:07:12,099
மன்னிக்கவும் தோழமையே.
1233
01:07:12,232 --> 01:07:14,301
உங்கள் அதிர்ஷ்டமான நாள் அல்ல.
1234
01:07:20,474 --> 01:07:22,175
என் பையில் ஒரு கம்பி உள்ளது,
1235
01:07:22,309 --> 01:07:24,177
மற்றும் நான் அதை பயன்படுத்த
முடியும் என்று நினைக்கிறேன்
1236
01:07:24,311 --> 01:07:26,346
கதவை வெளியில்
இருந்து பூட்ட வேண்டும்.
1237
01:07:27,481 --> 01:07:29,316
மிகவும் பயமாக இருந்தது.
1238
01:07:29,449 --> 01:07:31,151
அவர் சொன்னதை நான்
செய்யவில்லை என்றால்,
1239
01:07:31,285 --> 01:07:32,654
அல்லது நான் கத்தினாலோ
அல்லது ஏதாவது செய்தாலோ,
1240
01:07:32,787 --> 01:07:35,557
அவர் எனக்கு மோசமான, மோசமான
விஷயங்களைச் செய்வார் என்று.
1241
01:07:35,690 --> 01:07:37,692
பிறகு ஏன் இதை பயன்படுத்தவில்லை?
1242
01:07:41,863 --> 01:07:43,865
ஆமாம், அவன் உன்னைக்
கடத்தி, அவனுடைய
1243
01:07:43,998 --> 01:07:45,465
துப்பாக்கியை உனக்குக்
கொடுத்தான், இல்லையா?
1244
01:07:45,600 --> 01:07:46,977
சுலபம். இல்லை இல்லை இல்லை இல்லை. நீங்கள்
பார்க்கிறீர்கள், அவர்... இல்லை, ம்ம்...
1245
01:07:47,001 --> 01:07:48,068
நான்... தயவு செய்து.
1246
01:07:48,201 --> 01:07:49,537
துப்பாக்கியை உபயோகிக்கத் தெரியாது.
1247
01:07:49,671 --> 01:07:50,805
எனக்கு தெரியாது.
1248
01:07:50,939 --> 01:07:52,306
தயவு செய்து. என்னை குடு.
நீ குடுக்கிறாய்...
1249
01:07:52,439 --> 01:07:53,473
நீங்கள் உண்மையிலேயே நல்லவர்.
1250
01:07:53,608 --> 01:07:55,075
நீங்கள் நிச்சயமாக படிக்கவில்லையா?
1251
01:07:55,208 --> 01:07:57,186
அதாவது, நீங்கள் பயப்படவில்லை
மற்றும் உங்கள் உதடு நடுங்குகிறது.
1252
01:07:57,210 --> 01:07:59,747
அது ஒரு கண்ணீர். இது உண்மையிலேயே
உண்மையானது தோழமையே...
1253
01:07:59,881 --> 01:08:01,381
நீங்கள்தான் டீசல்.
1254
01:08:01,516 --> 01:08:02,956
நான் உன்னைக் கொல்ல வேண்டும்.
நான் வெறும்...
1255
01:08:03,083 --> 01:08:04,193
தயவுசெய்து, நான் ஒரு குழந்தை.
தயவு செய்து.
1256
01:08:04,217 --> 01:08:05,417
அதை நீ எப்படி செய்கிறாய்?!
நான் இல்லை...
1257
01:08:05,452 --> 01:08:06,320
நான் இல்லை...
1258
01:08:06,453 --> 01:08:07,321
இது உண்மையில் நம்பமுடியாதது.
1259
01:08:07,454 --> 01:08:08,454
தயவு செய்து. தயவு செய்து.
1260
01:08:08,556 --> 01:08:09,958
நீ...
1261
01:08:11,559 --> 01:08:13,226
நீங்கள்...
1262
01:08:17,097 --> 01:08:19,232
எனக்கு கிடைத்தது, ம்ம்...
1263
01:08:19,366 --> 01:08:21,468
அது குடுத்து... நீ அங்கேயே இரு.
1264
01:08:21,603 --> 01:08:24,271
நீங்கள் செய்தீர்களா...?
என்ன நடக்கிறது?
1265
01:08:26,340 --> 01:08:28,576
எலுமிச்சையை அனைவரும் விரும்புவார்கள்.
1266
01:08:37,217 --> 01:08:38,753
ஃபக்கிங் டை!
1267
01:08:51,131 --> 01:08:53,266
நீங்கள் நடிப்பை
ரசித்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி.
1268
01:08:54,468 --> 01:08:56,771
நீங்கள் அதை எப்படி செய்தீர்கள்?
1269
01:08:56,904 --> 01:08:58,773
நான் உறுதியாக தெரியவில்லை.
1270
01:08:58,906 --> 01:09:00,875
அதிர்ஷ்டம், நான் நினைக்கிறேன்.
1271
01:09:02,175 --> 01:09:04,679
டேன்ஜரினிடம் சொல்லுங்கள்...
1272
01:09:04,812 --> 01:09:06,179
டேன்ஜரின் சொல்லு...
1273
01:09:07,481 --> 01:09:08,616
டேன்ஜரின்...
1274
01:09:08,750 --> 01:09:10,518
அவன் போய் விட்டான்.
1275
01:09:10,652 --> 01:09:13,186
டேன்ஜரின் போய்விட்டது.
1276
01:09:19,994 --> 01:09:21,929
இந்த ரயிலில் இறங்குவது.
1277
01:09:22,063 --> 01:09:23,765
நான் அந்த வழக்கைப்
பெறுகிறேன், அதுதான்.
1278
01:09:31,639 --> 01:09:33,306
வணக்கம்?
1279
01:09:36,611 --> 01:09:39,981
யூச்சி புல்லட் ரயிலில் போனை
தொலைத்துவிட்டார் போல் தெரிகிறது.
1280
01:09:40,114 --> 01:09:42,016
கியோட்டோ நிலையத்தில்
நீங்கள் அதை எடுக்கலாம்.
1281
01:09:42,150 --> 01:09:44,128
கியோட்டோ...
ஃபைண்ட் மை ஃபோன் ஆப்ஸ் இருக்கிறது.
1282
01:09:44,152 --> 01:09:45,887
ஓ
1283
01:09:46,020 --> 01:09:47,121
வியக்கத்தக்க வகையில் துல்லியமானது.
1284
01:09:47,254 --> 01:09:48,623
வருகிறேன்.
1285
01:10:06,974 --> 01:10:09,077
கடவுளே, அவருக்கு ஒரு சிறந்த நடை இருக்கிறது.
1286
01:10:17,317 --> 01:10:18,317
திரு. ஓநாய்.
1287
01:10:18,418 --> 01:10:20,555
எனவே நீ வேங்கையைக் கொல்ல வந்தாய்.
1288
01:10:39,173 --> 01:10:40,842
அடடா, அந்த விஷயம் சூடாக இருக்கிறது.
1289
01:10:43,711 --> 01:10:45,213
மோமோமோமோ.
1290
01:10:46,581 --> 01:10:48,549
மோமோமோன். போ.
1291
01:10:48,683 --> 01:10:49,683
மோமன். இல்லை. லியா...
1292
01:10:49,717 --> 01:10:50,717
மோமோமோன்.
1293
01:11:04,464 --> 01:11:06,968
பேஸ்ட்ரி சமையல்காரர்.
1294
01:11:16,309 --> 01:11:17,912
ஓ
1295
01:11:18,045 --> 01:11:20,347
நீ என் பாம்பை திருடி விட்டாய்.
1296
01:11:22,282 --> 01:11:23,450
அது உங்கள்...
1297
01:11:23,584 --> 01:11:24,895
நாம் உண்மையில்
அதிகாரிகளை அழைக்க வேண்டும்
1298
01:11:24,919 --> 01:11:27,320
ஏனென்றால் யாரோ...
1299
01:11:32,026 --> 01:11:33,460
அதை எடுத்துக்கொள், பங்க்!
1300
01:11:35,462 --> 01:11:36,964
ஏய், பிச்.
1301
01:11:37,098 --> 01:11:39,299
இதிலிருந்து ஒரு சிறிய குத்தல்,
என்ன நடக்கிறது தெரியுமா?
1302
01:11:39,432 --> 01:11:40,935
ஆம். உங்கள் இரத்தம் உறைகிறது,
1303
01:11:41,068 --> 01:11:42,170
உங்கள் நரம்புகளை அடைக்கிறது.
1304
01:11:42,302 --> 01:11:43,680
உங்கள் கண் குழியிலிருந்து
இரத்தம் வெளியேறுகிறது.
1305
01:11:43,704 --> 01:11:45,173
நான் ஆம் என்றேன்!
1306
01:11:46,774 --> 01:11:48,441
பலவீனமான பிச்.
1307
01:11:50,443 --> 01:11:51,913
நிறுத்து.
அந்த வழக்கை நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன்.
1308
01:11:52,046 --> 01:11:53,815
கொடு!
1309
01:11:53,948 --> 01:11:55,883
எனக்கு பணம் தருவதாக வாக்குறுதி அளிக்கப்பட்டது.
1310
01:11:56,017 --> 01:11:58,553
யார் மூலம்? தெரியாது.
இது அனைத்தும் ஆன்லைனில் இருந்தது.
1311
01:11:58,686 --> 01:12:01,189
என் பணம் வழக்கில்
உள்ளது என்றார்கள்.
1312
01:12:01,321 --> 01:12:03,000
என்ன? யாரோ ஒருவர்
குழந்தையை தனது சொந்த
1313
01:12:03,024 --> 01:12:04,391
மீட்கும் பணத்துடன் கொல்ல
பணம் கொடுத்தார்களா?
1314
01:12:04,525 --> 01:12:06,027
ஆஹா. அது இருட்டு.
1315
01:12:06,160 --> 01:12:07,394
அது இருட்டாக இருக்கிறது...
1316
01:12:07,528 --> 01:12:08,996
நிறுத்து!
1317
01:12:12,667 --> 01:12:15,002
ஹார்னெட் கொட்டுகிறது, பிச்!
1318
01:12:15,136 --> 01:12:16,403
பெண்ணே, நீங்கள் வழக்கு தொடரலாம்.
1319
01:12:16,537 --> 01:12:18,840
ஓ, ஆனால் நீங்கள் என்
முகத்தைப் பார்த்தீர்கள், பிச்.
1320
01:12:30,450 --> 01:12:32,720
விஷம் தன் காரியத்தைச் செய்வதற்கு
முப்பது வினாடிகளுக்கு முன்.
1321
01:12:49,637 --> 01:12:51,239
ஓ
1322
01:12:51,371 --> 01:12:52,640
நீ பிச்சு.
1323
01:12:52,773 --> 01:12:54,342
அடடா, மனிதனே.
1324
01:12:54,474 --> 01:12:55,810
உங்களிடம் காப்புப்பிரதி உள்ளதா?
1325
01:12:55,943 --> 01:12:58,079
நீ என்ன நினைக்கிறாய் பிச்சு?
1326
01:12:59,814 --> 01:13:02,350
அடடா, மனிதனே.
1327
01:13:03,851 --> 01:13:05,353
உங்களிடம் இன்னொன்று இல்லையா?
1328
01:13:05,485 --> 01:13:07,030
நீங்கள் சிறப்பாக தயாராக இருக்க வேண்டும்.
1329
01:13:07,054 --> 01:13:08,689
நான் மனுஷனாக இருக்கிறேன், நான்
மீண்டும் மனுஷனாக இருக்கிறேன்.
1330
01:13:08,823 --> 01:13:10,191
என்னை மன்னிக்கவும். அது இல்லை...
1331
01:13:10,324 --> 01:13:13,728
அட...
நான் உங்களுக்கு ஏதாவது கிடைக்குமா?
1332
01:13:13,861 --> 01:13:15,363
அட...
1333
01:13:19,200 --> 01:13:22,270
அட... நீங்கள் மதவாதி
போல் தெரியவில்லை.
1334
01:13:24,505 --> 01:13:26,774
தண்ணீர்? நீ...
கொஞ்சம் தண்ணீர் வேண்டுமா?
1335
01:13:26,908 --> 01:13:29,543
இல்லை?
1336
01:13:29,677 --> 01:13:31,411
உங்களுக்கு ஒரு போர்வை வேண்டுமா?
1337
01:13:31,545 --> 01:13:33,915
நான் உங்கள் கையைப் பிடிக்க வேண்டுமா?
1338
01:13:44,058 --> 01:13:46,294
கர்மா ஒரு பிச்.
1339
01:14:37,812 --> 01:14:44,484
♪ நான் என்றென்றும் குமிழிகளை ஊதுகிறேன்
1340
01:14:45,820 --> 01:14:52,693
♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள் ♪
1341
01:14:52,827 --> 01:14:56,630
♪ அவர்கள் மிகவும் உயரமாக பறக்கிறார்கள்
1342
01:14:56,764 --> 01:15:01,335
♪ கிட்டத்தட்ட வானத்தை அடையும் ♪
1343
01:15:01,469 --> 01:15:04,739
♪ பிறகு என் கனவுகள் போல
1344
01:15:04,872 --> 01:15:11,746
♪ அவை மங்கி மடிகின்றன
1345
01:15:11,879 --> 01:15:17,918
♪ அதிர்ஷ்டம் எப்போதும் மறைந்திருக்கும்
1346
01:15:19,186 --> 01:15:25,860
♪ நான் எல்லா இடங்களிலும் பார்த்தேன்
1347
01:15:26,861 --> 01:15:29,030
♪ நான் என்றென்றும் இருக்கிறேன்
1348
01:15:29,163 --> 01:15:34,468
♪ வீசும் குமிழ்கள் ♪
1349
01:15:34,602 --> 01:15:36,904
♪ அழகான குமிழ்கள் ♪
1350
01:15:37,038 --> 01:15:42,309
♪ காற்றில் ♪
1351
01:15:42,443 --> 01:15:45,880
♪ அழகான குமிழ்கள் ♪
1352
01:15:46,013 --> 01:15:51,886
காற்றில் ♪
1353
01:16:01,729 --> 01:16:03,431
என்னிடம் பேசு.
1354
01:16:03,564 --> 01:16:05,534
அது என் துரதிர்ஷ்டம்.
இது அமிலம் கெட்ட அதிர்ஷ்டம்.
1355
01:16:05,666 --> 01:16:07,568
நான் இந்த ரயிலில்
இருந்து இறங்க வேண்டும்.
1356
01:16:07,701 --> 01:16:09,770
உங்களிடம் வழக்கு இருக்கிறதா?
1357
01:16:09,904 --> 01:16:11,572
ஆம்.
1358
01:16:11,705 --> 01:16:13,707
கருவுற்ற நிலையில்
தரையில் படுத்திருக்கிறீர்களா?
1359
01:16:15,676 --> 01:16:17,244
நான் தரையில் இல்லை.
1360
01:16:17,378 --> 01:16:18,612
நீங்கள் எழுந்திருக்க வேண்டும்.
1361
01:16:18,746 --> 01:16:20,190
நான் என்ன செய்கிறேன் என்று
உங்களுக்கு எப்படி எப்போதும் தெரியும்?
1362
01:16:20,214 --> 01:16:21,749
ஏனென்றால் எனக்கு உன்னை தெரியும்.
1363
01:16:21,882 --> 01:16:23,250
நான் பத்திரிகை செய்ய முடியும்.
நான் பத்திரிகை செய்ய வேண்டும்.
1364
01:16:23,384 --> 01:16:25,052
லேடிபக். லேடிபக்.மனிதன்.
1365
01:16:25,186 --> 01:16:27,088
சுவாசிக்கவும். ஆழ்ந்த மூச்சு.
1366
01:16:27,221 --> 01:16:30,525
நாங்கள் கிட்டத்தட்ட அங்கே இருக்கிறோம்.
நீங்கள் தான் எழுந்திருக்க வேண்டும்.
1367
01:16:30,658 --> 01:16:32,126
சரி.
1368
01:16:39,501 --> 01:16:42,303
♪ ஓ, ஓ, ஓ, குழந்தை ♪
1369
01:16:43,771 --> 01:16:46,807
♪ ஸ்வீட் தாங் ♪
1370
01:16:51,546 --> 01:16:53,814
நீங்கள் என்னிடம் பொய்
சொல்கிறீர்கள், நண்பரே.
1371
01:16:55,850 --> 01:16:58,252
சரி, பூனை இப்போது பையில் இருந்து
வெளியே வந்துவிட்டது, இன்னிட்?
1372
01:16:58,385 --> 01:17:01,489
என் மகனைக் காப்பாற்றும்
பொறுப்பு நீங்கள்தான்.
1373
01:17:01,622 --> 01:17:03,224
என் பணத்தை பாதுகாப்பாக வைத்திருப்பதற்காக.
1374
01:17:03,357 --> 01:17:04,892
உங்களுக்கு தெரியும், எனக்கு ஒன்று
அல்லது இரண்டு விஷயங்கள் தெரியாது
1375
01:17:05,025 --> 01:17:07,461
ஒரு பெற்றோராக இருப்பது பற்றி,
ஆனால் நான் என்ன செய்வேன்
1376
01:17:07,596 --> 01:17:10,532
தெரியுமா, அது உங்கள்
மகன் மற்றும் உங்கள் பணம்.
1377
01:17:10,664 --> 01:17:12,466
இறந்துபோன உன் மனைவியைப்
பற்றி நான் அழுவதை
1378
01:17:12,601 --> 01:17:14,603
நிறுத்துவேன், உன் சோம்பேறி
கழுதையை விட்டுவிடு.
1379
01:17:14,735 --> 01:17:16,670
நீயே இங்கே வந்து வேலையை முடி.
1380
01:17:16,804 --> 01:17:18,973
ஆனால் நாம் கொஞ்சம்
இதயத்திற்கு இதயம் இருப்பதால்,
1381
01:17:19,106 --> 01:17:20,609
உங்களிடம் சொல்ல இரண்டு விஷயங்கள் உள்ளன.
1382
01:17:20,741 --> 01:17:22,701
உங்கள் மகன் ஒரு முழுமையான
பெல்ண்ட் மற்றும் ஃபக்கின்'
1383
01:17:22,776 --> 01:17:24,311
அவரது கண் குழிகளில் இருந்து
இரத்தப்போக்குக்கு தகுதியானவர்.
1384
01:17:24,445 --> 01:17:26,881
உங்கள் விஷயத்தைப் பொறுத்தவரை,
டோக்கியோவிலிருந்து நான் அதைப் பார்க்கவில்லை.
1385
01:17:27,014 --> 01:17:28,617
யாரோ ஒருவர் அதைக் கண்டுபிடித்தார்
என்று நம்புகிறேன், அதையெல்லாம்
1386
01:17:28,749 --> 01:17:31,318
சிவப்பு நிறத்தில் வைத்து, அற்புதமான
நேரத்தைக் கொண்டிருந்தேன்.
1387
01:17:31,452 --> 01:17:33,387
நான் உங்களை கியோட்டோ
நிலையத்தில் சந்திக்கிறேன்.
1388
01:17:33,522 --> 01:17:34,522
ஆஹா, எவ்வளவு அற்புதம்.
1389
01:17:34,589 --> 01:17:35,856
என்னால் காத்திருக்க முடியாது.
1390
01:17:35,990 --> 01:17:37,691
நான் உங்கள் கண்களைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்
1391
01:17:37,825 --> 01:17:40,494
நான் உன்னையும் உன்
சகோதரனையும் கொல்லும் போது.
1392
01:17:46,333 --> 01:17:47,868
என் தம்பி.
1393
01:17:48,002 --> 01:17:53,874
♪ நான் என்றென்றும் குமிழிகளை ஊதுகிறேன்
1394
01:17:54,008 --> 01:17:56,977
♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள்... ♪
1395
01:17:57,111 --> 01:17:58,913
வெஸ்ட் ஹாம் எடுத்தது!
1396
01:17:59,046 --> 01:18:01,849
வெஸ்ட் ஹாம் ஒன்று, செல்சியா பூஜ்யம்.
1397
01:18:06,487 --> 01:18:08,889
காலை நேர நெரிசல்
நன்றாக இருக்கிறது.
1398
01:18:09,023 --> 01:18:10,525
உங்களின் திட்டம் என்ன நண்பரே?
1399
01:18:10,659 --> 01:18:12,993
நீங்கள் இங்கே வால்ட்ஸை
ஏமாற்றப் போகிறீர்கள், சாட்சிகளின்
1400
01:18:13,127 --> 01:18:15,362
முழு வண்டிக்கும் முன்னால் என்
மூளையை வெடிக்கப் போகிறீர்களா?
1401
01:18:15,496 --> 01:18:18,299
அந்த ரயிலில் யாரும் இல்லை.
1402
01:18:18,432 --> 01:18:20,134
எனக்கு தெரியும்.
1403
01:18:20,267 --> 01:18:24,205
வரி முடியும் வரை ஒவ்வொரு
டிக்கெட்டையும் வாங்கினேன்.
1404
01:18:27,708 --> 01:18:29,243
ஓய்.
1405
01:18:29,376 --> 01:18:30,411
நீங்கள்.
1406
01:18:30,545 --> 01:18:32,179
எனக்கு உன்னை தெரியும்.
1407
01:18:32,313 --> 01:18:34,181
நீதான் அந்தப் பெண், இல்லையா?
1408
01:18:34,315 --> 01:18:35,816
கடவுளே.
1409
01:18:35,950 --> 01:18:37,718
ஆமாம், நான் ஒரு முகத்தையும் மறக்க மாட்டேன், என்னை.
1410
01:18:37,851 --> 01:18:39,987
உங்களைப் பார்த்ததில் எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சியாக
இருக்கிறது. தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்.
1411
01:18:40,120 --> 01:18:43,324
ம்ம், இந்த மனிதர் இருக்கிறார், அவர்
என்னை பணயக்கைதியாக வைத்திருந்தார்.
1412
01:18:43,457 --> 01:18:47,728
அவர் கண்ணாடி அணிந்திருந்தார்,
அவர் என் மாமாவை கொன்றார்.
1413
01:18:47,861 --> 01:18:49,830
மேலும் அவர் இந்த மற்றொரு
மனிதனையும் கொன்றார்,
1414
01:18:49,964 --> 01:18:51,865
எனக்குத் தெரியாது,
அவர் தொடர்ந்து பேசினார்,
1415
01:18:51,999 --> 01:18:54,268
ஓ, ஓ, ஓ, டி-தாமஸ்
ரயில்கள் மற்றும்...
1416
01:18:54,401 --> 01:18:55,570
தொட்டி இயந்திரம்.
1417
01:18:55,704 --> 01:18:57,271
ஆம், சரி. சரியாக.
1418
01:18:57,404 --> 01:18:59,039
ஆனால் அவர் இருவரையும் கொன்றார்,
1419
01:18:59,173 --> 01:19:00,551
பின்னர் அவர் தப்பிக்கப்
போவதாக கூறினார்
1420
01:19:00,575 --> 01:19:01,442
ஒருவித பணத்துடன்.
1421
01:19:01,576 --> 01:19:03,110
எனக்கு தெரியாது.
1422
01:19:03,244 --> 01:19:05,112
மன்னிக்கவும் அன்பே.
நான்-உன்னை மன்னிக்கிறேன்.
1423
01:19:05,246 --> 01:19:06,847
நீ யாரென்று எனக்கு தெரியாது.
1424
01:19:08,550 --> 01:19:11,586
நான் நாகோயாவில் இறங்க
வேண்டிய ஒரு பெண், பின்னர் இந்த
1425
01:19:11,720 --> 01:19:13,821
மனிதன், அவன்... அது பல
வருடங்களுக்கு முன்பு இருந்தது.
1426
01:19:13,954 --> 01:19:15,389
எனக்கு தெரியும், ஆனால்
இந்த மனிதர், நான் ஒரு நல்ல
1427
01:19:15,523 --> 01:19:17,124
காப்பு திட்டமாக இருக்க
முடியும் என்று அவர் கூறினார்
1428
01:19:17,258 --> 01:19:19,793
மற்றும் ஒரு அழகான பெண் ஒரு
நல்ல பணயக்கைதியாக ஆக்குகிறாள்.
1429
01:19:19,927 --> 01:19:21,404
ஆம், சரி, அவர் அங்கு
தவறில்லை, ஆனால், ஏய், பார்.
1430
01:19:21,428 --> 01:19:23,097
உங்கள் குடுமி நிக்கர்களை
வைத்திருங்கள், சரியா?
1431
01:19:23,230 --> 01:19:25,499
தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்.
சரி சரி. அமைதியாக இருங்கள்.
1432
01:19:25,634 --> 01:19:28,002
இறங்குங்கள் அல்லது நீங்கள் விரும்பியதைச்
செய்யுங்கள். நீங்கள் சுதந்திரமாக செல்லலாம்.
1433
01:19:28,135 --> 01:19:29,179
நன்றி. நன்றி. ஆமாம் ஆமாம்.
1434
01:19:29,203 --> 01:19:30,572
அது பரவாயில்லை. தொடருங்கள். எடு...
1435
01:19:30,705 --> 01:19:32,625
ஆமாம், நீங்கள் இங்கே என்ன
செய்கிறீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை.
1436
01:19:34,709 --> 01:19:35,976
ஹூ.
1437
01:19:36,110 --> 01:19:37,512
நலமா?
1438
01:19:37,646 --> 01:19:39,146
டீசல்.
1439
01:19:39,280 --> 01:19:41,148
முற்றிலும் மோசமானது.
1440
01:19:41,282 --> 01:19:43,150
சிறிய மலம்-அசைப்பவர்.
1441
01:19:46,220 --> 01:19:48,922
பார், எலுமிச்சை...
1442
01:19:51,258 --> 01:19:53,894
கடவுள் அவரது ஆன்மாவை
1443
01:19:54,028 --> 01:19:56,263
அமைதிப்படுத்துகிறார், டான்,
1444
01:19:56,397 --> 01:19:57,931
மற்றும் அவர் மக்களை படிக்க முடியும்.
1445
01:19:58,065 --> 01:20:00,702
அவர்கள் உண்மையில் யார்
என்பதைப் பார்க்கவும். என்ன?
1446
01:20:00,834 --> 01:20:02,336
அவன் செய்தது சரிதான்.
1447
01:20:02,469 --> 01:20:04,773
இந்த ரயிலில் மேலேயும்
1448
01:20:04,905 --> 01:20:06,708
கீழேயும் டீசல் ஓடுகிறது.
1449
01:20:06,840 --> 01:20:09,443
எல்லாவிதமான
அழிவுகளையும் ஏற்படுத்துகிறது.
1450
01:20:09,577 --> 01:20:11,812
அது முழுக்க முழுக்க நீதான்,
1451
01:20:11,945 --> 01:20:14,815
அழுக்கான சிறிய டீசல்!
1452
01:20:17,786 --> 01:20:19,654
நீங்கள் எலுமிச்சையை இரத்தம் செய்தீர்கள்.
1453
01:20:19,788 --> 01:20:21,822
மற்றும் எலுமிச்சை ஒருபோதும் இரத்தம் வராது.
1454
01:20:21,955 --> 01:20:23,424
கடவுளே, ஐயா!
1455
01:20:23,558 --> 01:20:24,558
தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்!
பெண் பூச்சி.
1456
01:20:24,626 --> 01:20:25,626
தயவு செய்து!
தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்!
1457
01:20:25,727 --> 01:20:27,328
பகர். நீ சின்ன மலம்.
1458
01:20:27,461 --> 01:20:28,905
தயவு செய்து! நீங்கள் என்ன
செய்கிறீர்கள், பெல்ண்ட்?!
1459
01:20:28,929 --> 01:20:29,798
நீங்கள்... ஐயா! தயவு செய்து!
1460
01:20:39,774 --> 01:20:41,041
ஓ
1461
01:20:47,247 --> 01:20:48,247
என்ன?
1462
01:20:48,349 --> 01:20:50,618
டீசல்! என்ன?
1463
01:20:50,752 --> 01:20:52,687
நீ குடுத்து பெல்ண்ட்!
1464
01:20:56,490 --> 01:20:59,326
நீங்கள் ஒரு டீசல்.
1465
01:20:59,460 --> 01:21:03,230
என்ன ஆச்சு?
1466
01:21:03,364 --> 01:21:05,399
ம்... என்ன ஆச்சு?
1467
01:21:05,533 --> 01:21:07,468
உன்னைக் கொன்றுவிட்டு,
உன் மேல் எல்லாப்
1468
01:21:07,602 --> 01:21:10,337
பழியையும் சுமத்தப்
போகிறேன் என்று சொன்னான்.
1469
01:21:10,471 --> 01:21:12,139
கியோட்டோ நிலையத்தில் எங்களுக்காக
1470
01:21:12,272 --> 01:21:15,042
ஒருவர் காத்திருப்பதாகவும்
அவர் கூறினார்.
1471
01:21:15,175 --> 01:21:17,344
யாரோ பயமுறுத்துகிறார்கள்,
1472
01:21:17,478 --> 01:21:18,879
யார் என்னை காயப்படுத்துவார்கள்.
1473
01:21:20,013 --> 01:21:21,516
யாரும் உங்களை காயப்படுத்த மாட்டார்கள்.
1474
01:21:21,649 --> 01:21:23,417
பரவாயில்லை.
1475
01:21:23,551 --> 01:21:25,687
நாங்கள் இந்த ரயிலில் இருந்து இறங்குகிறோம்.
1476
01:21:34,228 --> 01:21:36,698
அடுத்த நிறுத்தத்தை நாங்கள்
செய்கிறோம், நாங்கள் நன்றாக இருப்போம்.
1477
01:21:56,518 --> 01:21:57,918
சரி குட்டியே வா...
1478
01:21:58,051 --> 01:21:59,754
குழந்தை, வா.
1479
01:21:59,888 --> 01:22:01,589
என்னால் முடியாது.
எனது பேக் சிக்கியுள்ளது.
1480
01:22:01,723 --> 01:22:03,123
என்ன?
1481
01:22:03,257 --> 01:22:04,759
அதை விடு. போகலாம்.
1482
01:22:04,893 --> 01:22:06,628
நாம் போக வேண்டும், போக வேண்டும்.
இல்லை இல்லை என்னால் முடியாது.
1483
01:22:06,761 --> 01:22:07,995
இப்போதே, இளம் பெண்ணே!
1484
01:22:08,128 --> 01:22:09,296
இல்லை.
இது நமக்கு கடைசி வாய்ப்பு.
1485
01:22:09,430 --> 01:22:10,832
இல்லை, இல்லை, இல்லை,
தயவுசெய்து திரும்பி வாருங்கள்.
1486
01:22:10,964 --> 01:22:12,734
குழந்தை, தயவுசெய்து.
1487
01:22:12,867 --> 01:22:14,210
எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. எனக்கு வேண்டாம்...
1488
01:22:14,234 --> 01:22:16,403
தனியாக இருக்க, தயவுசெய்து.
1489
01:22:21,041 --> 01:22:22,443
எனக்கு கிடைத்துவிட்டது.
1490
01:22:22,577 --> 01:22:23,977
இது உங்கள் தவறு அல்ல, குழந்தை.
1491
01:22:24,111 --> 01:22:27,882
அது... என் அதிர்ஷ்டம்,
உன்னுடையது அல்ல.
1492
01:22:29,717 --> 01:22:31,418
உங்கள் முழு வாழ்க்கையையும்
உங்களுக்கு முன்னால் வைத்திருக்கிறீர்கள்.
1493
01:22:31,553 --> 01:22:34,288
உங்களுக்கு அமைதியைத் தரும் ஒன்றைச்
செய்வதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்,
1494
01:22:34,421 --> 01:22:39,293
ஏனென்றால் மற்றவை
எல்லாம் ஒரு வலி.
1495
01:22:39,426 --> 01:22:42,664
நீங்கள் கார்வர் என்ற பையனிடம்
ஓடினால், அவர் ஒரு டிக்.
1496
01:22:42,797 --> 01:22:45,332
நான் அப்படிச் சொன்னேன் என்று நீங்கள் அவரிடம் சொல்லலாம்.
1497
01:22:46,634 --> 01:22:47,769
உம்...
1498
01:22:49,269 --> 01:22:52,005
நான், ஓ, நான்...
1499
01:22:52,139 --> 01:22:54,074
இதை எடுத்தேன்.
நான் அதை விட்டுவிட விரும்பவில்லை.
1500
01:22:54,208 --> 01:22:55,844
அந்த மனிதரிடம் அது
இருந்தது, ஒருவேளை நீங்கள்
1501
01:22:55,976 --> 01:22:57,496
அதைப் பயன்படுத்தலாம்
என்று நினைத்தேன்
1502
01:22:57,579 --> 01:23:01,081
வரிசையின் முடிவில் நமக்காகக்
காத்திருப்பவரைக் கொல்ல.
1503
01:23:01,215 --> 01:23:02,983
நீங்கள் என்னை காயப்படுத்த
அனுமதிக்க மாட்டீர்கள்.
1504
01:23:03,116 --> 01:23:04,819
நேர்மையாக இரு.
1505
01:23:06,320 --> 01:23:07,320
நேர்மையாக இரு.
1506
01:23:14,361 --> 01:23:15,797
உண்மையில்?
1507
01:23:15,930 --> 01:23:19,266
சரி. ஓ, சரி, நண்பரே.
1508
01:23:19,399 --> 01:23:22,336
நீங்கள் என்னை வெளியே இழுக்கிறீர்கள்,
எனவே, நீங்கள் கவலைப்படவில்லை
1509
01:23:22,469 --> 01:23:24,037
என்றால், நீங்கள் வேறு
இருக்கை கண்டுபிடிக்க முடியுமா,
1510
01:23:24,171 --> 01:23:27,675
அப்படி, வழி, வழி, கீழே வழி?
1511
01:23:27,809 --> 01:23:32,179
அந்த வழியில், நான் உங்களுக்கு
இரண்டு முறை சொல்ல வேண்டியதில்லை.
1512
01:23:32,312 --> 01:23:34,516
இல்லை.
1513
01:23:34,649 --> 01:23:36,416
நீங்கள் மாட்டீர்கள்.
1514
01:23:41,021 --> 01:23:42,422
நாம் நகரலாம்.
1515
01:23:42,557 --> 01:23:44,324
நான் உங்கள் பையை எடுக்கட்டும்.
1516
01:23:44,458 --> 01:23:45,593
Ow!
1517
01:23:56,403 --> 01:23:58,171
அது பாம்பாக இருந்ததா?
1518
01:23:58,305 --> 01:24:00,440
என் மகன் எங்கே இருக்கிறான் என்று உனக்குத் தெரியுமா?
1519
01:24:03,645 --> 01:24:06,748
Ow. ஓ, ஓ, ஓ, ஓ. Ow.
1520
01:24:06,881 --> 01:24:09,216
Ow.
1521
01:24:13,186 --> 01:24:14,186
Ow.
1522
01:24:21,228 --> 01:24:22,329
ஓ, ஃபக்.
1523
01:24:32,674 --> 01:24:35,610
ஆஹா. எல்லாவற்றிற்கும் பிறகு.
1524
01:24:42,349 --> 01:24:43,952
என் பேரனை டிபார்ட்மென்ட் ஸ்டோர்
1525
01:24:44,084 --> 01:24:47,956
கூரையிலிருந்து
தள்ளிவிட்டவர் நீங்கள்.
1526
01:24:48,088 --> 01:24:49,189
ஏன்?
1527
01:24:49,323 --> 01:24:50,725
உங்கள் மகன்.
1528
01:24:50,858 --> 01:24:53,193
கியோட்டோ நிலையத்தில் வெள்ளை
1529
01:24:53,327 --> 01:24:54,327
மரணத்தைக் கொல்ல அவர்
எனக்கு உதவப் போகிறார்.
1530
01:24:55,897 --> 01:24:58,633
அதுதான் அவனை இந்த
ரயிலில் ஏற்றிச் செல்ல ஒரே வழி.
1531
01:25:00,935 --> 01:25:02,604
வெள்ளை மரணம்.
1532
01:25:02,737 --> 01:25:04,438
அது சரியாக இருக்கிறது.
1533
01:25:04,572 --> 01:25:07,140
ஆனால் அவரால் அதைக்கூட செய்ய முடியவில்லை.
1534
01:25:08,241 --> 01:25:09,978
அதனால் அவர் இறந்துவிட்டார்.
1535
01:25:10,110 --> 01:25:11,813
மீண்டும் சில கார்கள்.
1536
01:25:11,946 --> 01:25:13,881
அவர்கள் இருவரும் இறந்துவிட்டனர்.
1537
01:25:21,723 --> 01:25:24,592
என் பேரன் கூரையிலிருந்து
தள்ளப்பட்டான்.
1538
01:25:24,726 --> 01:25:28,696
நான் அவரைப் பாதுகாப்பில்லாமல் விட்டுவிடுவேன்
என்று நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்?
1539
01:25:52,352 --> 01:25:54,689
எனது பேரன் பாதுகாப்பாக உள்ளார்.
1540
01:25:55,823 --> 01:25:57,525
மேலும் என் மகன் இறக்கவில்லை.
1541
01:25:57,659 --> 01:25:59,527
கேள், முதியவரே...
1542
01:25:59,661 --> 01:26:01,829
ஒரு முதியவர், இளம் பெண்ணைப்
1543
01:26:01,963 --> 01:26:03,463
பற்றி உங்களுக்குத்
தெரிந்த ஒரே விஷயம்,
1544
01:26:03,598 --> 01:26:06,634
அவர் உங்களை விட மிக அதிகமாகவும்,
1545
01:26:06,768 --> 01:26:10,337
மிக மோசமாகவும்
உயிர் பிழைத்திருக்கிறார்.
1546
01:26:19,279 --> 01:26:21,381
அவனை நானே கொன்றுவிடுவேன்.
1547
01:26:30,490 --> 01:26:33,326
நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா?
அந்த?
1548
01:26:33,460 --> 01:26:35,395
இந்த தற்செயல் நிகழ்வை
நீங்கள் நம்ப மாட்டீர்கள்,
1549
01:26:35,530 --> 01:26:38,566
ஆனால் இன்று எனக்கு
ஆன்டிவெனோம் அளவு உள்ளது.
1550
01:26:38,700 --> 01:26:41,903
அதனால் நான் நன்றாக இருக்கிறேன்.
1551
01:26:42,036 --> 01:26:43,905
அநேகமாக.
1552
01:26:45,540 --> 01:26:46,908
பெண்...
1553
01:26:47,041 --> 01:26:49,744
உன்னுடன் அவளுடைய நோக்கங்கள்
மரியாதைக்குரியவை அல்ல.
1554
01:26:49,877 --> 01:26:51,512
ஆம்.
1555
01:26:51,646 --> 01:26:54,982
ஒரு குருடனால் நீங்கள் இருட்டில்
இருப்பதைப் பார்க்க முடியும்.
1556
01:26:55,116 --> 01:26:56,483
பார்வையற்றவனைப் பற்றி எனக்குத் தெரியாது.
1557
01:26:56,617 --> 01:26:57,985
அவள் மிகவும் சமாதானமாக இருந்தாள்.
1558
01:26:58,119 --> 01:26:59,554
நீ அவளை என்ன செய்தாய்?
1559
01:26:59,687 --> 01:27:02,023
நான் எதுவும் செய்ய வேண்டியதில்லை.
1560
01:27:02,156 --> 01:27:04,491
விதி தான் விரும்பியதைச் செய்யும்.
1561
01:27:07,427 --> 01:27:09,764
ஏன்...
விதியை பார்த்து ஏன் சிரிக்கிறாய்?
1562
01:27:11,165 --> 01:27:13,366
மனிதனே, எனக்கு விதி என்பது
1563
01:27:13,501 --> 01:27:17,105
கெட்ட அதிர்ஷ்டத்தின்
மற்றொரு சொல்.
1564
01:27:17,237 --> 01:27:19,207
மற்றும் அந்த...
1565
01:27:19,339 --> 01:27:22,009
அது என்னைப் பின்தொடர்கிறது...
1566
01:27:24,078 --> 01:27:26,180
எனக்கு தெரியாது, ஏதோ நகைச்சுவை.
1567
01:27:29,751 --> 01:27:32,120
என் கையாளுபவர் என்னை லேடிபக் என்று அழைக்கிறார்.
1568
01:27:32,252 --> 01:27:33,453
அவள் புத்திசாலி.
1569
01:27:33,588 --> 01:27:35,656
பெண் பூச்சியா? ஆம்.
1570
01:27:35,790 --> 01:27:38,559
இது மிகவும் அதிர்ஷ்டம், உண்மையில்.
1571
01:27:39,861 --> 01:27:42,262
இல்லை, அவள் முரண்படுகிறாள்.
அவள்...
1572
01:27:42,395 --> 01:27:44,132
ஆ, பரவாயில்லை.
1573
01:27:44,264 --> 01:27:46,266
நான் இப்போது உங்களுக்கு
ஒரு கதை சொல்லப் போகிறேன்.
1574
01:27:46,399 --> 01:27:48,002
இல்லை, நான் நன்றாக இருக்கிறேன்.
இது குறுகியது.
1575
01:27:48,136 --> 01:27:49,604
உண்மையில், நான் நன்றாக இருக்கிறேன்.
1576
01:27:49,737 --> 01:27:51,839
இல்லை, இது மிக விரைவானது.
1577
01:27:51,973 --> 01:27:53,473
இல்லை இல்லை.
1578
01:27:53,608 --> 01:27:55,810
இது உங்களுக்கு ஒரு நல்ல
கதை, நான் நினைக்கிறேன்.
1579
01:27:55,943 --> 01:27:57,310
நான் இயல்பானவன்.
1580
01:27:57,444 --> 01:27:59,580
இதோ போகிறோம்.
1581
01:27:59,714 --> 01:28:01,816
வெகு காலத்திற்கு முன்பு,
1582
01:28:01,949 --> 01:28:04,351
நானே சத்தியம் செய்து கொண்டேன்...
1583
01:28:05,920 --> 01:28:08,455
நான் என் குடும்பத்திற்கு
வழங்குவேன் என்று
1584
01:28:08,589 --> 01:28:11,291
அது என்ன செலவானாலும் பரவாயில்லை.
1585
01:28:14,228 --> 01:28:16,197
நான் மிகவும் விரும்பப்படும்
நிலைக்கு உயர்ந்தேன்
1586
01:28:16,329 --> 01:28:19,033
மினெகிஷி குற்ற
குடும்பத்திற்குள்.
1587
01:28:19,167 --> 01:28:21,936
என் இடத்தைப் பிடிக்க
ஒரு மனிதன் எழுந்தான்.
1588
01:28:22,069 --> 01:28:24,371
வடக்கிலிருந்து ஒரு மனிதன்.
1589
01:28:30,178 --> 01:28:34,314
இந்த மனிதனை நம்ப வேண்டாம்
என்று நான் மினெகிஷிடம் கேட்டேன்.
1590
01:28:34,447 --> 01:28:38,351
நான் என் பசியை இழந்துவிட்டதாக
மினெகிஷி என்னிடம் கூறினார்.
1591
01:28:38,485 --> 01:28:40,588
அவர் தவறில்லை.
1592
01:28:40,721 --> 01:28:43,124
ஆனால் நானும் இல்லை.
1593
01:29:04,979 --> 01:29:06,280
நான் வீட்டிற்கு திரும்பினேன்
1594
01:29:06,413 --> 01:29:10,952
சாம்பலையும் இரத்தத்தையும்
தவிர வேறு எதுவும் கிடைக்கவில்லை.
1595
01:29:29,170 --> 01:29:32,206
வெள்ளை மரணம் என்னிடமிருந்து
அனைத்தையும் பறித்தது.
1596
01:29:32,340 --> 01:29:34,041
கிட்டத்தட்ட.
1597
01:29:36,911 --> 01:29:38,746
யுயுச்சி!
1598
01:29:38,880 --> 01:29:41,414
யுயுச்சி.
1599
01:29:43,818 --> 01:29:45,620
யுயுச்சி.
1600
01:29:45,753 --> 01:29:48,222
நான் தலைமறைவாகிவிட்டேன்.
1601
01:29:48,356 --> 01:29:51,391
வெள்ளை மரணத்தை தாக்க
ஒரு வழியைத் தேடினேன்
1602
01:29:51,525 --> 01:29:54,095
நான் விட்டுச் சென்றதை
ஆபத்தில் ஆழ்த்தாமல்,
1603
01:29:54,228 --> 01:29:57,064
ஆனால் அவர் எப்பொழுதும்
அணுக முடியாத நிலையில் இருந்தார்.
1604
01:29:58,498 --> 01:30:00,201
விஷயங்களைச்
சரிசெய்ய விதி எனக்கு ஒரு
1605
01:30:00,334 --> 01:30:04,305
வாய்ப்பைக் கொடுக்கும்
என்று நான் நினைக்கவில்லை.
1606
01:30:05,940 --> 01:30:09,877
ஜப்பானில் லேடிபக் என்று என்ன
அழைக்கிறார்கள் தெரியுமா?
1607
01:30:11,444 --> 01:30:13,446
டென்டோமுஷி.
1608
01:30:13,581 --> 01:30:17,919
உலகத்தின் ஏழு துக்கங்களில்
ஒவ்வொன்றிற்கும் அதன் முதுகில்
1609
01:30:18,052 --> 01:30:20,487
ஒரு புள்ளி இருப்பதாக சிறுவனாக
இருந்த நான் சொன்னேன்.
1610
01:30:20,621 --> 01:30:25,159
நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள்,
டென்டோமுஷி அதிர்ஷ்டசாலி அல்ல.
1611
01:30:25,293 --> 01:30:27,061
அது எல்லா துரதிர்ஷ்டங்களையும்
வைத்திருக்கிறது,
1612
01:30:27,194 --> 01:30:30,298
அதனால் மற்றவர்கள்
நிம்மதியாக வாழலாம்.
1613
01:30:32,400 --> 01:30:35,670
நான்-எனக்கு ஏழு துக்கங்கள்
பிடிக்க விரும்பவில்லை.
1614
01:30:35,803 --> 01:30:37,872
உனக்கு எப்போதோ நடந்தவை எல்லாம்
1615
01:30:38,005 --> 01:30:40,074
உன்னை இங்கே கொண்டு சென்றன.
1616
01:30:41,441 --> 01:30:42,543
விதி.
1617
01:30:42,677 --> 01:30:44,979
சரி, இது ஒரு மோசமான ஒப்பந்தம்.
1618
01:30:46,681 --> 01:30:48,749
கியோட்டோ ஸ்டேஷனில், இந்த
1619
01:30:48,883 --> 01:30:52,586
ரயிலில் வெள்ளை மரணம் வரும்.
1620
01:30:52,720 --> 01:30:56,724
நான் இறுதியாக விஷயங்களைச்
சரிசெய்ய அனுமதிக்கப்படுவேன்.
1621
01:30:57,858 --> 01:30:59,560
என் மகன் சில கார்கள் மேலே இருக்கிறான்.
1622
01:30:59,694 --> 01:31:02,663
அவரை இந்த ரயிலில் இருந்து
வெளியே அழைத்துச் சென்றால்...
1623
01:31:02,797 --> 01:31:05,633
ஆமாம், வெள்ளை மரணம்
எங்களில் யாரையும் இந்த
1624
01:31:05,766 --> 01:31:07,635
ரயிலில் இருந்து விடுவதை
நான் பார்க்கவில்லை.
1625
01:31:09,103 --> 01:31:11,806
வெள்ளை மரணத்தைப் பற்றி நீங்கள்
என்னைக் கவலைப்பட அனுமதித்தீர்கள்.
1626
01:31:14,208 --> 01:31:15,810
சரி.
1627
01:31:18,546 --> 01:31:20,581
மிஸ்டர் லேடிபக்?
1628
01:31:22,249 --> 01:31:23,751
உங்கள் பிரீஃப்கேஸ்.
1629
01:31:23,884 --> 01:31:24,919
நன்றி.
1630
01:31:35,129 --> 01:31:36,129
ஆ அருமை. ஓ
1631
01:31:50,444 --> 01:31:54,015
சரி, அவர் ஒரு ஒழுக்கமான
பையன் போல் தோன்றியது.
1632
01:31:54,148 --> 01:31:55,883
அவர் என்னை சுட்டார்.
1633
01:31:56,017 --> 01:31:57,418
ம்ம், நானும்.
1634
01:31:57,551 --> 01:31:58,753
இரண்டு முறை.
1635
01:31:58,886 --> 01:31:59,997
இருப்பினும், அவருக்கு
இன்னொரு பக்கம் இருந்தது.
1636
01:32:02,890 --> 01:32:04,558
ஆஹா.
1637
01:32:06,394 --> 01:32:07,928
ஓ
1638
01:32:08,062 --> 01:32:10,331
ஓ, மனிதனே.
1639
01:32:10,464 --> 01:32:13,034
நான் நரகத்தில் இருக்கிறேனா?
1640
01:32:14,635 --> 01:32:17,038
அட, குடுத்துடு.
1641
01:32:20,307 --> 01:32:22,410
ஆ, ஃபக்கிங்' வேஸ்ட், மனிதன்.
1642
01:32:23,644 --> 01:32:26,213
ஓ, நீ தண்ணீர் குடித்தாய்.
1643
01:32:29,984 --> 01:32:32,019
என் தம்பி எங்கே?
1644
01:32:50,738 --> 01:32:56,110
♪ நீங்கள் ரயிலை தவறவிட்டால்
நான் இருக்கிறேன் ♪
1645
01:32:56,243 --> 01:33:00,081
♪ நான் போய்விட்டேன்
என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்
1646
01:33:00,214 --> 01:33:02,616
♪ நீங்கள் கேட்கலாம் ♪
1647
01:33:02,750 --> 01:33:05,052
அட, மனிதனே. ♪ விசில் ப்ளோ ♪
1648
01:33:05,186 --> 01:33:09,090
♪ நூறு மைல்கள் ♪
1649
01:33:10,991 --> 01:33:12,726
♪ நூறு மைல்கள் ♪
1650
01:33:12,860 --> 01:33:17,765
♪ நூறு மைல்கள் நூறு மைல்கள் ♪
1651
01:33:17,898 --> 01:33:19,700
♪ நூறு மைல்கள் ♪ நீ...
1652
01:33:19,834 --> 01:33:22,870
♪ நீங்கள் கேட்கலாம் ♪
1653
01:33:23,003 --> 01:33:24,872
♪ விசில் சத்தம் ♪
1654
01:33:25,005 --> 01:33:27,141
நீங்கள் எப்படியும் தாமஸைப்
போலவே இருந்தீர்கள், இல்லையா?
1655
01:33:27,274 --> 01:33:29,544
♪ நூறு மைல்கள் ♪
1656
01:33:40,855 --> 01:33:45,292
♪ ஆண்டவரே, நான் ஒரு
இறைவன், நான் இரண்டு ♪
1657
01:33:45,426 --> 01:33:48,496
♪ ஆண்டவரே, நான் மூன்று ♪
1658
01:33:48,662 --> 01:33:50,364
♪ ஆண்டவரே, நான் நான்கு ♪
1659
01:33:50,498 --> 01:33:55,669
♪ ஆண்டவரே, நான் 500 மைல்கள் ♪
1660
01:33:55,803 --> 01:34:00,174
♪ என் வீட்டிலிருந்து ♪
1661
01:34:00,307 --> 01:34:02,544
♪ 500 மைல்கள் ♪ நண்பர்களே...
1662
01:34:02,676 --> 01:34:05,045
நாம் ஒரு திட்டத்தை கொண்டு வர வேண்டும்.
1663
01:34:05,179 --> 01:34:06,680
என் சகோதரனை கொன்றாய்.
1664
01:34:06,814 --> 01:34:08,482
நீ என் சகோதரனை கொன்றாய், மலம்!
1665
01:34:08,617 --> 01:34:09,717
நான் வேண்டும்...
1666
01:34:09,850 --> 01:34:10,994
ஆமாம், நீ, நீ, நீ என்னை
சுட்டுக் கொன்றாய்!
1667
01:34:11,018 --> 01:34:12,153
ஏய். அடுத்த முறை நான்
1668
01:34:12,286 --> 01:34:13,566
உன்னை தொண்டையில் சுடுவேன்,
1669
01:34:13,622 --> 01:34:15,062
மற்றும் உங்கள் பங்குதாரர்
கெய்ரா நைட்லி! ஏய்.
1670
01:34:15,156 --> 01:34:17,458
நான் அவளை வெளியே சுடுவேன்!
ஏய்! ஏய்! தோழர்கள்.
1671
01:34:17,592 --> 01:34:20,494
நாம் கோபத்தில் விரைவாக இருக்கும்போது,
நாம் புரிந்துகொள்வதில் தாமதமாகிறோம்.
1672
01:34:20,629 --> 01:34:22,564
ஆமாம், சரி, உங்கள் கழுதையை
உதைக்க நான் வேகமாக இருக்கிறேன்,
1673
01:34:22,696 --> 01:34:24,566
கடவுளின் மேல் ஆணை.
1674
01:34:24,698 --> 01:34:26,443
குடுத்துடுச்சு!
1675
01:34:26,467 --> 01:34:27,844
நான் உங்கள் கழுதையில் ஒரு
தோட்டாவை போட்டிருக்க வேண்டும்!
1676
01:34:27,868 --> 01:34:29,638
குற்றம் சாட்டப்பட்ட ஒருவரை
நோக்கி நீங்கள் விரலை
1677
01:34:29,770 --> 01:34:32,006
நீட்டும்போது, நான்கு விரல்கள்
உங்களை நோக்கிச் சுட்டுகின்றன.
1678
01:34:32,139 --> 01:34:33,707
அல்லது வது-மூன்று.
1679
01:34:33,841 --> 01:34:35,242
அது விசித்திரமானது. குடுத்துடு!
1680
01:34:35,376 --> 01:34:37,077
அதுதான்!
நான் என்ன செய்ய முடியும் தெரியுமா!
1681
01:34:37,211 --> 01:34:38,755
என் முன் நாங்கள்! இறங்கு!
என்னை விட்டு விலகுங்கள்!
1682
01:34:38,779 --> 01:34:40,681
நீங்கள் கடவுளுக்கு முன்...
ஜென்டில்மென்!
1683
01:34:41,550 --> 01:34:42,750
என்னை விடு!
1684
01:34:42,883 --> 01:34:46,120
ஒரு பிளம் பசியுள்ள மனிதனை
1685
01:34:46,253 --> 01:34:49,290
வெறுப்பதில்லை, ஆனால்
மரத்தை நட்ட விவசாயி.
1686
01:34:50,758 --> 01:34:52,960
அவர் கோபப்படுகிறார்...
விவசாயியை கோபப்படுத்துகிறார்?
1687
01:34:53,093 --> 01:34:54,738
பிளம்-பிளம்ஸ் இப்போது எப்படி
வெறுப்பை ஏற்படுத்துகிறது?
1688
01:34:54,762 --> 01:34:56,162
ஓ... அது எப்படி கோபப்படும்?
1689
01:34:56,230 --> 01:34:59,501
கேள். வெள்ளை மரணம் விவசாயி.
1690
01:35:00,968 --> 01:35:03,370
எனவே w-நாங்கள் பிளம்ஸ்.
நாங்கள் பிளம்ஸ்?
1691
01:35:03,505 --> 01:35:04,872
எலுமிச்சை: இதில் அர்த்தமில்லை.
1692
01:35:05,005 --> 01:35:06,283
தாய்மார்களே நீங்கள் ஏன்
உருவகங்களைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள்?
1693
01:35:06,307 --> 01:35:07,642
பார், அவன் என் தம்பியை
சுட்டுக் கொன்றான்!
1694
01:35:07,775 --> 01:35:09,877
என் மகனைச் சுட்டாய்!
1695
01:35:12,947 --> 01:35:15,517
நாங்கள் ஒன்றாக தயார் செய்கிறோம்,
1696
01:35:15,650 --> 01:35:17,484
அல்லது தனியாக இறக்கிறோம்.
1697
01:35:18,786 --> 01:35:20,988
அதைத்தான் நான் சொல்ல முயன்றேன்.
1698
01:35:24,526 --> 01:35:27,361
வெள்ளை மரணம் உங்களுக்காக காத்திருக்கிறது
1699
01:35:27,494 --> 01:35:29,463
அவரது கொலையாளிகளின் படையுடன்.
1700
01:35:29,598 --> 01:35:32,601
எல்லா நாடுகளிலிருந்தும் கொலையாளிகள்.
1701
01:35:32,733 --> 01:35:35,202
ஆனால் அவருக்கு எதுவும் தெரியாது
1702
01:35:35,336 --> 01:35:38,439
நானும் என் மகனும் இந்த ரயிலில் இருக்கிறோம்.
1703
01:35:38,573 --> 01:35:42,711
விதி விரும்பினால்,
நான் பழிவாங்குவேன்.
1704
01:35:44,245 --> 01:35:46,213
நான் பின்னால் தலையிடுவேன்
1705
01:35:46,347 --> 01:35:48,249
என்னால் முடிந்தவரை நிறுத்தவும்.
1706
01:35:48,382 --> 01:35:50,050
நான் டிரைவர் காரில் செல்வேன்
1707
01:35:50,184 --> 01:35:52,419
எங்களை இங்கிருந்து வெளியேற்றுங்கள்.
1708
01:35:56,790 --> 01:35:59,661
நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள், ஜோபர்க்?
1709
01:36:01,730 --> 01:36:04,131
நான் எங்களுக்கு சிறிது நேரம் வாங்குகிறேன்.
1710
01:37:13,434 --> 01:37:16,437
ஏய், நண்பர்களே, நான் ஒரு
மிஸ்டர் மரணத்தைத் தேடுகிறேன்.
1711
01:37:16,571 --> 01:37:18,506
அவரது வழக்கு இங்கே கிடைத்தது.
1712
01:37:18,640 --> 01:37:20,174
ஏய், எளிதானது.
1713
01:37:28,583 --> 01:37:30,951
மக்களை காயப்படுத்துபவர்கள்.
1714
01:37:36,624 --> 01:37:38,492
உன்னைப் பார்க்க வந்தேன்.
1715
01:37:38,626 --> 01:37:40,528
ம்ம்.
1716
01:37:40,662 --> 01:37:43,364
மேலும் நீங்கள் இறுதியாக என்னைப் பார்க்க வேண்டும்.
1717
01:37:47,669 --> 01:37:49,069
எம்.எம்.
1718
01:38:29,343 --> 01:38:30,745
செய்.
1719
01:38:33,080 --> 01:38:35,149
நான் உன்னைக் கொல்ல வந்தேன்.
1720
01:38:36,450 --> 01:38:38,919
அதனால் என்னைக் கொல்லுங்கள்.
1721
01:38:40,622 --> 01:38:44,057
அதே முயற்சி செய்த மற்ற அனைவரையும்
நீங்கள் செய்தது போல் என்னையும் கொல்லுங்கள்.
1722
01:38:54,869 --> 01:38:56,370
செய்.
1723
01:39:02,209 --> 01:39:04,445
அதை செய்!
1724
01:39:09,183 --> 01:39:10,552
பவ்.
1725
01:39:17,224 --> 01:39:19,092
நான் உன்னைப் பார்க்கிறேன், dochka.
1726
01:39:34,475 --> 01:39:35,777
அமெரிக்கரைக் கண்டுபிடித்தோம்!
1727
01:39:38,880 --> 01:39:40,558
மற்றவர்கள் பற்றி என்ன?
1728
01:39:40,582 --> 01:39:41,850
அவர்கள் அனைவரும் இறந்துவிட்டனர்.
1729
01:39:41,982 --> 01:39:45,687
ஓ, நல்ல செய்தி என்னவென்றால்,
உங்கள் வழக்கு என்னிடம் உள்ளது.
1730
01:39:46,788 --> 01:39:49,022
ஐயா, நல்ல செய்தி, நல்ல செய்தி.
1731
01:39:50,625 --> 01:39:51,960
அவசரம்.
1732
01:39:52,092 --> 01:39:53,327
நகர்வு. போகலாம்.
1733
01:39:58,465 --> 01:39:59,567
சரி தாமஸ்.
1734
01:39:59,701 --> 01:40:01,903
நீங்கள் தொடங்குவதற்கான நேரம்...
1735
01:40:02,035 --> 01:40:04,506
அட, எல்லாம் ஜப்பானிய மொழியில்.
1736
01:40:04,639 --> 01:40:06,508
ஜப்பானிய மொழியில்
எபிசோட் இல்லை. என்ன ஊ...
1737
01:40:10,143 --> 01:40:12,680
தரையில் ஏறுங்கள்!
1738
01:40:19,486 --> 01:40:21,421
மனிதனே, இதைப் பற்றி எனக்கு
ஒரு மோசமான உணர்வு ஏற்பட்டது.
1739
01:40:21,556 --> 01:40:23,357
இந்த வழக்கில் என்ன இருக்கிறது
என்று எங்களுக்குத் தெரியவில்லை.
1740
01:40:23,490 --> 01:40:24,702
மனிதனே, நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்?
1741
01:40:24,726 --> 01:40:25,803
அடடா, ஏன் எப்பொழுதும்
நாமாகவே இருக்க
1742
01:40:25,827 --> 01:40:26,827
வேண்டும் இந்த அவலத்தை
திறக்க வேண்டும்?
1743
01:40:26,895 --> 01:40:28,530
கடவுளின் வழக்கைத் திறக்கவும்.
1744
01:40:28,663 --> 01:40:30,364
நான் என் கைகளை
வைத்திருக்க விரும்புகிறேன்.
1745
01:40:30,497 --> 01:40:33,501
ஓ, மிஸ்டர் டெத், என்னால் முடியுமா?
1746
01:40:34,736 --> 01:40:37,204
நிழல் வாங்குபவர், உம்,
1747
01:40:37,337 --> 01:40:40,909
எங்கள் ஒப்பந்தங்கள் அனைத்தையும் வாங்கியவர்,
எங்களை இந்த ரயிலில் ஏற்றிச் சென்றார்.
1748
01:40:41,041 --> 01:40:44,177
ஓ, நான், ஹார்னெட், ஓ,
டேஞ்சரின், எலுமிச்சை...
1749
01:40:44,311 --> 01:40:45,178
ஹோ! ஓ!
1750
01:40:45,312 --> 01:40:47,782
அது நீங்கள், சரியா?
1751
01:40:47,916 --> 01:40:50,050
ஆம், மிகவும் புத்திசாலி.
1752
01:40:50,183 --> 01:40:52,620
நீங்கள் ஒருவரையொருவர் கொன்றுவிடுவீர்கள் என்ற
நம்பிக்கையில் உங்களை இந்த ரயிலில் அழைத்து வந்தேன்.
1753
01:40:52,754 --> 01:40:55,422
சரி. சரி, உம்...
1754
01:40:55,557 --> 01:40:57,391
என்னால் முடிந்தால்...
1755
01:40:57,525 --> 01:40:58,593
ஏன்?
1756
01:40:58,726 --> 01:41:01,029
நீங்கள் செய்வதை ஏன் செய்கிறீர்கள்?
1757
01:41:01,161 --> 01:41:03,865
உங்களுக்குத் தெரியும், நான்
அந்தக் கேள்வியைக் கேட்டேன்.
1758
01:41:03,998 --> 01:41:06,099
அவ்வளவு பாதுகாப்பானது என்றால்,
அவர் அதை ஏன் திறக்கவில்லை?
1759
01:41:06,233 --> 01:41:08,536
அது வெடிகுண்டாக இருந்தால், அது
நம் முகத்தில் வீசினால் என்ன செய்வது?
1760
01:41:08,670 --> 01:41:11,238
இந்த முட்டாள் முகமூடிகள் நம்மை
பாதுகாக்கும் என்று நினைக்கிறீர்களா?
1761
01:41:29,389 --> 01:41:31,358
என் மனைவி...
1762
01:41:31,491 --> 01:41:33,061
என்னிடமிருந்து எடுக்கப்பட்டது.
1763
01:41:36,030 --> 01:41:38,900
நான் கேட்டேன். உங்கள் இழப்புக்காக
நான் மிகவும் வருந்துகிறேன்.
1764
01:41:39,033 --> 01:41:40,467
அது ஒரு பயங்கரமான விபத்து...
1765
01:41:42,870 --> 01:41:44,539
பயங்கரமான.
ஓ, இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை.
1766
01:41:44,672 --> 01:41:46,473
இல்லை.
1767
01:41:46,608 --> 01:41:48,375
வாழ்க்கையில் எதுவும் விபத்து அல்ல.
1768
01:41:48,509 --> 01:41:51,478
இது என் மீதான கொலை முயற்சி.
1769
01:41:51,613 --> 01:41:52,880
ஆனால் விதி...
1770
01:41:54,716 --> 01:41:58,251
விதி இரண்டு ஈரமான வேலை
செய்பவர்களை வைத்தது,
1771
01:41:58,385 --> 01:42:03,323
இரட்டையர்கள், பொலிவியாவில் வேலையில்...
1772
01:42:03,457 --> 01:42:06,694
எனது முழு குழுவினரையும் கசாப்பு.
1773
01:42:06,828 --> 01:42:09,564
நான் அதை சமாளிக்க செல்ல வேண்டியிருந்தது.
1774
01:42:09,697 --> 01:42:12,033
மேலும் அவர் இரண்டு சீரற்ற
ஆபரேட்டர்களை நியமிக்கவில்லை, எலுமிச்சை.
1775
01:42:12,165 --> 01:42:13,276
இல்லை, பொலிவியா வேலைக்குப்
1776
01:42:13,300 --> 01:42:14,502
பொறுப்பான
இருவரையும் அவர் கேட்டார்.
1777
01:42:14,636 --> 01:42:16,269
அதனால்தான் அன்று இரவு
1778
01:42:16,403 --> 01:42:19,807
காரில் என் மனைவி இருந்தாள்.
1779
01:42:19,941 --> 01:42:21,208
நான் இல்லை.
1780
01:42:21,341 --> 01:42:25,513
விதி என் மனைவியை
மருத்துவமனையில் சேர்த்தது.
1781
01:42:25,647 --> 01:42:30,718
விலா எலும்பின் ஒரு துண்டு
அவள் இதயத்தைத் துளைத்தது.
1782
01:42:32,486 --> 01:42:35,890
மிகவும் திறமையான இருதய
அறுவை சிகிச்சை நிபுணரால்
1783
01:42:36,024 --> 01:42:38,358
மட்டுமே அவரது உயிரைக்
காப்பாற்ற முடியும்.
1784
01:42:40,160 --> 01:42:45,232
ஆனால் இரண்டு இரவுகளுக்கு முன்பு, இந்த அறுவை
சிகிச்சை நிபுணருக்கு விஷம் கொடுக்கப்பட்டது.
1785
01:42:47,135 --> 01:42:48,803
கடவுளே!
1786
01:42:48,936 --> 01:42:50,203
விதி.
1787
01:42:50,337 --> 01:42:52,339
மீண்டும் விதி.
1788
01:42:52,472 --> 01:42:54,272
என் பணம் வழக்கில்
உள்ளது என்றார்கள்.
1789
01:42:54,307 --> 01:42:58,178
தீர்ப்பளிக்க விரும்பவில்லை,
ஆனால் நீங்கள் ஹார்னெட்டை
1790
01:42:58,311 --> 01:43:00,347
வாடகைக்கு எடுத்தால், உங்கள்
சொந்த குழந்தை கொல்லப்பட்டதா?
1791
01:43:00,480 --> 01:43:02,416
ஓ, ஆமாம். சரி.
1792
01:43:02,550 --> 01:43:05,153
ஓ, ஆம், நான் செய்தேன்.
மலம் துண்டு.
1793
01:43:05,285 --> 01:43:06,621
தயவு செய்து.
1794
01:43:06,754 --> 01:43:08,098
அன்று இரவு அவளிடம் சொன்னேன்...
1795
01:43:08,122 --> 01:43:09,402
நீங்கள் தயவுசெய்து என்னை அழைத்துச் செல்ல வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.
1796
01:43:09,489 --> 01:43:11,693
விட்டுவிடக்கூடாது.
1797
01:43:11,826 --> 01:43:13,695
எனக்காக காத்திருக்க.
1798
01:43:13,828 --> 01:43:16,731
ஆனால் இது கடைசி முறை
என்று அவள் உறுதியளித்தாள்
1799
01:43:16,864 --> 01:43:18,566
அவரை சிக்கலில்
இருந்து காப்பாற்றுவோம்.
1800
01:43:18,700 --> 01:43:21,234
நான் வருவேன்.
உனக்காக நான் எப்போதும் வருவேன்.
1801
01:43:21,368 --> 01:43:26,074
சரி, அவள் சொல்வது சரிதான் என்று நினைக்கிறேன்.
1802
01:43:26,206 --> 01:43:30,210
பல வருடங்களுக்கு
முன்பே அந்த பலவீனத்தை
1803
01:43:30,343 --> 01:43:32,379
என் வாழ்வில் இருந்து
துண்டித்திருந்தால்,
1804
01:43:32,513 --> 01:43:35,215
அவள் இன்னும் என் பக்கத்தில் இருப்பாள்!
1805
01:43:35,348 --> 01:43:37,417
ஆம், இது செயலாக்க உதவுகிறது.
1806
01:43:37,552 --> 01:43:38,853
நான்-எனக்கு ஒரு நல்ல சிகிச்சையாளர் இருக்கிறார்.
1807
01:43:38,986 --> 01:43:42,023
நான் என் மனைவியை மிகவும் நேசித்தேன்.
1808
01:43:42,156 --> 01:43:44,192
அவள் எனக்கு ஒரு மதிப்புமிக்க பாடம் கற்றுக் கொடுத்தாள்.
1809
01:43:44,324 --> 01:43:48,062
உங்கள் விதியை நீங்கள்
கட்டுப்படுத்தவில்லை என்றால்...
1810
01:43:48,196 --> 01:43:49,530
அது உங்களைக் கட்டுப்படுத்தும்.
1811
01:43:49,664 --> 01:43:51,331
எம்.எம். ம்ம்?
1812
01:43:51,465 --> 01:43:53,501
அதனால் கட்டுப்பாட்டை எடுத்துக்கொண்டேன்.
1813
01:43:53,634 --> 01:43:55,402
அவர்கள் அனைவரையும் இறப்பதற்காக இங்கு கொண்டு வந்தேன்.
1814
01:43:59,807 --> 01:44:03,443
ஆனால் இப்போது ஒன்று மட்டுமே எஞ்சியுள்ளது.
1815
01:44:05,680 --> 01:44:07,481
திரு. கார்வர்.
1816
01:44:07,615 --> 01:44:10,484
என்ன...? அட...
என்னை மன்னிக்கவா?
1817
01:44:10,618 --> 01:44:11,719
நான் கார்வரை நிரப்புகிறேனா?
1818
01:44:11,853 --> 01:44:12,720
உடல்நிலை சரியில்லாமல் அழைக்கிறீர்களா?
1819
01:44:12,854 --> 01:44:13,921
ஃபக் கார்வர்.
1820
01:44:14,055 --> 01:44:16,456
என் மனைவியைக் கொன்றவன்.
1821
01:44:22,029 --> 01:44:23,765
சகோ.
1822
01:44:23,898 --> 01:44:26,299
அதைத் திறக்கவும்! நன்றாக.
நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்களா?
1823
01:44:26,433 --> 01:44:28,069
நான் செதுக்கி இல்லை!
1824
01:44:44,284 --> 01:44:45,153
அவன் அவ்வழியே சென்றான்! வா...
1825
01:44:53,094 --> 01:44:54,361
எல்லாம் சரி.
1826
01:44:54,494 --> 01:44:56,097
ஓ, சீதை. சரி.
1827
01:44:57,632 --> 01:44:58,872
ஓ, சீதை. ஏதோ நடக்கிறது.
1828
01:45:05,606 --> 01:45:07,208
ஓ! ஓ!
1829
01:45:27,394 --> 01:45:28,696
மன்னிக்கவும்.
1830
01:45:29,597 --> 01:45:31,132
ஆம்.
1831
01:45:31,265 --> 01:45:33,267
♪ ஹீரோ... ♪
1832
01:45:43,978 --> 01:45:45,847
♪ ஹீரோ... ♪
1833
01:46:25,653 --> 01:46:27,021
ஆ, குழந்தைகள்.
1834
01:46:27,154 --> 01:46:29,724
அவர்களை சரியாக வளர்க்க
உங்களால் முடிந்ததைச் செய்கிறீர்கள்.
1835
01:46:31,192 --> 01:46:33,127
கரப்பான் பூச்சி, நீ ஏன் இங்கு வந்திருக்கிறாய்
என்று எனக்குத் தெரியவில்லை, ஆனால்
1836
01:46:33,261 --> 01:46:36,564
என் வழியை விட்டு வெளியேறு, இல்லையெனில்
நீ உன் மனைவியுடன் சேர்ந்து கொள்வாய்.
1837
01:46:36,697 --> 01:46:40,234
எங்கள் பாதைகள் ஒருவருக்கொருவர்
திரும்ப விதிக்கப்பட்டன.
1838
01:46:43,170 --> 01:46:45,373
சரி. சரி.
1839
01:46:45,506 --> 01:46:46,741
வேகத்தை குறையுங்கள் தோழமையே.
1840
01:46:46,874 --> 01:46:47,909
வா!
1841
01:46:48,042 --> 01:46:49,076
ஏய், இதுவரை நன்றாக இருக்கிறது.
1842
01:46:49,210 --> 01:46:50,945
ரயிலை நிறுத்தலாம்.
1843
01:46:51,078 --> 01:46:53,198
ஓ, அதைப் பற்றி. ரயிலின் வேகத்தை
1844
01:46:53,281 --> 01:46:54,414
எடுத்து வெகுஜனத்தால் வகுத்தேன்.
1845
01:46:54,548 --> 01:46:55,759
புல்லட் ரயிலை
எப்படி ஓட்டுவது என்று
1846
01:46:55,783 --> 01:46:57,218
எனக்குத் தெரியாது
என்பதை உணர்ந்தேன்!
1847
01:46:57,351 --> 01:46:58,953
நண்பரே, நீங்கள் செய்வது
ரயில்களைப் பற்றி பேசுவதுதான்.
1848
01:46:59,086 --> 01:47:00,446
மனிதனே, தாமஸ் என்பது
வாழ்க்கைக்கான உருவகம்,
1849
01:47:00,521 --> 01:47:02,001
உண்மையில் எப்படி
ஓட்டுவது என்பதல்ல... இறங்கு!
1850
01:47:29,216 --> 01:47:30,251
மலம்.
1851
01:47:38,526 --> 01:47:40,428
எனக்கு இது கிடைத்தது! ரயிலை நிறுத்து!
1852
01:47:40,561 --> 01:47:41,729
என்ன?!
1853
01:47:43,397 --> 01:47:44,398
ஹியா!
1854
01:47:58,879 --> 01:48:01,148
♪ நட்சத்திரத்தால் குத்தப்பட்டது ♪
1855
01:48:01,282 --> 01:48:03,651
♪ சுத்தியல் நம் மீது உள்ளது
நாம் இருட்டில் வாழ்வோம் ♪
1856
01:48:03,784 --> 01:48:05,019
♪ இது ஈவல் கத்தி ♪
1857
01:48:06,320 --> 01:48:09,824
♪ கிடைத்தது, கிடைத்தது... ♪
1858
01:48:33,381 --> 01:48:35,082
ஆங்கிலம், ஆங்கிலம், ஆங்கிலம்.
1859
01:48:35,216 --> 01:48:37,151
ஆங்கிலம், ஆங்கிலம். பிரேக்குகள்!
1860
01:48:37,284 --> 01:48:39,353
நாங்கள் நல்லவர்கள்! எனக்கு கிடைத்துவிட்டது!
1861
01:48:40,621 --> 01:48:41,621
இல்லை!
1862
01:48:43,958 --> 01:48:45,726
பொறுங்கள்!
1863
01:48:45,860 --> 01:48:46,894
நாங்கள் தவறான பாதையில் செல்கிறோம்!
1864
01:49:01,809 --> 01:49:03,277
ஓ, ஜோபர்க்! என்ன?!
1865
01:49:06,313 --> 01:49:07,848
நான் உன்னை சுட்டுக் கொன்றதற்கு மன்னிக்கவும்!
1866
01:49:07,982 --> 01:49:10,684
உண்மையில், இது இரண்டு முறை!
1867
01:49:10,818 --> 01:49:12,086
ஓ
1868
01:49:13,220 --> 01:49:15,022
மன்னிக்கவும்?
1869
01:49:15,156 --> 01:49:17,058
என்னை இரண்டு முறை சுட்டாய்!
1870
01:49:25,399 --> 01:49:26,267
ஐயோ!
1871
01:49:28,537 --> 01:49:30,237
மன்னிக்கவும், நான் உன்னை இரண்டு முறை சுட்டேன்.
1872
01:49:31,672 --> 01:49:33,841
நன்றி தோழா!
1873
01:49:33,974 --> 01:49:35,510
இது உண்மையான வளர்ச்சியைக் காட்டுகிறது!
1874
01:49:39,880 --> 01:49:41,550
குடுத்துடு! குடுத்துடு!
1875
01:49:51,392 --> 01:49:53,294
நீங்கள் பலத்தால் ஆளப்படவில்லை.
1876
01:49:53,427 --> 01:49:54,895
நீங்கள் பயத்தால் ஆளப்படுகிறீர்கள்!
1877
01:49:55,029 --> 01:49:58,299
நீங்கள் கட்டுப்படுத்த முடியாத
ஒரு விஷயத்தின் ஆழத்தில் பயம்!
1878
01:50:06,073 --> 01:50:08,375
விதியின் பயம்!
1879
01:50:15,916 --> 01:50:18,886
ஏய், மற்றும் நான் டேன்ஜரின்
பற்றி வருந்துகிறேன்.
1880
01:50:20,020 --> 01:50:21,255
ஆம்.
1881
01:50:22,557 --> 01:50:24,526
ஆம்.
1882
01:50:24,658 --> 01:50:26,327
ஆனால் எனக்கு இப்போது இன்னொரு சகோதரர் கிடைத்துள்ளார்.
1883
01:50:26,460 --> 01:50:28,429
உண்மையில்?
1884
01:50:30,431 --> 01:50:31,665
வேணாம்!
1885
01:50:55,524 --> 01:50:58,125
பழைய காலத்துக்காக.
1886
01:51:08,302 --> 01:51:10,037
ஆ
1887
01:51:39,266 --> 01:51:40,669
ஃபக் இட்.
1888
01:52:09,196 --> 01:52:10,931
ஓய்.
1889
01:52:11,065 --> 01:52:13,734
அது 20 இருக்கும்.
1890
01:52:13,867 --> 01:52:14,935
போகலாம்.
1891
01:52:16,971 --> 01:52:18,172
ஓ, நண்பரே.
1892
01:52:18,305 --> 01:52:19,340
ஆம்?
1893
01:52:19,473 --> 01:52:20,841
எனக்கு பபிள் மில்க் டீ வேண்டும்.
1894
01:52:20,975 --> 01:52:22,743
வேகன் சக்கரம் எப்படி இருக்கும்?
ஆம்.
1895
01:52:23,877 --> 01:52:24,877
ஹோ! ஓ!
1896
01:54:12,520 --> 01:54:13,987
ஹூ.
1897
01:54:15,122 --> 01:54:16,122
அட...
1898
01:54:27,836 --> 01:54:30,839
ஓ, ஃபக்.
1899
01:54:33,675 --> 01:54:37,846
உங்கள் மனைவியைப் பற்றி, எனக்கும்
அதற்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை.
1900
01:54:37,978 --> 01:54:39,113
இது ஒரு தவறு.
1901
01:54:39,246 --> 01:54:40,914
நான் செதுக்குபவர் அல்ல.
1902
01:54:42,182 --> 01:54:44,753
நான் பிடுங்கி வேலைகளை மட்டுமே செய்கிறேன்.
1903
01:54:44,885 --> 01:54:47,054
செதுக்கி, எனக்கு செதுக்கி வேண்டும்!
1904
01:54:47,187 --> 01:54:48,723
நான் செதுக்குபவரை அமர்த்தினேன்!
1905
01:54:48,857 --> 01:54:51,258
ஆமாம், இல்லை, அவருக்கு
வயிறு இருந்தது, மனிதனே.
1906
01:54:51,392 --> 01:54:53,060
நான் நிரப்புகிறேன்.
1907
01:54:57,565 --> 01:54:59,066
நீங்கள் நிரப்புகிறீர்கள்.
1908
01:54:59,199 --> 01:55:02,102
அது மதிப்பு என்ன,
கார்வர் ஒரு டிக் உள்ளது.
1909
01:55:02,236 --> 01:55:06,206
மிகவும் தந்திரமான கொலையாளி,
ஒருவேளை சோம்பேறியாக இருக்கலாம், ஆனால்...
1910
01:55:15,717 --> 01:55:17,317
அட, வா.
1911
01:55:18,452 --> 01:55:19,821
அதை விடுங்க அண்ணா.
1912
01:55:19,953 --> 01:55:22,990
என்னை "தம்பி" என்று அழைக்காதே!
1913
01:55:24,124 --> 01:55:25,426
சரி.
1914
01:55:27,796 --> 01:55:29,329
ஓ.
1915
01:55:35,369 --> 01:55:37,271
ஓ
1916
01:55:41,008 --> 01:55:42,911
நண்பரே, பார்த்தீர்களா?
1917
01:55:43,043 --> 01:55:44,378
அது என்னது?
1918
01:55:50,184 --> 01:55:51,485
நண்பா.
1919
01:56:07,267 --> 01:56:08,969
ஏய், இந்த பிளம் பற்றி.
1920
01:56:09,102 --> 01:56:12,139
பிளம்ஸ் எல்லா வெறுப்பையும்
விட்டுவிடக் கூடாதா?
1921
01:56:12,272 --> 01:56:14,809
போன்ற...
1922
01:56:14,943 --> 01:56:16,410
கடவுளே.
1923
01:56:16,544 --> 01:56:18,913
என் தந்தையின் சடலத்தை என்
1924
01:56:19,046 --> 01:56:21,749
காலடியில் ஒப்படைத்தது
எனது அதிர்ஷ்டம்.
1925
01:56:21,883 --> 01:56:24,351
இந்தக் குஞ்சுக்கு நாசீசிசம்.
1926
01:56:24,485 --> 01:56:25,486
சிகிச்சை அளிக்க முடியாதது.
1927
01:56:25,620 --> 01:56:28,121
இப்போது நான்... சரி, பொறு, பொறு.
1928
01:56:28,255 --> 01:56:30,023
காத்திரு. என்ன?
1929
01:56:30,157 --> 01:56:33,093
என்ன ஆயிற்று
இந்த குடும்பத்திற்கு?
1930
01:56:33,227 --> 01:56:35,730
என்னால் முடிந்தால், உங்களுக்கு சில
பரிந்துரைக்கப்பட்ட வாசிப்பு தேவை.
1931
01:56:35,864 --> 01:56:38,265
எல்லைக்குட்பட்ட ஆளுமைக்
கோளாறிலிருந்து தப்பித்தல்.
1932
01:56:38,398 --> 01:56:40,502
என்ன?
நான் அதை மிகவும் பரிந்துரைக்கிறேன்.
1933
01:56:40,635 --> 01:56:43,638
இப்போது நான், நான் வெள்ளை நிற...
1934
01:56:46,541 --> 01:56:47,675
அது என்னது?
1935
01:56:51,111 --> 01:56:52,814
அது கர்மா... அது கர்மாவா?
1936
01:56:52,947 --> 01:56:55,917
பிரியாவிடை, டென்டோமுஷி.
1937
01:56:58,151 --> 01:56:59,854
டேங்கரின்.
1938
01:57:02,557 --> 01:57:04,391
ஐயோ.
1939
01:57:16,871 --> 01:57:17,871
மரியா?
1940
01:57:17,972 --> 01:57:19,206
துப்பாக்கியை எடு.
1941
01:57:19,339 --> 01:57:20,779
கடவுளே, நீங்கள் "அடி"
என்று சொன்னீர்களா?
1942
01:57:20,875 --> 01:57:23,277
நாங்கள் கிட்டத்தட்ட அங்கே இருக்கிறோம்.
நீங்கள் தான் எழுந்திருக்க வேண்டும்.
1943
01:57:23,410 --> 01:57:25,078
என்னை மீட்க வந்தாயா?
1944
01:57:26,213 --> 01:57:27,447
உங்களுக்கு மீட்பு தேவையா?
1945
01:57:27,582 --> 01:57:29,017
என்னை மீட்க வந்தாய்.
1946
01:57:29,149 --> 01:57:30,685
தயவு செய்து என்னை வருத்தப்பட வைக்காதீர்கள்.
1947
01:57:32,520 --> 01:57:33,588
சரி, வேண்டாம். வேண்டாம்.
1948
01:57:33,721 --> 01:57:34,865
உங்கள் முகத்தில் என்ன நடக்கிறது?
1949
01:57:34,889 --> 01:57:36,691
நீ, அழுகிறாயா?
1950
01:57:36,824 --> 01:57:38,826
இது செயலாக்க நிறைய உள்ளது.
1951
01:57:38,960 --> 01:57:41,930
நீங்கள் மிகப்பெரிய, அற்புதமான
கையாளுபவர் என்பதை நீங்கள்
1952
01:57:42,062 --> 01:57:44,699
தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்
என்று நான் விரும்புகிறேன்
1953
01:57:44,832 --> 01:57:46,000
நான் எப்போதும் இருக்க முடியும் என்று.
1954
01:57:46,133 --> 01:57:48,603
எப்போதும். எப்போதும்.
எம்.எம். எம்.எம்.
1955
01:57:48,736 --> 01:57:50,905
தலையில் ஒரு சிறிய காயம்
ஏற்பட்டிருக்கலாம் என்று நினைக்கிறீர்களா?
1956
01:57:51,039 --> 01:57:52,574
இருக்கலாம். கொஞ்சம், ஆமாம்.
1957
01:57:52,707 --> 01:57:53,787
கொஞ்சம் லேசான தலை. ஆம்.
1958
01:57:53,841 --> 01:57:55,208
வாழைப்பழம் வேண்டுமா?
1959
01:57:55,342 --> 01:57:56,678
பொட்டாசியம் நன்றாக இருக்கலாம்.
1960
01:57:56,811 --> 01:57:57,912
காரில் ஒன்றை வைத்திருங்கள்.
1961
01:57:58,046 --> 01:58:00,447
ஏய், அடுத்த முறை துப்பாக்கியை எடு.
1962
01:58:00,582 --> 01:58:01,749
பாரி சொல்வதைக் கேட்காதே.
1963
01:58:01,883 --> 01:58:03,383
சரி? எளிமையானதா?
1964
01:58:05,853 --> 01:58:07,354
அதை நிறுத்து.
1965
01:58:07,487 --> 01:58:08,957
ஷ்ஷ். நிறுத்து.
1966
01:58:09,089 --> 01:58:10,568
உங்களுக்குத் தெரியும், நீங்கள் ஒரு விஷயத்தில்
சரியாகச் சொன்னீர்கள் என்று நினைக்கிறேன்.
1967
01:58:10,592 --> 01:58:12,026
பொதுவாக நான். வா.
1968
01:58:12,159 --> 01:58:14,562
ஒருவேளை நாம் அதை எப்படி
கட்டமைக்கிறோம் என்பதுதான்.
1969
01:58:14,696 --> 01:58:16,764
துரதிர்ஷ்டம் அல்லது நல்ல
அதிர்ஷ்டம் இல்லை என்பது போல.
1970
01:58:16,898 --> 01:58:18,633
ஒருவேளை நாம் அனைவரும்
விதியின் முகவர்கள் மட்டுமே.
1971
01:58:18,766 --> 01:58:21,301
ஓ, நல்ல கார். ஆம், அது.
1972
01:58:21,435 --> 01:58:22,971
அதில் இரத்தம் வராமல் இருக்க முயற்சி செய்யுங்கள்.
1973
01:58:30,044 --> 01:58:31,946
புனித மோல்...
1974
01:58:32,080 --> 01:58:33,447
ஓ
1975
01:58:34,749 --> 01:58:37,217
சரி...
1976
01:58:37,351 --> 01:58:40,088
இது ஒரு மோசமான விஷயம்
என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்?
1977
01:58:40,220 --> 01:58:41,488
ஆமா?
1978
01:58:41,623 --> 01:58:42,657
உண்மையில்?
1979
01:58:42,790 --> 01:58:44,659
நான் என்ன செய்கிறேன் பார்?
நான் செய்வேன்.
1980
01:58:44,792 --> 01:58:46,193
என்று தலைகீழாக மாற்றுவது.
1981
01:58:46,326 --> 01:58:47,762
நான் செய்வேன்.
1982
01:58:47,895 --> 01:58:49,129
இது வேலை செய்கிறது.
1983
01:58:49,262 --> 01:58:50,832
ஆம்.
1984
01:58:53,133 --> 01:58:56,470
♪ ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு... ♪
1985
01:58:56,604 --> 01:58:58,806
ஓ. வசாபி பட்டாணி.
1986
01:58:58,940 --> 01:59:01,709
அந்த வாழைப்பழத்தை நான்
வைத்திருப்பதை விதி விரும்பவில்லை.
1987
01:59:01,843 --> 01:59:04,144
நாங்கள் அந்த காரில்
ஏறுவதை விதி விரும்பவில்லை.
1988
01:59:04,277 --> 01:59:07,015
சரி, ஒருவேளை நீங்கள் ஏதாவது
கற்றுக்கொண்டிருக்கலாம்.
1989
01:59:07,147 --> 01:59:09,216
விதி எனக்கு ஸ்மார்ட் டாய்லெட்டைக்
கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
1990
01:59:09,349 --> 01:59:11,653
நான் அதை திரும்ப எடுத்துக்கொள்கிறேன்.
உங்களால் பிடிக்க முடியுமா?
1991
01:59:11,786 --> 01:59:13,387
நான் பால் பாயிண்டிங் செய்கிறேன்.
வேகமாக நடக்கவும்.
1992
01:59:13,521 --> 01:59:15,657
சரி. ஆம்.
1993
01:59:15,790 --> 01:59:17,357
♪ அதனால்தான் சொல்கிறேன் ♪
1994
01:59:17,491 --> 01:59:20,128
♪ நான் ஆம், ஆம் ♪
கொண்டாட விரும்புகிறேன்
1995
01:59:20,260 --> 01:59:22,997
♪ வாழ்வின் மற்றொரு நாள், ஆம் ♪
1996
01:59:23,131 --> 01:59:29,003
♪ நான் வாழ்க்கையின் மற்றொரு
நாளைக் கொண்டாட விரும்புகிறேன்
1997
01:59:29,137 --> 01:59:31,338
♪ டாலர் பில்லில்
என் கை இருந்தது ♪
1998
01:59:31,471 --> 01:59:33,741
♪ மற்றும் டாலர் பில் பறந்தது ♪
1999
01:59:33,875 --> 01:59:35,910
♪ ஆனால் சூரியன்
என் மீது பிரகாசிக்கிறது
2000
01:59:36,044 --> 01:59:37,979
♪ மற்றும் அது இங்கே தங்க உள்ளது ♪
2001
01:59:40,682 --> 01:59:43,117
நான் உயிருடன் இருக்கிறேன்! நான் அலி...
2002
01:59:43,250 --> 01:59:45,553
ஓ, என்னைக் குடு. என்னை குடு.
2003
01:59:49,691 --> 01:59:51,491
வா.
2004
01:59:51,626 --> 01:59:53,226
உன்னைக் குடு!
2005
01:59:55,697 --> 01:59:59,834
♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் ♪ நிறுத்து!
நிறுத்து! ஃபக்கிங் ஸ்டாப்!
2006
02:00:01,703 --> 02:00:03,037
டேன்ஜரைன்களா?
2007
02:00:03,171 --> 02:00:05,673
ஃபக் டீசல்கள். நான்...
2008
02:00:05,807 --> 02:00:07,508
நான் வெள்ளை டீ...
ஃபக் யூ, டீசல் பிச்!
2009
02:00:09,644 --> 02:00:11,045
இறுதி திரை, இல்லையா?
2010
02:00:11,179 --> 02:00:12,379
இறுதி திரை!
2011
02:00:12,513 --> 02:00:14,082
வில் எடு!
2012
02:00:14,214 --> 02:00:17,185
♪ ஆம், நான் கொண்டாட
விரும்புகிறேன் ♪
2013
02:00:17,317 --> 02:00:19,654
♪ வாழ்வின் மற்றொரு நாள் ♪
2014
02:00:19,787 --> 02:00:23,057
♪ ஆம், நான் கொண்டாட
விரும்புகிறேன் ♪
2015
02:00:23,191 --> 02:00:28,395
♪ வாழ்வின் மற்றொரு நாள் ♪
2016
02:00:28,529 --> 02:00:32,365
♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன்
2017
02:00:33,868 --> 02:00:38,206
♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன்
2018
02:00:39,674 --> 02:00:44,645
♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன்
2019
02:00:44,779 --> 02:00:48,549
♪ நான் கொண்டாட வேண்டும் என்றார்
2020
02:00:48,683 --> 02:00:49,951
♪ கொண்டாடு ♪
2021
02:00:50,084 --> 02:00:52,954
♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன்
2022
02:00:53,087 --> 02:00:55,322
♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன்
2023
02:00:55,455 --> 02:00:59,160
♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன்
2024
02:00:59,292 --> 02:01:01,129
♪ நான் கொண்டாட வேண்டும்
2025
02:01:01,261 --> 02:01:04,431
♪ நான் கொண்டாட வேண்டும்... ♪
2026
02:01:40,501 --> 02:01:44,839
♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக்
கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள்
2027
02:01:47,440 --> 02:01:51,646
♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக்
கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள்
2028
02:02:10,765 --> 02:02:14,969
♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக்
கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள்
2029
02:02:17,905 --> 02:02:21,509
♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக்
கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள்
2030
02:03:04,384 --> 02:03:08,723
♪ ஆமாம் ♪
2031
02:03:10,358 --> 02:03:13,728
♪ ஆமாம் ♪
2032
02:03:14,862 --> 02:03:18,699
♪ ஆமாம் ♪