1 00:03:51,933 --> 00:03:54,133 குறுகிய அறிவிப்பில் வேலையை எடுத்ததற்கு நன்றி. 2 00:03:54,168 --> 00:03:55,770 நான் தயார். 3 00:03:55,903 --> 00:03:57,872 நீங்கள் என்னைப் புதுப்பித்து மேம்படுத்துகிறீர்கள். 4 00:03:58,005 --> 00:03:59,365 நான் பாரியுடன் பணிபுரிந்ததால், 5 00:03:59,406 --> 00:04:02,744 முன்னெப்போதும் இல்லாத அமைதியை அனுபவித்து வருகிறேன். 6 00:04:02,877 --> 00:04:04,112 ஒருபோதும் இல்லை. 7 00:04:04,244 --> 00:04:06,047 நான் சூழ்நிலைகளுக்கு எதிர்வினையாற்றுவது குறைவு, 8 00:04:06,180 --> 00:04:08,049 மக்களின் குறைகளை நான் அதிகம் ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 9 00:04:08,182 --> 00:04:10,184 மீண்டும் வேலைக்கு வருவதைப் பற்றி நான் கொஞ்சம் நிச்சயமற்றவனாக 10 00:04:10,317 --> 00:04:11,786 இருந்தேன், ஆனால் அது பாரி சொல்வது போல் உள்ளது: 11 00:04:11,919 --> 00:04:14,689 உலகில் அமைதியை நீக்கி விட்டீர்கள், அமைதியை மீண்டும் பெறுவீர்கள். 12 00:04:14,822 --> 00:04:16,667 உங்கள் புதிய சிகிச்சையாளர் மறந்து இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன் 13 00:04:16,691 --> 00:04:18,693 குட்டிப் பெண் பூச்சி. 14 00:04:18,826 --> 00:04:20,260 பெண் பூச்சியா? ம்ம்-ம்ம். 15 00:04:20,393 --> 00:04:21,863 உங்கள் புதிய செயல்பாட்டு பெயர். 16 00:04:21,996 --> 00:04:24,098 பெண் பூச்சியா? உண்மையில்? 17 00:04:24,232 --> 00:04:25,432 உங்களுக்கு பிடிக்கவில்லையா? உங்களுக்கு பிடிக்குமா? 18 00:04:25,566 --> 00:04:26,667 நான் அதை விரும்புகிறேன். 19 00:04:26,801 --> 00:04:28,301 சரி, நீங்கள் விரும்பினால், சரி. 20 00:04:28,435 --> 00:04:30,505 ஓ, நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று நான் பார்க்கிறேன். 21 00:04:30,638 --> 00:04:32,974 லேடிபக்ஸ் அதிர்ஷ்டசாலியாக இருக்க வேண்டும். ஹா, ஹா. 22 00:04:37,410 --> 00:04:39,446 உங்களுக்கு துரதிர்ஷ்டம் இல்லை. 23 00:04:39,580 --> 00:04:40,581 உண்மையில்? 24 00:04:41,716 --> 00:04:44,417 என் கெட்ட அதிர்ஷ்டம் பைபிள். 25 00:04:44,552 --> 00:04:46,497 நான் மக்களைக் கொல்ல முயற்சிக்கவில்லை, ஒருவர் இறந்துவிடுகிறார். 26 00:04:46,521 --> 00:04:47,681 அது மிகைப்படுத்தல். 27 00:04:47,789 --> 00:04:49,557 இது? என் கடைசி வேலை? 28 00:04:49,690 --> 00:04:51,367 அரசியல் மிரட்டல் புகைப்படங்கள்? 29 00:04:51,391 --> 00:04:53,003 நான் உங்களுக்கு வாக்களித்தேன். தற்கொலை பெல்பாய் நினைவா 30 00:04:53,027 --> 00:04:54,427 அவரது ஹோட்டலின் கூரை மீது ஏறி, 31 00:04:54,562 --> 00:04:55,830 இனி எடுக்க முடியவில்லையா? 32 00:05:00,835 --> 00:05:02,670 உங்களுடையதை விட அவரது துரதிர்ஷ்டம் போல் தெரிகிறது. 33 00:05:04,639 --> 00:05:05,773 அங்கேயே இரு நண்பா! 34 00:05:05,907 --> 00:05:07,208 மேலும் அவர் இறக்கவில்லை. 35 00:05:07,340 --> 00:05:08,719 சரி? நீங்கள் அவரை மருத்துவமனைக்கு அழைத்துச் சென்றீர்கள். 36 00:05:08,743 --> 00:05:09,911 இது நல்ல அதிர்ஷ்டம். 37 00:05:10,044 --> 00:05:11,478 நீங்கள் அதை எப்படி வடிவமைக்கிறீர்கள் என்பதில். நிச்சயமாக. 38 00:05:11,612 --> 00:05:12,914 நான் இங்கே விரும்புகிறேன் என்று சொல்ல வேண்டும். 39 00:05:13,047 --> 00:05:14,515 நான் இங்கே வாழ முடியும். 40 00:05:14,649 --> 00:05:17,819 நான் சூழ்நிலையை விரும்புகிறேன், மக்கள் அக்கறை கொண்டவர்கள். 41 00:05:20,988 --> 00:05:22,623 அந்த பையனை தவிர. 42 00:05:25,193 --> 00:05:26,060 இந்த வேலை ஏன் இவ்வளவு சம்பளம் தருகிறது? 43 00:05:26,194 --> 00:05:27,494 அது செதுக்குபவருடையதாக இருக்க வேண்டும், 44 00:05:27,628 --> 00:05:28,495 ஆனால் அவருக்கு ஏதோ வயிறு இருக்கிறது. 45 00:05:28,629 --> 00:05:29,964 கார்வர்? உங்களுக்குத் தெரியும், 46 00:05:30,097 --> 00:05:31,141 மேலும் அவர் பிடுங்குவதும் பிடிப்பதும் இல்லை. 47 00:05:31,165 --> 00:05:32,365 நான் கார்வரை நிரப்புகிறேனா? 48 00:05:32,499 --> 00:05:34,068 ஒய்-நீங்கள் என்னை செதுக்குவதற்கு இரண்டாவதாக தேர்ந்தெடுத்தீர்களா? 49 00:05:34,202 --> 00:05:36,571 உங்களின் முதல் வேலைக்கு எளிமையாக திரும்ப வேண்டும் என்று சொன்னீர்கள். 50 00:05:36,704 --> 00:05:37,872 எளிமையாக இல்லை. 51 00:05:38,005 --> 00:05:39,372 மலம். 52 00:05:39,507 --> 00:05:40,947 சிட் என்ன? அந்த பையன் என் மீது மோதியபோது நான் 53 00:05:41,075 --> 00:05:42,619 சாவியை தொலைத்திருக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 54 00:05:42,643 --> 00:05:43,778 மீண்டும் எண் என்ன? 55 00:05:43,911 --> 00:05:45,478 ஐந்து இருபத்து மூன்று. 56 00:05:45,613 --> 00:05:47,347 மோமோமோன். 57 00:05:52,820 --> 00:05:53,955 கார்வர். 58 00:05:54,088 --> 00:05:55,723 என்ன ஒரு ஈகோ. 59 00:05:55,857 --> 00:05:59,060 அதாவது, சுய முன்னேற்றத்திற்கான வேட்பாளர் பற்றி பேசுங்கள். 60 00:05:59,193 --> 00:06:00,360 அதாவது, உடம்பு சரியில்லை என்று அழைக்கிறீர்களா? 61 00:06:00,493 --> 00:06:02,163 அதாவது, அது என்ன, உயர்நிலைப் பள்ளி? 62 00:06:02,296 --> 00:06:03,540 எம்.எம். தனிப்பட்ட வளர்ச்சி என்று என்னால் கேட்க முடிகிறது. 63 00:06:03,564 --> 00:06:04,732 நான் தீர்ப்பளிக்கிறேன் என்று எனக்குத் தெரியும். 64 00:06:04,866 --> 00:06:07,268 நான்... அதில் வேலை செய்ய வேண்டும். 65 00:06:07,400 --> 00:06:09,604 ஆனால், இயேசு, என்ன ஒரு டச்பேக். 66 00:06:09,737 --> 00:06:12,240 உங்களிடம் விசித்திரமான கோரிக்கைகள் உள்ளன... பட்டாசு? 67 00:06:12,372 --> 00:06:13,372 நான் உழைப்பாளி. 68 00:06:15,276 --> 00:06:17,477 ஸ்லீப்பிங் பவுடரை நீங்கள் ஆர்டர் செய்யவில்லை என்று சொல்லுங்கள். 69 00:06:17,612 --> 00:06:19,046 இல்லை. கிட்டத்தட்ட அந்த மெய்க்காப்பாளரைக் கொடுத்தீர்கள் 70 00:06:19,180 --> 00:06:20,514 ஏங்கரேஜில் மாரடைப்பு. 71 00:06:20,648 --> 00:06:22,482 நான் மருந்தளவு வேலை செய்தேன். 72 00:06:22,617 --> 00:06:25,319 துப்பாக்கியை எடு. 73 00:06:35,363 --> 00:06:36,964 ஹாய். 74 00:06:37,098 --> 00:06:39,138 இந்த ரயில் கியோட்டோவுக்குச் செல்கிறது. 75 00:06:42,435 --> 00:06:44,038 ஹாய். டோமோ. 76 00:06:44,171 --> 00:06:45,816 நீங்கள் துப்பாக்கியை எடுக்கவில்லை என்று நான் கருதுகிறேன்? 77 00:06:45,840 --> 00:06:47,275 ஒவ்வொரு மோதலும் அமைதிக்கான 78 00:06:47,407 --> 00:06:50,511 வாய்ப்பு என்கிறார் பாரி... அது என்ன? 79 00:06:50,645 --> 00:06:52,322 சில மோதல்களுக்கு துப்பாக்கி தேவை என்று உங்கள் கையாளுபவர் கூறுகிறார். 80 00:06:52,346 --> 00:06:53,614 மலம். 81 00:07:01,454 --> 00:07:02,790 சரி, நான் இருக்கிறேன். 82 00:07:02,924 --> 00:07:04,659 சரி, அது ஒரு ஆரம்பம். 83 00:07:04,792 --> 00:07:07,128 ஏய், இது நன்றாக இருக்கிறது. 84 00:07:07,261 --> 00:07:08,729 பொருளாதாரமா? 85 00:07:08,863 --> 00:07:10,274 உங்களுக்கே தெரியும், நான் சொந்தமாக ஏஜென்சி தொடங்க நினைக்கிறேன். 86 00:07:10,298 --> 00:07:11,899 உங்களுக்கு தெரியும், அனைத்து எளிய வேலைகள், எல்லா நேரத்திலும். 87 00:07:12,033 --> 00:07:13,513 இது ஒரு பயங்கரமான வணிகத் திட்டம். 88 00:07:13,634 --> 00:07:15,736 இனி சமூகவிரோதிகள் இல்லை, வெறி பிடித்தவர்கள் இல்லை. 89 00:07:15,870 --> 00:07:17,538 வெறும் தரமான மனிதர்கள். 90 00:07:17,672 --> 00:07:20,107 சில மாற்றத்திற்கான நேரம் இது என்று பாரி கூறுகிறார். அவர் சொல்வது சரிதான் என்று நினைக்கிறேன். 91 00:07:20,241 --> 00:07:22,109 பாரிக்கு நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று தெரியவில்லை. 92 00:07:22,243 --> 00:07:23,377 சரி, இதோ செல்கிறோம். 93 00:07:23,511 --> 00:07:24,879 புல்லட் ரயிலில் 16 கார்கள் உள்ளன. 94 00:07:25,012 --> 00:07:26,747 பத்து பொருளாதாரம், ஆறு முதல் வகுப்பு, 95 00:07:26,881 --> 00:07:29,417 நினைவில் வைத்து கொள்ளுங்கள், ஒவ்வொரு நிலையத்திலும் ஒரு நிமிடம் நிறுத்துங்கள். 96 00:07:36,390 --> 00:07:37,925 ப்ளடி ஃபக்கிங் ஹெல். நீங்கள் கவலைப்படுகிறீர்களா? 97 00:07:39,627 --> 00:07:41,662 அவன் என்ன குருடன் அல்லது வேறு என்ன? 98 00:07:41,796 --> 00:07:43,864 ஏய், ஏய், ஏய். வா. 99 00:07:43,998 --> 00:07:45,266 ஓ, வா, நிக்கிங்...? இல்லை. 100 00:07:45,399 --> 00:07:47,068 நீங்கள் பிஸ்கட்களை நிக் செய்ய வேண்டியதில்லை, மனிதனே. 101 00:07:47,201 --> 00:07:48,569 ஓ, இல்லை. 102 00:07:48,703 --> 00:07:50,004 நீங்கள் நலமா? சரி, அருமை. 103 00:07:50,137 --> 00:07:52,139 ஆம். குடுத்த ஆசாமி. நன்றி. 104 00:07:53,274 --> 00:07:54,608 நான் ஏன் அதை செய்தேன்? 105 00:07:54,742 --> 00:07:56,086 எனக்கு ஏதோ ஒரு நிர்ப்பந்தம் வந்தது போல. 106 00:07:56,110 --> 00:07:57,477 கண்டால் எடுக்க வேண்டும். 107 00:07:57,611 --> 00:07:59,513 யாரிடமாவது பேச வேண்டும். தீவிரமானது. 108 00:07:59,647 --> 00:08:00,781 தங்க மீன் பிஸ்கட்? 109 00:08:00,915 --> 00:08:02,450 அதாவது, எனக்கு புரியவில்லை, எனக்கு புரியவில்லை. 110 00:08:02,583 --> 00:08:03,951 சரி, எளிமையான ஸ்னாச் மற்றும் கிராப். 111 00:08:04,085 --> 00:08:05,786 நான் எதைப் பிடுங்குகிறேன் மற்றும்/அல்லது பிடுங்குகிறேன்? 112 00:08:05,920 --> 00:08:07,521 ஒரு பிரீஃப்கேஸ். 113 00:08:07,655 --> 00:08:09,657 கைப்பிடியில் ரயில் ஸ்டிக்கர் இருப்பதாக இன்டெல் கூறுகிறது. 114 00:08:09,790 --> 00:08:11,892 ப்ரீஃப்கேஸ்களுக்கு உரிமையாளர்கள் உள்ளனர். உரிமையாளர்கள் எளிமையானவர்கள் அல்ல. 115 00:08:12,026 --> 00:08:13,427 ம்ம்-ஹ்ம்ம். மற்றும் கடைசி மேம்படுத்தல் கூறுகிறது 116 00:08:13,561 --> 00:08:15,162 உரிமையாளர்கள் பொருளாதார வகுப்பில் இருப்பார்கள். 117 00:08:15,296 --> 00:08:17,298 ஓ-உரிமையாளர்கள், பன்மை? 118 00:08:17,431 --> 00:08:18,809 அந்த துப்பாக்கியை ஏன் கொண்டு வரச் சொல்லவில்லை? 119 00:08:18,833 --> 00:08:21,469 நான் செய்தேன். நீங்கள் ஆன்மீக அறிவொளியைத் தேர்ந்தெடுத்தீர்கள். 120 00:08:21,602 --> 00:08:23,771 தயவு செய்து. 121 00:08:23,904 --> 00:08:25,473 டிக்கெட். 122 00:08:25,606 --> 00:08:27,174 பொறுங்கள். 123 00:08:27,308 --> 00:08:29,110 ஆ, இல்லை, இல்லை. ரசீது. 124 00:08:29,243 --> 00:08:30,778 ஓ 125 00:08:32,279 --> 00:08:34,815 ஷிட், நானும் என் டிக்கெட்டை கைவிட்டுவிட்டேன் என்று நினைக்கிறேன். 126 00:08:35,950 --> 00:08:37,251 அட, அந்த ரசீது காட்டுகிறது 127 00:08:37,385 --> 00:08:38,665 நான் டிக்கெட் வாங்கினேன், இல்லையா? 128 00:08:41,389 --> 00:08:42,823 ஒரு நிறுத்தம். 129 00:08:42,957 --> 00:08:44,692 ஆம். 130 00:08:44,825 --> 00:08:46,360 டோமோ அரிகாட்... 131 00:08:49,530 --> 00:08:51,599 அவர்கள் இங்கே பணிந்தார்கள் என்று நினைத்தேன். 132 00:09:37,011 --> 00:09:38,412 நீ அவளை கண்டுபிடித்தாய். 133 00:09:41,015 --> 00:09:43,451 ஓ, எலுமிச்சை. டேங்கரின். 134 00:09:43,584 --> 00:09:44,685 உங்களுக்கு ரத்தம் கொட்டுகிறது நண்பரே. 135 00:09:44,819 --> 00:09:45,819 ஓ, நண்பா, ஷிட். 136 00:09:45,886 --> 00:09:46,921 அடடா, மனிதனே. ஓ, ஃபக். 137 00:09:47,054 --> 00:09:48,222 நான் யாரைக் கொன்றேன்? 138 00:09:48,355 --> 00:09:49,635 அது அல்லது ஏதாவது ஒரு ஈரமான ஒன்று கிடைக்கும். 139 00:09:49,757 --> 00:09:51,201 ஐயோ, இது என்னுடையது அல்ல தோழியே. ஓ, அது உன்னுடையதல்லவா? 140 00:09:51,225 --> 00:09:52,537 ஆம். எனக்கு ரத்தம் வராது. ஓ, அப்படியானால், 141 00:09:52,561 --> 00:09:53,681 உங்கள் ஜாக்கெட்டைத் திறந்து விடுங்கள், 142 00:09:53,761 --> 00:09:55,072 எல்லோரும் நல்ல பழைய தோற்றத்துடன் இருக்கட்டும். 143 00:09:55,096 --> 00:09:56,339 ஆம், எனது டையை அனைவரும் பார்க்க வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 144 00:09:56,363 --> 00:09:57,832 ஆமாம் ஆமாம். உன்னிடம் தவறா? 145 00:09:57,965 --> 00:09:59,609 உங்கள் மேலங்கியை வேறு யாரும் கவனிக்காதபடி ஒன்றாக இழுக்கவும், எலுமிச்சை. 146 00:09:59,633 --> 00:10:01,713 குழந்தைத்தனமான குறியீட்டு பெயர்களை அவர்கள் முதலில் கவனிப்பார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 147 00:10:01,802 --> 00:10:02,946 ஆனால் நாம் பழங்களுடன் ஒட்டிக்கொள்ளப் 148 00:10:02,970 --> 00:10:04,438 போகிறோம் என்றால், ஏன் ஆப்பிள் அல்லது ஆரஞ்சு? 149 00:10:04,573 --> 00:10:06,207 எனவே, இந்த வழக்கில் என்ன இருக்கிறது? 150 00:10:06,340 --> 00:10:07,775 நாம் இதைச் செய்கிறோமா? 151 00:10:07,908 --> 00:10:08,985 வழக்கில் என்ன இருக்கிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 152 00:10:09,009 --> 00:10:10,277 பணம். 153 00:10:10,411 --> 00:10:11,612 அது எப்போதும் பணம். 154 00:10:11,745 --> 00:10:13,190 டேன்ஜரைன்கள் அதிநவீனமானவை. 155 00:10:13,214 --> 00:10:14,858 ஓ, இப்போது அவர் ஒரு அதிநவீன பழம் என்று அழைக்கிறார். 156 00:10:14,882 --> 00:10:16,642 ஆமாம், இது மற்ற பழங்களுடன் குறுக்கு-கலப்பினமானது. 157 00:10:16,750 --> 00:10:18,052 அவை தகவமைத்துக் கொள்ளக்கூடியவை. 158 00:10:18,185 --> 00:10:19,521 என்னைப் போல. 159 00:10:19,653 --> 00:10:21,590 பொருளாதாரத்தில் ஆறு கார்கள் என்று சொன்னீர்கள், 160 00:10:21,722 --> 00:10:24,959 ஒரு காருக்கு 30 பயணிகள் என்று சொன்னீர்கள். 161 00:10:25,092 --> 00:10:26,561 ஒன்றுக்கு இரண்டு பைகள் என்று யூகித்து, பார்க்கலாம், 162 00:10:26,694 --> 00:10:29,296 இரண்டு முறை, நீங்கள் எடுத்துச் செல்லுங்கள்... 163 00:10:29,430 --> 00:10:32,567 ஆமாம், நான் ஒரு சுருக்கத்தைக் கண்டுபிடிக்கப் போகிறேன். 164 00:10:32,700 --> 00:10:34,135 காத்திரு. என்ன? 165 00:10:34,268 --> 00:10:35,604 கைப்பிடியில் ரயில் ஸ்டிக்கர்? ஆம். 166 00:10:35,736 --> 00:10:37,138 புனித ஷிட்பாக்ஸ். 167 00:10:40,641 --> 00:10:42,601 நான் ஏன் எலுமிச்சை? நீங்கள் புளிப்பாக இருப்பதால். 168 00:10:42,676 --> 00:10:44,478 எலுமிச்சையை யாரும் விரும்புவதில்லை. அது போல்க்ஸ், நண்பரே. 169 00:10:44,613 --> 00:10:46,413 எலுமிச்சைப் பழங்கள், எலுமிச்சை சொட்டுகள். உங்களுக்கு தொண்டை வலி உள்ளதா? 170 00:10:46,447 --> 00:10:48,149 எலுமிச்சை மெரிங்கு பை. எப்பொழுது கடைசியாக எலுமிச்சை 171 00:10:48,282 --> 00:10:50,451 சாறு சாப்பிட்டீர்கள்? எலுமிச்சை தூறல் கேக். 172 00:10:50,585 --> 00:10:52,145 மன்னிக்கவும், நீங்கள் எலுமிச்சை பற்றி பேசுகிறீர்களா? 173 00:10:52,186 --> 00:10:53,487 என்னிடம் வழக்கு உள்ளது. 174 00:10:53,622 --> 00:10:54,622 சரி, அது பெரியது. 175 00:10:54,688 --> 00:10:55,990 அப்படியா? ஆம். 176 00:10:56,123 --> 00:10:57,334 கேட்ச் என்றால் என்ன? பிடிப்பு எதுவும் இல்லை. 177 00:10:57,358 --> 00:10:58,692 எப்போதும் ஒரு பிடிப்பு இருக்கிறது. 178 00:10:58,826 --> 00:11:00,661 ரயிலில் இருந்து இறங்கவும். 179 00:11:02,129 --> 00:11:04,064 எலுமிச்சைப் பழங்களைப் போலவே, நான் குறியீட்டுப் பெயர்களை வெறுக்கிறேன். 180 00:11:05,266 --> 00:11:07,134 ஓ, இதைப் பாருங்கள். 181 00:11:07,268 --> 00:11:08,603 தூங்கும் அழகி. 182 00:11:08,736 --> 00:11:09,736 வேக்கி-விழிப்பு. 183 00:11:09,837 --> 00:11:11,705 முட்டை மற்றும் பேக்கி. 184 00:11:13,440 --> 00:11:15,442 நான் எங்கே இருக்கிறேன்? 185 00:11:21,248 --> 00:11:22,950 நீங்கள் இப்போது பாதுகாப்பாக இருக்கிறீர்கள். 186 00:11:23,083 --> 00:11:24,218 உங்கள் தந்தை எங்களை அனுப்பினார். 187 00:11:24,351 --> 00:11:27,221 முட்டாள்கள் நீங்கள் என் தந்தைக்கு வேலை செய்கிறீர்களா? ஓ, எளிதானது. 188 00:11:27,354 --> 00:11:29,323 நாங்கள் உங்களை மீண்டும் ஒரு பெட்டியில் உங்கள் பாப்ஸுக்கு வழங்க முடியும். 189 00:11:29,456 --> 00:11:32,293 தொழில்நுட்ப ரீதியாக, நாங்கள் வெளிப்புற ஒப்பந்தக்காரர்கள். 190 00:11:32,426 --> 00:11:33,894 நான் டேஞ்சரின். 191 00:11:34,028 --> 00:11:35,664 அவர் எலுமிச்சை. 192 00:11:35,796 --> 00:11:37,131 பழம் போலவா? 193 00:11:40,201 --> 00:11:42,002 நீங்கள் எப்போதாவது Thomas the tank engine? பார்க்கிறீர்கள் 194 00:11:42,136 --> 00:11:43,204 இதோ போகிறோம். 195 00:11:43,337 --> 00:11:44,482 ஏய், நீங்கள் இப்போதெல்லாம் எதையாவது 196 00:11:44,506 --> 00:11:45,739 பார்க்கிறீர்கள், அது என்ன? ஒன்றுமில்லை. 197 00:11:45,873 --> 00:11:48,008 இது திருப்பங்கள், வன்முறை, நாடகம், செய்தி இல்லை. 198 00:11:48,142 --> 00:11:49,910 பயன் என்ன? ஆமா? 199 00:11:50,044 --> 00:11:52,079 நாம் என்ன கற்றுக்கொள்ள வேண்டும்? 200 00:11:52,213 --> 00:11:53,847 மக்களைப் பற்றி நான் கற்றுக்கொண்ட அனைத்தும் 201 00:11:53,981 --> 00:11:55,382 தாமஸிடம் கற்றுக்கொண்டேன். 202 00:11:55,517 --> 00:11:57,127 ஓ, ஆமாம்? நீங்கள் உங்கள் ஸ்டிக்கர் புத்தகத்தை கொண்டு வருகிறீர்கள், இல்லையா? 203 00:11:57,151 --> 00:11:58,762 நான் எப்போதும் என் ஸ்டிக்கர்களை என்னுடன் கொண்டு வருகிறேன், அது உங்களுக்குத் தெரியும். 204 00:11:58,786 --> 00:11:59,786 இங்கே டேன்ஜரின் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 205 00:11:59,887 --> 00:12:02,122 அவர் ஒரு கார்டன், இந்த நீல நிறம். 206 00:12:02,256 --> 00:12:05,025 மேலும் கோர்டன் வலிமையானவர், மிக முக்கியமானவர், 207 00:12:05,159 --> 00:12:06,537 ஆனால் அவர் எப்போதும் மற்றவர்களைக் கேட்பதில்லை. 208 00:12:06,561 --> 00:12:08,429 அது என்ன, இப்போது? 209 00:12:08,563 --> 00:12:10,831 அதாவது, சிலர் எட்வர்ட்ஸ்: புத்திசாலி, கனிவானவர்கள். 210 00:12:10,965 --> 00:12:13,867 சிலர் ஹென்றிகள்: கடின உழைப்பாளி, வலிமையானவர்கள். 211 00:12:14,001 --> 00:12:16,270 சிலர் டீசல்கள். 212 00:12:16,403 --> 00:12:18,072 என்னை குடு! 213 00:12:19,641 --> 00:12:20,908 அவை பிரச்சனைகள். 214 00:12:21,041 --> 00:12:23,177 இருந்தாலும் நீ... 215 00:12:23,310 --> 00:12:26,747 ஆமாம், நீங்கள் ஒரு பெர்சி போல் தெரிகிறது. 216 00:12:26,880 --> 00:12:30,050 இளம். இனிப்பு. 217 00:12:30,184 --> 00:12:31,352 எல்லாம் இல்லை. 218 00:12:33,053 --> 00:12:34,493 நீங்கள் இருவரும் முடித்துவிட்டீர்களா? 219 00:12:35,657 --> 00:12:37,124 ஆம். சரி. 220 00:12:37,258 --> 00:12:39,169 குறும்புக்காரப் பையனா, நீயே மாட்டிக்கொண்ட சிக்கலில் இருந்து உன்னை 221 00:12:39,193 --> 00:12:40,737 விடுவிப்பதற்காக உன் அப்பா எங்களை வேலைக்கு அமர்த்தினார் அல்லவா? 222 00:12:40,761 --> 00:12:42,372 நீ ஏன்... ஏன்-ஏன் நீ t-tangerine, இருந்தாலும்? 223 00:12:42,396 --> 00:12:43,507 ஓ, இது அதிநவீனமானது, நண்பரே. 224 00:12:43,531 --> 00:12:44,765 ஓ, ஃபக்கிங் ஹெல். 225 00:12:44,898 --> 00:12:46,267 இது முக்கியமில்லை, இல்லையா? 226 00:12:46,400 --> 00:12:48,503 நாங்கள் விட்டுச்சென்ற 17 சடலங்கள் உங்களைக் கடத்திய 227 00:12:48,637 --> 00:12:50,180 முப்படையினரிடம் இருந்து உங்களை மீட்டெடுப்பது முக்கியம் 228 00:12:50,204 --> 00:12:51,506 உங்களை மீட்கும் திட்டத்துடன் 229 00:12:51,640 --> 00:12:53,016 மிகவும் மனநோயாளியான உன் தந்தைக்கு. 230 00:12:53,040 --> 00:12:54,040 உண்மையில், இது 16 ஆகும். 231 00:12:54,908 --> 00:12:56,076 அது என்ன, இப்போது? 232 00:12:56,210 --> 00:12:58,078 பதினாறு கொலைகள், தோழர். இல்லை, அது 17 ஆக இருந்தது. 233 00:12:58,212 --> 00:12:59,947 இது... 16. 234 00:13:00,080 --> 00:13:01,291 எலுமிச்சை, நீ என் மார்பில் ஏறத் தொடங்குகிறாய். 235 00:13:01,315 --> 00:13:02,392 பதினாறு. நான் என் தலையை ஒரு 236 00:13:02,416 --> 00:13:03,618 செங்கல் சுவரில் அடித்து நொறுக்குவேன். 237 00:13:03,752 --> 00:13:05,028 அது உங்கள் நினைவாற்றலுக்கு உதவும்... அப்போது 16 வயது. 238 00:13:05,052 --> 00:13:06,062 உன்னிடம் தவறா, மனிதனே? 239 00:13:06,086 --> 00:13:06,954 அது 17, கடவுளே. 240 00:13:07,087 --> 00:13:07,955 நான் இப்போது உன்னை கழுத்தை நெரிக்க விரும்புகிறேன். 241 00:13:08,088 --> 00:13:09,423 நாங்கள் இப்போது இதைச் செய்தால் கவலைப்படுகிறீர்களா? 242 00:13:09,557 --> 00:13:10,934 நாங்கள் அதை வரிசைப்படுத்துவோம். ஐயோ, அவனைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே. 243 00:13:10,958 --> 00:13:11,825 கொஞ்சம் கூட கொடுக்க முடியவில்லை. மேலே போ. 244 00:13:11,959 --> 00:13:13,460 ♪ நான் என்றென்றும் இருக்கிறேன் 245 00:13:13,595 --> 00:13:14,955 ♪ வீசும் குமிழ்கள் ♪ 246 00:13:15,029 --> 00:13:16,029 ஒன்று. 247 00:13:17,364 --> 00:13:19,300 ♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள் ♪ 248 00:13:19,433 --> 00:13:20,669 இரண்டு மற்றும் மூன்று. 249 00:13:21,969 --> 00:13:23,638 ♪ அவர்கள் மிகவும் உயரமாக பறக்கிறார்கள் 250 00:13:23,772 --> 00:13:27,474 ♪ கிட்டத்தட்ட வானத்தை அடையும் ♪ 251 00:13:27,609 --> 00:13:29,176 ஐந்து பேர் போக்கர் விளையாடுகிறார்கள். 252 00:13:29,310 --> 00:13:32,614 ♪ பிறகு என் கனவுகள் போல் அவைகள் மங்கி இறந்து போகின்றன 253 00:13:32,747 --> 00:13:38,185 ♪ அதிர்ஷ்டம் எப்போதும் மறைந்திருக்கும் 254 00:13:38,319 --> 00:13:42,122 ♪ நான் எல்லா இடங்களிலும் பார்த்தேன்... ♪ இல்லை. 255 00:13:42,256 --> 00:13:43,991 நகர்ந்து கொண்டேயிரு! 256 00:13:44,124 --> 00:13:45,859 பெரிய பையன். ஆமாம், பெரிய பையன். 257 00:13:45,993 --> 00:13:48,128 ♪ குமிழ்கள் வீசும் ♪ இன்று சில நேரம்! 258 00:13:48,262 --> 00:13:49,396 ♪ அழகான குமிழ்கள் ♪ 259 00:13:49,531 --> 00:13:50,998 பத்து. 260 00:13:51,131 --> 00:13:53,300 ♪ காற்றில் ♪ 261 00:13:54,536 --> 00:13:56,170 வாள்களுடன் மூன்று கழுதைகள். 262 00:13:57,338 --> 00:13:59,306 குடுத்து வாங்க. குடுத்துடு! 263 00:14:00,675 --> 00:14:02,118 ஏன் எப்போதும் வாள் கொண்டு வருகிறீர்கள்?! 264 00:14:02,142 --> 00:14:03,942 ஃபக்கிங் ட்ரைட். அதாவது, நீங்கள் செய்வீர்கள், இல்லையா? 265 00:14:05,279 --> 00:14:06,548 மைந்தன் மகனே! 266 00:14:09,818 --> 00:14:10,884 நான் உண்மையில் வாள்களை விரும்புகிறேன். 267 00:14:13,487 --> 00:14:14,898 ஜாஃபா கேக்கிற்கான நேரம் இது போல் தெரிகிறது. 268 00:14:14,922 --> 00:14:17,024 வேகன் சக்கரம் எப்படி இருக்கும்? ஓ, அது வேலை செய்கிறது. 269 00:14:17,157 --> 00:14:19,126 ♪ அதிர்ஷ்டம் எப்போதும் மறைந்திருக்கும் ♪ ஸ்விங்! 270 00:14:20,361 --> 00:14:24,164 ♪ நான் எல்லா இடங்களிலும் பார்த்தேன் 271 00:14:24,298 --> 00:14:25,667 பதினான்கு, பதினைந்து. 272 00:14:25,800 --> 00:14:28,636 ♪ நான் என்றென்றும் குமிழிகளை ஊதுகிறேன் 273 00:14:28,770 --> 00:14:29,979 மற்றும் மோட்டார் சைக்கிளில் குத்தியது. 274 00:14:30,003 --> 00:14:34,908 ♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள் ♪ 275 00:14:35,042 --> 00:14:37,512 ♪ அழகான குமிழ்கள் ♪ 276 00:14:37,645 --> 00:14:39,246 எனவே 16. தெருவில் இருக்கும் ஏழை, அப்பாவி 277 00:14:39,380 --> 00:14:41,191 பொதுமக்களை மறந்துவிட்டீர்கள். தி ஃபக் யூ...? 278 00:14:41,215 --> 00:14:43,016 ஏய், நண்பா. ஏய், நண்பா. 279 00:14:43,150 --> 00:14:44,427 நீங்கள் நலமா? ஓ, என்... ♪ அழகான... ♪ 280 00:14:46,286 --> 00:14:48,021 மலம். அது எங்கள் தவறு இல்லை. 281 00:14:48,155 --> 00:14:49,834 அது எங்கள் தவறு இல்லை. இல்லை எங்கள் தவறு இல்லையா? 282 00:14:49,858 --> 00:14:51,736 சரி, தாமஸ் தொட்டி இயந்திரம் என்ன சொல்லும், எலுமிச்சை? 283 00:14:51,760 --> 00:14:53,093 அது உண்மையில் அர்த்தமானது. 284 00:14:53,227 --> 00:14:55,095 அவர், "ஏய், பொறுப்பை ஏற்றுக்கொள், தோழி" என்று கூறுவார். 285 00:14:55,229 --> 00:14:57,297 அவர் அப்படி ஒலிக்கவில்லை. 286 00:14:57,431 --> 00:15:00,234 எனக்கும் உரிமையாளர்களுக்கும் இடையில் சிறிது தூரம் வைக்கப் போகிறேன். 287 00:15:00,367 --> 00:15:02,035 நீங்கள் பதட்டமாக இருக்கிறீர்களா? ஆமாம், நான் பதட்டமாக இருக்கிறேன். 288 00:15:02,169 --> 00:15:03,913 நீங்கள் பதட்டமாக இருக்கிறீர்கள். ஏனென்றால் நான் உண்மையில் பதட்டமாக இருக்கிறேன். 289 00:15:03,937 --> 00:15:05,239 ஏய், கேள், 290 00:15:05,372 --> 00:15:07,374 நான் அடுத்த நிறுத்தத்தில் தான் இறங்கப் போகிறேன். 291 00:15:07,509 --> 00:15:09,711 ஓ, இருக்கட்டும், அப்படியா? 292 00:15:09,844 --> 00:15:11,354 அவர்கள் உங்கள் பபுஷ்காவை என்ன அழைக்கிறார்கள் தெரியுமா? 293 00:15:11,378 --> 00:15:12,379 நிச்சயமாக நான் செய்கிறேன். 294 00:15:12,514 --> 00:15:13,648 வெள்ளை மரணம். 295 00:15:13,782 --> 00:15:15,949 சரியாக ஒரு பழம் இல்லை. இல்லை. நீ போ. 296 00:15:16,083 --> 00:15:17,695 ஒரு கதை இருக்கு... கேட்டால் நிறுத்து... 297 00:15:17,719 --> 00:15:19,563 இந்த பெண் உங்கள் தந்தைக்கு ஒரு நேர்த்தியான தொகையை 298 00:15:19,587 --> 00:15:22,256 செலுத்த வேண்டிய துரதிர்ஷ்டவசமான நிலையில் தன்னைக் கண்டார். 299 00:15:22,389 --> 00:15:23,691 இப்போது, ​​​​பிரச்சனை என்னவென்றால், இந்தப் 300 00:15:23,825 --> 00:15:26,193 பணத்தைப் பெற அவளுக்கு சிறிது நேரம் பிடித்தது. 301 00:15:26,326 --> 00:15:29,263 ஆனால் அவள் அதை ஐந்து நிமிடங்கள் தாமதமாக திருப்பிச் செலுத்தினாள், இல்லையா? 302 00:15:29,396 --> 00:15:30,899 ஆமாம், அவர் என்ன செய்தார்? அவர்களின் கையை வெட்டுங்கள். 303 00:15:31,031 --> 00:15:32,466 நரகம்! ஆம். 304 00:15:32,600 --> 00:15:34,377 ஒவ்வொரு நிமிடத்திற்கும் ஒரு விரல் கடன்பட்டிருப்பதாக அவர் கூறினார். 305 00:15:34,401 --> 00:15:35,401 ஓ 306 00:15:35,503 --> 00:15:36,871 எப்படியிருந்தாலும், அவர் ஒரு அரக்கன் அல்ல. 307 00:15:37,004 --> 00:15:38,482 அவர் அவளை ஐந்து முறை உட்கார வைக்கவில்லை. 308 00:15:38,506 --> 00:15:39,626 அவர் ஒரு முறை வெட்டினார், இல்லையா? 309 00:15:41,509 --> 00:15:42,644 Ow. 310 00:15:42,777 --> 00:15:44,244 இது மிகவும் எளிதானது. 311 00:15:44,378 --> 00:15:45,580 நீங்கள் அதிகமாக யோசிக்கிறீர்கள். 312 00:15:45,713 --> 00:15:46,990 நீங்கள் அதைச் சிந்திக்கிறீர்கள். இது ஒரு வார்த்தை அல்ல. 313 00:15:47,014 --> 00:15:48,182 ஆம், அது. உண்மையா? 314 00:15:48,315 --> 00:15:49,183 நான் நினைப்பது அதே. கூகுள் செய்தீர்களா? 315 00:15:49,316 --> 00:15:50,451 பரவாயில்லை. 316 00:15:50,585 --> 00:15:51,686 பாரி என்ன சொல்வார்? 317 00:15:51,820 --> 00:15:53,320 பாரி கூறுவார், "ஒரு எதிர்மறையான கண்ணோட்டம் 318 00:15:53,454 --> 00:15:55,122 எதிர்மறையான விளைவுக்கு வழிவகுக்கிறது." 319 00:15:55,255 --> 00:15:57,257 ஆஹா. மீண்டும் அவருக்கு எவ்வளவு சம்பளம் கொடுக்கிறீர்கள்? 320 00:15:57,391 --> 00:15:59,694 உங்களைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருப்பதும், உள்ளே இருக்கும் மீட்கும் 321 00:15:59,828 --> 00:16:02,262 பணத்துடன் பிரீஃப்கேஸை மீட்டெடுப்பதும்தான் எங்கள் வேலை. 322 00:16:02,396 --> 00:16:05,098 நான் என் வேலையை முடித்துக் கொள்ள திட்டமிட்டுள்ளேன்... 323 00:16:05,232 --> 00:16:07,201 எலுமிச்சை. ம்ம்? 324 00:16:07,334 --> 00:16:08,202 பிரீஃப்கேஸ் எங்கே? 325 00:16:08,335 --> 00:16:09,871 ஓ, நான் அதை பதுக்கி வைத்தேன். 326 00:16:11,004 --> 00:16:12,774 வழக்கு, எலுமிச்சை. 327 00:16:12,907 --> 00:16:14,274 போய் என்னிடம் குடுத்த வழக்கை எடுத்து வா. 328 00:16:14,408 --> 00:16:17,044 ம்ம். நீங்கள் ஒரு பொறுப்பு, உங்களுக்குத் தெரியுமா? 329 00:16:17,177 --> 00:16:18,278 என் தந்தைக்கு. 330 00:16:18,412 --> 00:16:19,581 ம்ம்? 331 00:16:21,415 --> 00:16:24,017 உங்களைப் போன்றவர்களைக் கொல்ல அவருக்கு எந்தக் காரணமும் தேவையில்லை. 332 00:16:24,151 --> 00:16:26,086 அவர் செய்யாததற்கு ஒரு காரணம் தேவை. 333 00:16:27,387 --> 00:16:28,989 அவரிடம் ஒன்று இருக்கிறதா? 334 00:16:31,492 --> 00:16:33,828 அது குழப்பமான விஷயம். 335 00:16:33,962 --> 00:16:35,262 வணக்கம்? 336 00:16:35,395 --> 00:16:36,875 உங்களுக்கு வெள்ளை மரணத்தின் மகன் இருக்கிறாரா? 337 00:16:36,965 --> 00:16:38,642 என்ன, முட்டாள்தனமான முகத்தில் பச்சை குத்திய இந்த டிக்ஹெட்? 338 00:16:38,666 --> 00:16:40,535 ஆம், அவர் இங்கேயே அமர்ந்திருக்கிறார். மற்றும் பிரீஃப்கேஸ்? 339 00:16:40,668 --> 00:16:42,537 ஆம், நிச்சயமாக, எனக்கு வழக்கு கிடைத்தது. 340 00:16:42,670 --> 00:16:45,138 நீங்கள் இருவரும் கியோட்டோ நிலையத்தில் இறங்குவீர்கள். 341 00:16:45,272 --> 00:16:46,784 அடடா! அவருடன் உங்கள் வணிகம் 342 00:16:46,808 --> 00:16:48,175 முடிவு செய்யப்படும். 343 00:16:59,186 --> 00:17:00,655 அது இங்கே தான் இருந்தது. 344 00:17:00,788 --> 00:17:03,357 சரி, அது இனி இல்லை. 345 00:17:03,490 --> 00:17:05,760 அந்த வழக்கை எடுத்தவரை கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 346 00:17:06,961 --> 00:17:09,263 நீ சொன்னது சரியாக இருக்கலாம். 347 00:17:09,396 --> 00:17:11,431 ஒருவேளை என் அதிர்ஷ்டம் மாறத் தொடங்குகிறது. 348 00:17:21,776 --> 00:17:24,244 ♪ சமூக நிராகரிப்பு, தனிமைப்படுத்தப்பட்டது ♪ 349 00:17:24,378 --> 00:17:26,098 ♪ அருகில் வா ♪ 350 00:17:26,146 --> 00:17:27,916 ♪ என்னை மூச்சுத்திணறச் செய் 351 00:17:28,048 --> 00:17:29,383 ♪ என் முன் கதவைத் திறந்தேன் 352 00:17:29,517 --> 00:17:31,084 ♪ எனக்கு இன்னும் வேண்டும் ♪ 353 00:17:31,218 --> 00:17:32,630 ♪ ஃபக்கிங் தரையில் என் வாயை கீழே முகம் ♪ 354 00:17:33,888 --> 00:17:35,723 ♪ என்னை காயப்படுத்து, நான் மீண்டும் காயப்படுத்துவேன் 355 00:17:35,857 --> 00:17:38,560 ♪ இப்படித்தான்... ♪ 356 00:17:40,995 --> 00:17:42,730 ஆம். 357 00:17:42,864 --> 00:17:44,164 நான். 358 00:17:44,298 --> 00:17:46,901 ஆனால் நீங்கள் யூச்சி கிமுரா. 359 00:17:47,035 --> 00:17:49,037 நீங்கள் என்னைக் 360 00:17:49,169 --> 00:17:50,505 கொல்ல இங்கு வந்தீர்கள். 361 00:17:50,638 --> 00:17:52,874 என் பெற்றோர் என்னை அழைக்கிறார்கள்... 362 00:17:54,174 --> 00:17:56,243 அதாவது "குட்டி இளவரசன்". 363 00:17:56,376 --> 00:17:58,746 வெளிப்படையாக, அவர்கள் ஒரு பையனை விரும்பினர். 364 00:18:03,116 --> 00:18:06,654 நீங்கள் முழு கதையையும் கேட்க விரும்புகிறீர்கள், 365 00:18:06,788 --> 00:18:10,123 அல்லது நீங்கள் மிகவும் ... மிகவும் வருந்துவீர்கள். 366 00:18:14,963 --> 00:18:16,040 அது மருத்துவமனை. 367 00:18:16,064 --> 00:18:17,397 பொறுங்கள். 368 00:18:17,532 --> 00:18:18,733 வணக்கம். 369 00:18:18,866 --> 00:18:21,435 ஆம், பையனை இப்போது பார்க்கலாம். 370 00:18:21,569 --> 00:18:24,806 நல்ல. ஒவ்வொரு பத்து நிமிடங்களுக்கும் நீங்கள் என்னிடம் கேட்கவில்லை என்றால் 371 00:18:24,939 --> 00:18:27,976 அல்லது நீங்கள் அழைக்கும் போது நான் இந்த தொலைபேசிக்கு பதிலளிக்கவில்லை என்றால்... 372 00:18:28,108 --> 00:18:31,879 நீ அங்கே சென்று கொல்ல வேண்டும்... 373 00:18:34,682 --> 00:18:37,085 மன்னிக்கவும், மீண்டும் உங்கள் பையனின் பெயர் என்ன? 374 00:18:37,217 --> 00:18:38,251 வட்டாறு. 375 00:18:38,385 --> 00:18:40,454 சரி. சரி. 376 00:18:40,588 --> 00:18:42,122 வதாருவைக் கொல்லுங்கள். 377 00:18:44,458 --> 00:18:46,628 நாங்கள் காத்திருந்ததில் மகிழ்ச்சி இல்லையா? 378 00:18:46,761 --> 00:18:48,563 அவருடைய மகனைப் பெற்றோம். அது எங்கள் வேலையாக இருந்தது. 379 00:18:48,696 --> 00:18:50,397 அவரது மகன் மற்றும் $10 மில்லியன் 380 00:18:50,531 --> 00:18:51,799 உடன் திரும்பி வருவதே எங்கள் வேலை. 381 00:18:51,933 --> 00:18:53,901 மூன்று வார்த்தைகள் இப்போது நம் நிலையை விவரிக்கின்றன. 382 00:18:54,035 --> 00:18:55,075 அவை என்னவென்று தெரியுமா? 383 00:18:55,168 --> 00:18:57,105 கண்டிப்பாக செய்: தன் மகனைக் காப்பாற்றினான். 384 00:18:57,237 --> 00:18:58,372 ம்ம்? 385 00:18:58,506 --> 00:18:59,950 பணத்தை விட குடும்பம் முக்கியம், இல்லையா? 386 00:18:59,974 --> 00:19:01,876 வெள்ளை மரணம் யார் என்று உங்களுக்கு சத்தியமாக தெரியாதா? 387 00:19:02,010 --> 00:19:03,170 ஆம், வெள்ளை மரணம் எனக்குத் தெரியும். 388 00:19:03,243 --> 00:19:04,320 ஐந்து நிமிடங்களுக்கு முன்புதான் சொன்னீர்கள். 389 00:19:04,344 --> 00:19:05,780 அவர் ஆயுதங்களை துண்டிக்கிறார், அவற்றை வைக்கிறார்... 390 00:19:05,913 --> 00:19:07,873 விளக்கங்களை உங்களுக்கு அனுப்புவதில் நான் ஏன் கவலைப்படுகிறேன்? 391 00:19:07,915 --> 00:19:09,117 எனக்கு தெரியாது. 392 00:19:13,821 --> 00:19:15,222 ஜப்பானிய பாதாள உலகத்தை 393 00:19:15,355 --> 00:19:17,892 மினெகிஷி என்ற மனிதன் ஆட்சி செய்தான். 394 00:19:19,493 --> 00:19:22,997 இப்போது, ​​மினெகிஷி ஒரு மிருகத்தனமான பாஸ்டர்ட். 395 00:19:23,131 --> 00:19:24,832 ஆனால் அவர் பழைய பள்ளி, தெரியுமா? 396 00:19:24,966 --> 00:19:27,334 பாரம்பரியம் மற்றும் விசுவாசம் மட்டுமே அவருக்கு முக்கியம். 397 00:19:27,467 --> 00:19:28,803 நீங்கள் உள்ளே இருந்தபோது, ​​​​நீங்கள் உள்ளே இருந்தீர்கள். 398 00:19:28,936 --> 00:19:30,370 நீங்கள் குடும்பம் போல் இருந்தீர்கள். 399 00:19:30,505 --> 00:19:32,082 அவர் உங்களை அவருடைய சொந்தக்காரர் போல் நடத்தினார். 400 00:19:32,106 --> 00:19:34,266 பின்னர் நீல நிறத்தில் இருந்து இந்த 6-அடி ஃபக்கிங்-6 கீசர் வருகிறது 401 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 ரஷ்யாவிலிருந்து. 402 00:19:36,644 --> 00:19:38,613 அவர் நாடு கடத்தப்பட்டதாக கிசுகிசுக்கப்படுகிறது 403 00:19:38,746 --> 00:19:40,715 ரஷ்ய மாஃபியா அல்லது அவர் முன்னாள் கே.ஜி.பி. 404 00:19:40,848 --> 00:19:42,717 உண்மையில் யாருக்கும் உண்மை தெரியாது. 405 00:19:44,351 --> 00:19:47,155 ஆனால் தெரிந்தது இந்த ரஷ்யன்... 406 00:19:48,455 --> 00:19:50,457 ரேங்க் வரை தனது வழியில் பணியாற்றினார். 407 00:19:50,591 --> 00:19:52,392 கொஞ்சம் கொஞ்சமாக கொல்லுங்கள். 408 00:19:54,327 --> 00:19:56,196 மற்றும் மிக மிக விரைவாக 409 00:19:56,329 --> 00:19:58,666 மினெகிஷியின் நெருங்கிய ஆலோசகர்களில் ஒருவரானார். 410 00:19:58,800 --> 00:20:02,369 அவருக்கு விசுவாசமானவர்கள், "உங்கள் குதிரைகளைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். 411 00:20:02,503 --> 00:20:04,172 இந்த கீசர் முழு டிக்கெட் இல்லை. 412 00:20:04,304 --> 00:20:06,741 அவர் நம்பப்பட வேண்டியவர் அல்ல. 413 00:20:06,874 --> 00:20:09,209 அவர் ஆபத்தானவர்,'' என்றனர். 414 00:20:09,342 --> 00:20:10,912 "ஒரு நவீன பிளேக்," அவர்கள் சொன்னார்கள். 415 00:20:11,045 --> 00:20:12,547 "ஒரு வெள்ளை மரணம்." 416 00:20:13,915 --> 00:20:16,216 எனவே, நிச்சயமாக, அவர்கள் சொல்வது சரிதான். 417 00:20:16,349 --> 00:20:18,086 அவரே கூட்டணி அமைத்தார். 418 00:20:19,554 --> 00:20:21,254 அவரது சொந்த கும்பல். 419 00:20:27,862 --> 00:20:29,697 மேலும் அவர் என்ன செய்தார்? 420 00:20:29,831 --> 00:20:31,264 முதுகில் குத்தினார். 421 00:20:31,398 --> 00:20:32,767 அதாவது, உருவகமாக. 422 00:20:32,900 --> 00:20:34,420 அவன் மூளையை ஊதி விட்டான், இல்லையா? 423 00:20:36,037 --> 00:20:37,505 ♪ நட்சத்திரத்தால் குத்தப்பட்டது ♪ 424 00:20:37,638 --> 00:20:39,239 ♪ சுத்தியல் நம் மீது உள்ளது ♪ 425 00:20:39,372 --> 00:20:41,408 ♪ இருட்டில் வாழ்வோம் 426 00:20:41,542 --> 00:20:42,777 ♪ இது ஈவல் கத்தி ♪ 427 00:20:42,910 --> 00:20:46,279 ♪ அது நம்முடையதாக இருக்க வேண்டும்... ♪ 428 00:20:46,413 --> 00:20:48,492 அவர் மினெகிஷி என்ற பெயரை பூமியின் முகத்திலிருந்து துடைத்தார் 429 00:20:48,516 --> 00:20:50,051 ஒரே இரவில். 430 00:20:50,184 --> 00:20:52,887 வெள்ளை மரணத்திற்கு தகுதியான ஒரு பேரரசை உருவாக்கியது. 431 00:20:57,225 --> 00:21:00,628 எனவே, இதை வெளிப்படையாகவே வைக்கிறேன். 432 00:21:00,762 --> 00:21:02,496 கிரகத்தின் மிகப்பெரிய குற்றவியல் அமைப்பைக் கொண்ட 433 00:21:02,630 --> 00:21:04,799 இந்த ஆத்மா இல்லாத மனநோய் தலைவர் இருக்கிறார் 434 00:21:04,932 --> 00:21:08,903 எங்கள் கழுதை கன்னங்களுக்குள் வலதுபுறமாக தள்ளப்பட்டது. 435 00:21:11,606 --> 00:21:13,806 அந்தத் தாய்மார்கள் நிச்சயமாக டீசல்தான், இல்லையா? 436 00:21:13,875 --> 00:21:15,977 தாமஸ் டேங்க் என்ஜினை இன்னொரு முறை குறிப்பிட்டால், 437 00:21:16,110 --> 00:21:17,554 நான் உன் முகத்தில் சுடப் போகிறேன். 438 00:21:17,578 --> 00:21:19,018 சரி, சரி, அவர் ஒரு மோசமானவராக இருந்தால், 439 00:21:19,147 --> 00:21:20,648 எப்படி அவர் இரண்டு ரேண்டம் ஆபரேட்டர்களை பணியமர்த்தினார் 440 00:21:20,782 --> 00:21:22,226 மகனைத் திரும்பப் பெறுவதற்குப் பதிலாக? Mm-mm. 441 00:21:22,250 --> 00:21:23,527 ஏனென்றால், நீங்கள் உண்மையில் விளக்கங்களைப் படித்தால், 442 00:21:23,551 --> 00:21:24,417 அவருக்கு ஒரு மனைவி இருப்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். 443 00:21:24,552 --> 00:21:25,920 என்ன, அவருக்கு மனைவி இருந்தாரா? ஆம். 444 00:21:26,053 --> 00:21:27,463 அவள் வாழ்க்கையில் மிக முக்கியமான விஷயம், 445 00:21:27,487 --> 00:21:28,632 அவள் இறந்தாள். 446 00:21:28,656 --> 00:21:29,933 குடிபோதையில் வாகனம் ஓட்டுவது விபத்து அல்லது சில மலம். 447 00:21:31,793 --> 00:21:34,228 இப்போது அவர் வளாகத்தில் இருக்கிறார், பின்னர் அவர் வெளியேறவில்லை. 448 00:21:34,361 --> 00:21:36,006 பெயரிடப்படாத என்ஜின் ஒரு பாடம் கற்றுக்கொள்ள வேண்டும் 449 00:21:36,030 --> 00:21:37,340 என்று கூறலாம். கேளுங்கள், அவர் பணியமர்த்தவில்லை 450 00:21:37,364 --> 00:21:38,833 இரண்டு சீரற்ற இயக்கிகள், எலுமிச்சை. 451 00:21:38,966 --> 00:21:40,168 இல்லை, அவர் சிறந்ததைக் கேட்டார். 452 00:21:40,300 --> 00:21:41,344 பொலிவியா வேலைக்குப் பொறுப்பான 453 00:21:41,368 --> 00:21:42,637 இருவரையும் அவர் கேட்டார். 454 00:21:47,809 --> 00:21:49,309 அவர் சாதகம் கேட்டார் 455 00:21:49,442 --> 00:21:51,612 யார் ஃபக் அப் செய்ய மாட்டார்கள். 456 00:21:51,746 --> 00:21:53,313 மூன்று வார்த்தைகள், எலுமிச்சை. 457 00:21:53,446 --> 00:21:54,749 நாங்கள்... புணர்ந்தோம். 458 00:21:58,986 --> 00:22:00,822 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 459 00:22:00,955 --> 00:22:03,390 நான் ஒரு இளம் பெண் என்று மக்கள் நினைக்கிறார்கள். 460 00:22:05,793 --> 00:22:07,662 யாரோ ஒருவரின் வருங்கால மனைவி, அல்லது... 461 00:22:08,963 --> 00:22:10,363 எதிர்கால தாய். 462 00:22:11,799 --> 00:22:14,735 ஆனால் நான் வேறொருவரின் கதையில் இல்லை. 463 00:22:16,469 --> 00:22:18,973 நீங்கள் அனைவரும் என்னில் இருக்கிறீர்கள். 464 00:22:19,106 --> 00:22:21,175 அதுக்கும் எனக்கும் சம்பந்தம் இருக்கா? 465 00:22:21,309 --> 00:22:23,644 நீங்கள் நகரத்தில் மிகவும் பயப்படக்கூடிய முதலாளியிடம் வேலை செய்கிறீர்கள்: 466 00:22:23,778 --> 00:22:24,879 வெள்ளை மரணம். 467 00:22:26,113 --> 00:22:27,849 ஓ, நீங்கள் விரும்பும் அனைத்தையும் மறுக்கவும். 468 00:22:27,982 --> 00:22:29,482 ஆனால் நீங்கள் வேறொருவருக்காக வேலை செய்கிறீர்கள், 469 00:22:29,617 --> 00:22:31,195 மற்றவர்களுக்காக வேலை செய்கிறீர்கள். 470 00:22:31,219 --> 00:22:34,856 மேலும் இவை அனைத்தும் ஒரே நபரின் கீழ் வரும். 471 00:22:34,989 --> 00:22:36,958 இரண்டு நாட்களுக்கு முன்பு பிரீஃப்கேஸ் ஒன்றை டெலிவரி செய்தீர்கள் 472 00:22:37,091 --> 00:22:38,635 வெள்ளை மரணத்தின் கூட்டாளிகளில் ஒருவருக்கு... 473 00:22:39,760 --> 00:22:41,162 மற்றும் எனது வாய்ப்பைப் பார்த்தேன். 474 00:22:41,295 --> 00:22:44,966 வழக்கைப் பின்தொடர்ந்து வெள்ளை மரணத்தைக் கண்டறியவும். 475 00:22:45,099 --> 00:22:47,235 உங்களுக்காக நான் என்ன செய்ய முடியும் என்று நினைக்கிறீர்கள் என்று தெரியவில்லை. 476 00:22:47,367 --> 00:22:49,537 ஓ, இது கதையில் எனக்கு மிகவும் பிடித்த பகுதி. 477 00:22:49,670 --> 00:22:51,973 எனக்காக அவனைக் கொல்லப் போகிறாய். 478 00:22:53,808 --> 00:22:57,377 வெள்ளை மரணத்தை நான் எப்படி கொல்லப் போகிறேன்? 479 00:22:57,511 --> 00:22:59,412 நீ பார்ப்பாய். 480 00:23:01,315 --> 00:23:02,583 ஓ, அதைப் பார். 481 00:23:02,717 --> 00:23:04,619 நாங்கள் சரியான அட்டவணையில் இருக்கிறோம். 482 00:23:06,087 --> 00:23:07,420 உட்கார்ந்து, கொஞ்சம் ஓய்வெடுங்கள். 483 00:23:07,555 --> 00:23:08,756 நீங்கள் மிகவும் டென்ஷனாக இருக்கிறீர்கள். 484 00:23:10,224 --> 00:23:12,126 மோமோமோன். 485 00:23:22,270 --> 00:23:24,639 அவனுடைய மகனைக் காப்பாற்றினோம், இல்லையா? 486 00:23:24,772 --> 00:23:26,774 ப்ரீஃப்கேஸை எடுத்த ஃபக்கரைக் 487 00:23:26,908 --> 00:23:28,142 கண்டுபிடித்து, விஷயங்களைச் சரிசெய்தோம், 488 00:23:28,276 --> 00:23:30,477 அது நடக்காதது போல் இருக்கும். ஒருபோதும் நடக்கவில்லை. 489 00:23:36,684 --> 00:23:38,386 அந்த உடுப்பு இன்னும் உங்களிடம் இருக்கிறதா? 490 00:23:38,519 --> 00:23:40,922 ஓ, இல்லை, உள்ளாடைகள் உங்களுக்கு தவறான பாதுகாப்பு உணர்வைத் தருகின்றன. 491 00:23:41,055 --> 00:23:42,535 நீங்கள் கழுத்தில் சுடலாம். 492 00:23:42,657 --> 00:23:44,400 ஆமாம், இது உங்களை மார்பில் சுடுவதையும் தடுக்கிறது, ஆனால் நீங்கள் 493 00:23:44,424 --> 00:23:47,228 தாமஸ் அத்தியாயத்தை தவறவிட்டீர்கள் என்று நினைக்கிறேன், இல்லையா? 494 00:23:47,361 --> 00:23:50,898 நான் உண்மையில் வேண்டும், ஏனென்றால் அது மலம் போல் இருட்டாகத் தெரிகிறது. 495 00:23:51,032 --> 00:23:52,600 நட் அப் அல்லது ஷட் அப், புருவ். 496 00:23:52,733 --> 00:23:55,870 ♪ நான் என்றென்றும் குமிழிகளை ஊதுகிறேன் 497 00:23:57,605 --> 00:24:01,242 ♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள் ♪ 498 00:24:02,777 --> 00:24:04,979 ♪ அவர்கள் மிகவும் உயரமாக பறக்கிறார்கள் 499 00:24:05,112 --> 00:24:06,814 ♪ அவை வானத்தை நெருங்கிவிட்டன... ♪ 500 00:24:06,948 --> 00:24:09,417 சரி, திட்டங்களில் சிறிய மாற்றம். 501 00:24:09,550 --> 00:24:10,685 ஹோ! ஓ! 502 00:24:17,892 --> 00:24:20,795 முதலில் அவரது மனைவி, இப்போது அவரது மகன்? 503 00:24:20,928 --> 00:24:22,462 அது வெள்ளை மரணங்கள் அதிகம். 504 00:24:34,909 --> 00:24:35,909 ஆம். 505 00:26:24,085 --> 00:26:25,953 ஃபெலிசிடேட்ஸ்! 506 00:27:13,400 --> 00:27:15,269 இல்லை! 507 00:28:28,643 --> 00:28:30,010 நீ என்னை குத்தினாயா? 508 00:28:31,178 --> 00:28:32,581 என் வாழ்வை அழித்து விட்டாய். 509 00:28:32,713 --> 00:28:34,549 எனக்கு உன்னை தெரியவே தெரியாது! 510 00:28:39,820 --> 00:28:41,488 நான் இங்கு பழிவாங்க வந்துள்ளேன். 511 00:28:41,623 --> 00:28:44,391 எல் சாகுவாரோவைக் கொன்ற 512 00:28:44,526 --> 00:28:46,126 கொலையாளி என் மனைவியைக் கொன்றான். 513 00:28:49,564 --> 00:28:51,265 ஓ! 514 00:28:58,339 --> 00:29:00,575 நாம் இங்கே சிறிது நேரம் ஒதுக்க முடியுமா? 515 00:29:00,709 --> 00:29:02,042 இதை பேசவா? 516 00:29:02,176 --> 00:29:03,777 நான் உங்களுக்காக வருவதை நிறுத்த மாட்டேன். 517 00:29:03,911 --> 00:29:05,012 என்ன? 518 00:29:05,145 --> 00:29:06,180 நீங்கள் விரும்பும் அளவுக்கு ஓடுங்கள். 519 00:29:06,313 --> 00:29:07,616 நான் உன்னைக் கண்டுபிடிப்பேன். 520 00:29:07,748 --> 00:29:08,617 ஏன்? 521 00:29:08,749 --> 00:29:09,883 நீ என்னுடைய வாழ்க்கையை எப்படி பாழாக்கினாயோ, 522 00:29:10,017 --> 00:29:11,085 அப்படியே உன் வாழ்க்கையையும் நாசமாக்குவேன். 523 00:29:11,218 --> 00:29:13,588 நண்பரே, எனக்கு உங்களைத் தெரியாது! 524 00:29:46,086 --> 00:29:47,988 என்ன...? 525 00:29:48,122 --> 00:29:49,256 ஆஹா. 526 00:29:49,390 --> 00:29:51,125 உண்மையில்? 527 00:29:53,628 --> 00:29:57,064 கோபத்தின் நச்சுத்தன்மைக்கு இது ஒரு பாடமாக இருக்கட்டும். 528 00:29:58,633 --> 00:30:01,569 வெனிசுலா, உருகுவே, 529 00:30:01,703 --> 00:30:03,804 பார்சிலோனா. 530 00:30:07,975 --> 00:30:10,244 யார் நீ? 531 00:30:11,780 --> 00:30:13,414 ம்ம்ம். 532 00:30:34,502 --> 00:30:36,303 அனைத்து பயணிகளும்: 533 00:30:36,437 --> 00:30:38,906 ஷின்-யோகோஹாமாவில் சிறிது நேரம் நிறுத்துவோம்... 534 00:30:39,039 --> 00:30:40,575 சரி, தோழியே, இவற்றை முயற்சிக்கவும். 535 00:30:40,709 --> 00:30:42,118 ஆமா? அவை மோமோங்கா கண்ணாடிகள். 536 00:30:42,142 --> 00:30:43,645 ஃபக் ஒரு மோமோங்கா? 537 00:30:46,480 --> 00:30:48,082 ♪ மோமோமன்! ♪ 538 00:30:48,215 --> 00:30:49,660 வியாழன்தோறும் தாமஸ்க்குப் பிறகு வரும். சரி. 539 00:30:49,684 --> 00:30:51,251 ஓ, ஷ்... 540 00:30:52,186 --> 00:30:53,722 சரி. இது நல்லது. 541 00:30:53,887 --> 00:30:55,666 அது போல. அவர் தூங்கிக்கொண்டிருக்க வேண்டும், உங்களுக்குத் தெரியும். 542 00:30:55,690 --> 00:30:57,050 அங்கே, அப்படி. அது போல? சரி. 543 00:30:59,661 --> 00:31:00,829 அட... 544 00:31:04,131 --> 00:31:05,199 ம்ம்ம். 545 00:31:05,332 --> 00:31:07,569 வசாபி. 546 00:31:07,702 --> 00:31:10,003 அவர் இந்த ரயிலில் இருந்து ஒரு அடி கூட அடியெடுத்து வைக்காமல் பார்த்துக் கொள்ள வேண்டும். 547 00:31:10,137 --> 00:31:12,139 நீங்கள் வழக்கைப் பார்க்கிறீர்கள், யாரிடம் இருந்தாலும் சமாளிக்கவும். 548 00:31:12,272 --> 00:31:13,575 சரி, நான் அதை எப்படி செய்வது? 549 00:31:13,708 --> 00:31:16,343 அவருடன் பேசலாமா, அல்லது அவருடன் பேசலாமா? 550 00:31:16,477 --> 00:31:17,822 கார்டன் பெர்சியை எப்படிச் சந்தித்தார் என்ற கதையைப் பற்றி 551 00:31:17,846 --> 00:31:19,486 நீங்கள் ஏன் அவரிடம் சொல்லக்கூடாது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை 552 00:31:19,547 --> 00:31:22,316 பெர்சியின் கண் குழிகளில் இருந்து இப்போது எப்படி ரத்தம் கொட்டுகிறது! 553 00:31:24,885 --> 00:31:26,120 அவரைக் கொல்லுங்கள் என்று பொருள். 554 00:31:26,253 --> 00:31:27,789 அனைத்து பயணிகளும்: 555 00:31:27,955 --> 00:31:29,890 ஷின்-யோகோஹாமாவில் சிறிது நேரம் நிறுத்துவோம். 556 00:31:30,023 --> 00:31:32,025 ஃபக். அடடா இது. 557 00:31:41,168 --> 00:31:42,369 சரி, மன்னிக்கவும். 558 00:31:42,504 --> 00:31:44,739 நீங்கள் மன்னிக்கிறீர்கள். 559 00:31:46,373 --> 00:31:48,375 அரிகடோ. 560 00:31:52,946 --> 00:31:54,883 கொன்னிச்சிவா. 561 00:32:07,529 --> 00:32:08,395 ஜோபர்க். 562 00:32:18,338 --> 00:32:19,808 மன்னிக்கவும் நண்பா. 563 00:32:19,940 --> 00:32:21,609 கொடு... 564 00:32:21,743 --> 00:32:23,310 கொடு! 565 00:32:28,081 --> 00:32:30,117 அட... ஷிட்பால்ஸ். 566 00:32:30,250 --> 00:32:31,786 அது ஒரு நிமிடம் இல்லை. 567 00:32:45,132 --> 00:32:46,501 நான் என் நிறுத்தத்தை தவறவிட்டேன். 568 00:32:46,634 --> 00:32:47,869 ஏன்? 569 00:32:48,001 --> 00:32:49,704 ஏனென்றால் கடவுள் என்னை வெறுக்கிறார். இல்லை, அவள் இல்லை. 570 00:32:49,838 --> 00:32:51,678 உங்களிடம் இன்னும் வழக்கு இருக்கிறதா? ஆமாம், நான் அதை பதுக்கி வைத்தேன். 571 00:32:51,806 --> 00:32:53,106 அடுத்த நிறுத்தத்தில் இறங்கவும். 572 00:32:53,240 --> 00:32:55,309 ஆஹா, நீங்கள் சொல்லும்போது மிகவும் எளிதாகத் தெரிகிறது. 573 00:32:58,913 --> 00:33:00,849 எல் சிகரில்லோ என்ற பெயர் உங்களுக்கு ஏதாவது அர்த்தமா? 574 00:33:02,617 --> 00:33:03,852 எல் சாகுவாரோ? கார்டெல் முதலாளியா? 575 00:33:03,984 --> 00:33:05,620 ஆமாம், அது ஏன் மிகவும் பரிச்சயமானது? 576 00:33:05,753 --> 00:33:07,565 மெக்ஸிகோவில் நீங்கள் ஊடுருவிய திருமணத்தில் அவர் இருந்தார். 577 00:33:07,589 --> 00:33:09,924 டெக்யுலா? 578 00:33:10,057 --> 00:33:11,067 நீங்கள் காக்டெய்ல் சேவையாளராக இருந்தீர்கள். 579 00:33:12,927 --> 00:33:14,027 மாப்பிள்ளை. 580 00:33:14,161 --> 00:33:16,196 நான் அந்த நபரை அடையாளம் கண்டுகொண்டேன் என்று எனக்குத் தெரியும். 581 00:33:16,330 --> 00:33:17,599 நான் முகத்துடன் மிகவும் நன்றாக இருக்கிறேன். 582 00:33:17,732 --> 00:33:18,732 காத்திரு, என்ன பையன்? 583 00:33:20,000 --> 00:33:21,468 மன்னிக்கவும். உடனே திரும்பி வாருங்கள். 584 00:33:21,603 --> 00:33:23,146 என்னை கத்தியால் குத்தியவன். நான் அவரது உடையில் மதுவை சிந்தினேன். 585 00:33:23,170 --> 00:33:24,810 அவர் இப்போது இறந்துவிட்டார். ஓநாயை கொன்றாயா? 586 00:33:24,839 --> 00:33:25,974 அது ஒரு விபத்து. 587 00:33:26,106 --> 00:33:27,386 திங்களன்று நடந்த சம்பவத்தில் எனது பங்கை 588 00:33:27,509 --> 00:33:29,376 நான் உண்மையில் செயல்படுத்த வேண்டும். 589 00:33:29,511 --> 00:33:31,679 மலம். குடுத்துடு! இல்லை. 590 00:33:31,813 --> 00:33:33,748 ஷிட் ஃபக் என்ன? 591 00:33:33,882 --> 00:33:35,693 பொலிவியா வேலையில் இருந்து அந்த இரண்டு வாக்கோக்கள் நினைவிருக்கிறதா? 592 00:33:35,717 --> 00:33:37,357 அத்தனை பேரையும் கொன்றாரா? இரட்டையர்களா? 593 00:33:37,384 --> 00:33:39,019 ஆமாம், அவர்கள் இரட்டையர்கள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 594 00:33:39,152 --> 00:33:40,889 அதை நிறுத்து. அவர்கள் இரட்டையர்கள் என்பது அனைவருக்கும் தெரியும். 595 00:33:41,054 --> 00:33:43,223 சரி, அவர்களில் ஒருவர் இப்போது என்னை நோக்கி நடந்து வருகிறார். 596 00:33:43,357 --> 00:33:44,768 மற்றவரை மேடையில் பார்த்தேன் என்று நினைக்கிறேன். 597 00:33:44,792 --> 00:33:46,135 சரி, இப்போது நமக்குத் தெரியும் 598 00:33:46,159 --> 00:33:47,862 வழக்கின் உரிமையாளர்கள் யார். 599 00:33:47,996 --> 00:33:49,673 பார், இதைத்தான் நான் பேசுகிறேன். 600 00:33:49,697 --> 00:33:51,274 நம்மைச் சுற்றி இருக்கும் நபர்களின் திறமையைப் 601 00:33:51,298 --> 00:33:52,810 பற்றி நாம் கடுமையாக விவாதிக்க வேண்டும். 602 00:33:52,834 --> 00:33:54,110 நாம் ஏன் கிசுகிசுக்கிறோம்? 603 00:33:58,973 --> 00:34:00,474 வணக்கம். 604 00:34:00,608 --> 00:34:01,819 வெள்ளை மரணம் அறிய விரும்புகிறேன் 605 00:34:01,843 --> 00:34:02,977 நீங்கள் ஏன் ரயிலில் இருந்து இறங்கினீர்கள். 606 00:34:03,110 --> 00:34:04,679 கொஞ்சம் சுத்தமான காற்று வேண்டும். 607 00:34:04,812 --> 00:34:06,189 உங்கள் உத்தரவு ரயிலில் இருக்க வேண்டும். 608 00:34:06,213 --> 00:34:07,893 நான் ஒரு குழந்தை பராமரிப்பாளர் 609 00:34:07,982 --> 00:34:09,049 வருவதை நான் உணரவில்லை. 610 00:34:09,182 --> 00:34:10,652 நான் ஒரு தொழில்முறை. 611 00:34:10,785 --> 00:34:12,362 வழக்கை உறுதி செய்கிறோம்... 612 00:34:12,386 --> 00:34:13,697 மற்றும் அவரது மகன் முற்றிலும் பாதுகாப்பாக உள்ளனர். 613 00:34:13,721 --> 00:34:15,455 தயவுசெய்து நான் இப்போது என் வேலையைச் செய்ய முடியுமா? 614 00:34:15,590 --> 00:34:17,467 ஏதாவது தவறு நடந்திருந்தால்... ஓ, நீங்கள் மிகவும் அன்பானவர். 615 00:34:17,491 --> 00:34:19,192 மிக்க நன்றி. [தொலைபேசி பீப்] 616 00:34:23,965 --> 00:34:26,166 என்னை குடு! இயேசு கிறிஸ்து. 617 00:34:26,300 --> 00:34:28,002 இது மிகவும் முரட்டுத்தனமாக, தொலைபேசியில், 618 00:34:28,135 --> 00:34:29,971 ரயிலில் பேசுகிறது. ஜப்பானில். 619 00:34:30,103 --> 00:34:31,906 இந்த முரட்டுத்தனம் போதுமா, யா ஃபக்கிங் ப்ரிக்? 620 00:34:32,040 --> 00:34:33,140 அந்த ஃபக்கின் தொப்பியை தூக்கி 621 00:34:33,273 --> 00:34:35,075 எறியுங்கள், நான் சொல்வதைக் கேட்கிறீர்களா? 622 00:34:38,412 --> 00:34:39,881 இந்த வேலையை பாரு. 623 00:34:40,014 --> 00:34:41,692 நாங்கள் ஒரு மேம்படுத்தல் பெற்றிருக்க வேண்டும் என்று எனக்குத் தெரியும். 624 00:34:41,716 --> 00:34:43,083 மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும். நான்... 625 00:34:45,019 --> 00:34:47,487 அங்கு ஒரு இளம்பெண் இருப்பது தெரியாது. மன்னிக்கவும். 626 00:34:47,622 --> 00:34:49,065 ஆமாம், யாரோ ஒரு வெள்ளிப் பெட்டியுடன் 627 00:34:49,089 --> 00:34:50,725 வருவதை நீங்கள் காணவில்லை, இல்லையா? 628 00:34:50,858 --> 00:34:52,618 கைப்பிடியில் சிறிய ரயில் ஸ்டிக்கர் உள்ளது. 629 00:34:53,695 --> 00:34:55,462 உண்மையில், ஆம். 630 00:34:55,597 --> 00:34:57,665 உம், கருப்பு சட்டக கண்ணாடியுடன் ஒரு மனிதன் அதை வைத்திருந்தான். 631 00:34:57,799 --> 00:34:58,900 அவ்வழியே சென்றான். 632 00:35:02,503 --> 00:35:03,738 நன்றி, அன்பே. 633 00:35:05,540 --> 00:35:07,542 அந்த ஃபக்கிங் பாஸ்டர்ட். 634 00:35:10,177 --> 00:35:12,112 வா. 635 00:35:16,350 --> 00:35:19,119 "கருப்பு கண்ணாடி அணிந்த பையன், அவனை நிறுத்து." 636 00:35:19,252 --> 00:35:20,555 வணக்கம். 637 00:35:20,688 --> 00:35:22,624 இதன் அடியில் துப்பாக்கி இருக்கிறது... 638 00:35:22,757 --> 00:35:24,659 ஐயோ. இது அமைதியான கார். 639 00:35:24,792 --> 00:35:27,427 உங்கள் சிறிய உள் குரலை இங்கே பயன்படுத்த வேண்டும், மகனே. 640 00:35:29,731 --> 00:35:31,571 இந்த மேசைக்கு அடியில் ஒரு துப்பாக்கி 641 00:35:31,699 --> 00:35:33,266 உங்களை நோக்கி உள்ளது, அதனால் நான்... 642 00:35:33,400 --> 00:35:34,545 நீங்கள் சொல்வதை என்னால் உண்மையில் கேட்க முடியவில்லை. 643 00:35:34,569 --> 00:35:36,638 துப்பாக்கி இருக்கு... 644 00:35:37,905 --> 00:35:39,507 நான் உங்களுடன் பழகுகிறேன் நண்பரே. 645 00:35:41,109 --> 00:35:43,143 ஜோகன்னஸ்பர்க் தொடங்கி நீண்ட நாட்களாகிவிட்டது. 646 00:35:44,478 --> 00:35:46,380 ஆம். யாருடா நீ? 647 00:35:46,514 --> 00:35:49,117 உண்மையில்? உனக்கு என்னை நினைவில்லையா? 648 00:35:51,451 --> 00:35:53,571 நான் பார்த்த ஒவ்வொரு வெள்ளை வீடற்ற மனிதனைப் போலவே நீயும் இருக்கிறாய். 649 00:35:53,621 --> 00:35:55,757 சரி. 650 00:35:55,890 --> 00:35:58,325 சரி, நீங்கள் தேடுகிறீர்கள் என்று நான் நம்பும் ஒன்று என்னிடம் உள்ளது... 651 00:35:58,458 --> 00:36:00,136 உண்மையில்? உனக்கு என்னை நினைவில்லையா? மன்னிக்கவும் நண்பரே. 652 00:36:00,160 --> 00:36:01,905 ஆமா? நான் ஜோகன்னஸ்பர்க்கை நினைவில் வைத்திருக்கிறேன், ஆனால் நான் உன்னை நினைவில் கொள்ளவில்லை. 653 00:36:01,929 --> 00:36:03,865 எல்லாம் சரி? என்னைச் சுட்டாய். 654 00:36:05,298 --> 00:36:06,610 நான் நிறைய பேரை சுடுகிறேன். நீங்கள் என்னை இரண்டு முறை சுட்டீர்கள். 655 00:36:06,634 --> 00:36:07,634 Ow! 656 00:36:09,637 --> 00:36:11,539 சரி, உனக்கும் சுடும் முகம் இருக்கிறது. 657 00:36:11,673 --> 00:36:13,541 நீங்கள் கருப்பு சட்டக கண்ணாடி என்று எனக்குத் தெரியும். 658 00:36:13,675 --> 00:36:15,877 எங்களுடைய பிரீஃப்கேஸை எடுத்துக்கொண்ட கன்னமான குண்டர். 659 00:36:17,477 --> 00:36:19,379 ஆம். ஆமாம் நான்தான். 660 00:36:19,514 --> 00:36:20,882 ம்ம். 661 00:36:21,015 --> 00:36:22,655 உங்களுக்குத் தெரியும், நான் ஜாபர்க்கில் இருந்து 662 00:36:22,684 --> 00:36:23,851 நிறைய தனிப்பட்ட வேலைகளைச் செய்திருக்கிறேன். ஓ 663 00:36:23,985 --> 00:36:25,787 நான் மன்னித்துவிட்டேன், நான் நகர்ந்தேன். 664 00:36:25,920 --> 00:36:28,723 எந்தவொரு சாத்தியமான மோதலுடனும் வளர்ச்சிக்கான 665 00:36:28,856 --> 00:36:30,223 வாய்ப்பு உள்ளது என்பதை நான் அறிந்தேன், 666 00:36:30,357 --> 00:36:31,959 அமைதியான முடிவுக்கான பாதை. 667 00:36:33,795 --> 00:36:36,263 சுவாரஸ்யமானது. அது யார்? 668 00:36:36,396 --> 00:36:38,166 எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 669 00:36:47,709 --> 00:36:49,510 அது அங்கே இருப்பது உனக்கு எப்படித் தெரிந்தது? 670 00:36:51,478 --> 00:36:53,014 நான் குறிப்பிடவில்லையா? 671 00:36:53,147 --> 00:36:54,582 நான் எப்போதும் அதிர்ஷ்டசாலி. 672 00:36:57,885 --> 00:37:01,789 அப்போதுதான் நான் கண்ணாடியை ஒரு நீண்ட, கடினமாகப் பார்த்தேன். 673 00:37:01,923 --> 00:37:03,299 மற்றும் என்ன தெரியுமா? 674 00:37:03,323 --> 00:37:05,392 நண்பா, நான் பார்த்தது பிடிக்கவில்லை. 675 00:37:05,526 --> 00:37:07,394 இல்லை. நாடா. 676 00:37:07,528 --> 00:37:09,229 எம்.எம். 677 00:37:09,362 --> 00:37:11,065 நான் செய்யும் வரை. 678 00:37:11,199 --> 00:37:12,399 தெரியுமா? எம்.எம். 679 00:37:15,503 --> 00:37:17,705 இப்போது எங்களுக்கு இடையே ஒரு சுவர் அமர்ந்திருக்கிறது. 680 00:37:17,839 --> 00:37:19,574 ம்ம்-ஹ்ம்ம். 681 00:37:19,707 --> 00:37:21,109 ஆனால் அது ஒரு மாயை. 682 00:37:22,710 --> 00:37:25,747 ஒவ்வொரு சுவருக்குள்ளும், ஒரு ஜன்னல் காத்திருக்கிறது... 683 00:37:25,880 --> 00:37:28,015 ஓ, காத்திருங்கள், அது ஒரு கதவு. 684 00:37:28,149 --> 00:37:29,416 உண்மையான விரைவானது, உம், ஒவ்வொரு நாளும் 685 00:37:29,550 --> 00:37:31,430 உங்களுக்கு தலைவலியாக இருக்கிறது, இன்னிட்? 686 00:37:32,252 --> 00:37:33,688 சரி. 687 00:37:33,821 --> 00:37:35,022 நீங்களும் உங்கள் துணையும்... 688 00:37:35,156 --> 00:37:36,436 பார், நான் எலுமிச்சை, அவர் டேன்ஜரின். 689 00:37:36,557 --> 00:37:38,325 சரி, எலுமிச்சை... பழம் போலவா? 690 00:37:38,458 --> 00:37:39,994 ஆசீர்வாதங்கள். 691 00:37:40,128 --> 00:37:41,596 எம்.எம். 692 00:37:41,729 --> 00:37:43,330 இங்கே உங்கள் திட்டம் என்ன? இதோ திட்டம். 693 00:37:43,463 --> 00:37:45,800 உங்கள் வழக்கை நான் திருப்பித் தருகிறேன், நீங்கள் என்னைக் கொல்லாதீர்கள். 694 00:37:45,933 --> 00:37:47,276 உங்கள் வழக்கை உங்கள் முதலாளியிடம் 695 00:37:47,300 --> 00:37:48,936 கொடுங்கள், அவர் உங்களைக் கொல்லவில்லை. 696 00:37:49,070 --> 00:37:51,172 நீங்கள் உயிருடன் இருக்கிறீர்கள், நான் உயிருடன் இருக்கிறேன், எல்லோரும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள். 697 00:37:51,304 --> 00:37:52,740 வெற்றி-வெற்றி, நீங்கள் நினைக்கவில்லையா? 698 00:37:52,874 --> 00:37:54,609 உங்களை வேலைக்கு அமர்த்தியவர் உங்கள் வேலையைத் தவறவிட்டதற்காக 699 00:37:54,742 --> 00:37:56,343 உங்களைக் கொல்ல மாட்டார் என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 700 00:37:56,476 --> 00:37:58,278 இழப்பு-இழப்பு. மகிழ்ச்சி இல்லை. 701 00:37:58,411 --> 00:38:00,313 மனிதனே, நான் இந்த ரயிலில் இருந்து இறங்க வேண்டும், ஒரு ஜென் 702 00:38:00,447 --> 00:38:02,517 தோட்டம் மற்றும் சில மலம் பார்க்க செல்ல வேண்டும், தெரியுமா? 703 00:38:04,484 --> 00:38:05,987 உங்கள் வாய்ப்பை ஏற்க விரும்புகிறேன். 704 00:38:06,120 --> 00:38:07,822 நன்று. ஆனால் நீங்கள் போய் ஒருவரைக் கொன்றீர்கள். 705 00:38:07,955 --> 00:38:09,557 நீங்கள் செய்யவில்லையா? 706 00:38:16,363 --> 00:38:18,331 உனக்கு எப்படி தெரியும்...? சரியாக நுட்பமாக இல்லை. 707 00:38:18,465 --> 00:38:19,505 ஓ, அது ஒரு விபத்து. 708 00:38:19,600 --> 00:38:20,668 சோக. 709 00:38:20,802 --> 00:38:21,803 வினோதமானது, கூட. அது ஒரு... 710 00:38:21,936 --> 00:38:23,771 அருமையான கதை அண்ணா, ஆனால், உம், 711 00:38:23,905 --> 00:38:25,082 அந்த வழக்கின் மூலம் இங்கிருந்து வெளியேறுவதற்கான உங்கள் சொந்தத் 712 00:38:25,106 --> 00:38:26,415 திட்டங்களை நீங்கள் கொண்டிருந்தீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 713 00:38:26,439 --> 00:38:28,441 இல்லை இல்லை. நம் மீது ஒரு உடலைப் பொருத்துகிறது. 714 00:38:28,576 --> 00:38:30,077 வெள்ளை மரணம் மிகவும் பிஸியாக இருக்கிறது என்று நம்புகிறோம், 715 00:38:30,211 --> 00:38:32,022 நம் விரல்களை வெட்டுவதற்குப் பதிலாக கைகளை வெட்டுகிறோம். 716 00:38:32,046 --> 00:38:34,682 இது Thomas the tank engine எப்போதும் சொல்வது போல் உள்ளது: 717 00:38:34,816 --> 00:38:36,284 "எளிமையானது சிறந்தது." குழந்தைகள் நிகழ்ச்சியா? 718 00:38:36,416 --> 00:38:37,752 ஆம், குடுத்த குழந்தை... மனிதனே... 719 00:38:37,885 --> 00:38:39,630 தாமஸிடமிருந்து மக்களைப் பற்றிய அனைத்தையும் கற்றுக்கொண்டேன். 720 00:38:39,654 --> 00:38:40,888 எல்லாம். உண்மையில்? 721 00:38:41,022 --> 00:38:42,431 அப்படித்தான் உங்களைப் போன்றவர்களை என்னால் 722 00:38:42,455 --> 00:38:43,658 நன்றாகப் படிக்க முடிகிறது, நீங்கள் ஒரு டீசல். ஹூ. 723 00:38:43,791 --> 00:38:45,059 நான் டீசல் அல்ல. 724 00:38:45,193 --> 00:38:46,561 நீங்கள் டீசல்-எஸ்ட் டீசல் 725 00:38:46,694 --> 00:38:48,071 டீசல் எட் கூட மூடவில்லை. 726 00:38:48,095 --> 00:38:49,697 என் வாழ்நாளில் நான் பார்த்தது மனிதனே. 727 00:38:49,831 --> 00:38:51,833 ஏனெனில் டீசல்கள் அதிக தூரம் செல்கின்றன. 728 00:38:51,966 --> 00:38:53,977 மனிதனே, நான் என் வாழ்க்கையிலிருந்து டீசல்களை அகற்ற முயற்சிக்கிறேன், தெரியுமா? 729 00:38:54,001 --> 00:38:56,237 இந்த மேஜையின் கீழ் துப்பாக்கி இருந்தால், ஆம், 730 00:38:56,369 --> 00:38:57,872 நான் அந்த குழந்தையைப் போலவே இறந்துவிடுவேன். 731 00:38:59,006 --> 00:39:00,808 ம்ம்? 732 00:39:09,449 --> 00:39:11,786 ஓ. 733 00:39:23,463 --> 00:39:25,299 Mm-mm. ஊஹூம். ம்ம்-ஹ்ம்ம். ம்ம்-ஹ்ம்ம். 734 00:39:25,432 --> 00:39:26,300 இல்லை-இல்லை. 735 00:39:31,105 --> 00:39:33,140 நீ அம்மா... 736 00:39:35,543 --> 00:39:36,577 ஓ! 737 00:39:38,045 --> 00:39:39,881 கேட்க தைரியம் வேண்டும். 738 00:39:56,330 --> 00:39:58,266 வாருங்கள், ஜோபர்க். 739 00:39:58,398 --> 00:39:59,800 இல்லை. 740 00:39:59,934 --> 00:40:01,736 ஷாட் எண் மூன்று. 741 00:40:14,916 --> 00:40:16,326 இல்லை இல்லை இல்லை. எனக்கு நேரமோ பொறுமையோ 742 00:40:16,350 --> 00:40:18,619 இல்லை, ஆர்வம் ஒருபுறம் இருக்கட்டும். 743 00:40:18,753 --> 00:40:20,621 குடுத்துடுச்சு. 744 00:40:20,755 --> 00:40:23,224 நீங்கள் என்னைப் பின்தொடர்கிறீர்களா? நிறுத்து! 745 00:40:25,059 --> 00:40:27,194 கழுதை. Ow. 746 00:40:51,218 --> 00:40:52,529 நான் நடத்துனரை அழைக்கிறேன்! 747 00:40:52,553 --> 00:40:54,255 ஒரு பை டிக்ஸ் சாப்பிடு, பெண்ணே. 748 00:40:54,388 --> 00:40:55,488 மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும். 749 00:40:55,623 --> 00:40:56,657 நான்-நான் அதில் வேலை செய்கிறேன். 750 00:41:26,120 --> 00:41:28,189 நான் டீசல் அல்ல, நீங்கள் ஒரு டீசல். 751 00:41:50,778 --> 00:41:52,313 Ow! 752 00:41:55,116 --> 00:41:56,650 இங்கே இன்னொரு உடல் இருக்கிறது. 753 00:41:56,784 --> 00:41:58,386 நிச்சயமாக இருக்கிறது. என் தவறு இல்லை. 754 00:41:58,519 --> 00:42:00,263 அது வெள்ளை மரணத்தின் மகன் என்று நான் நம்புகிறேன். 755 00:42:00,287 --> 00:42:02,165 இரட்டையர்கள் ஐ.டி. நீ?நான் சொன்னதைக் கேட்டாயா? 756 00:42:02,189 --> 00:42:03,657 வெள்ளை மரணம். இறப்பு. இறப்பு. 757 00:42:04,992 --> 00:42:06,394 பிடுங்கி பிடி, என் கழுதை. 758 00:42:06,527 --> 00:42:08,367 இந்த ரயிலில் வேறொருவர் வேலை செய்கிறார். 759 00:42:08,462 --> 00:42:09,930 இரட்டையர்கள். எங்களுக்கு தெரியும். 760 00:42:10,064 --> 00:42:11,866 மீண்டும், இரட்டையர்கள் அல்ல. 761 00:42:11,999 --> 00:42:14,702 லூனிகள் ஆனால் இரட்டையர்கள் அல்ல. 762 00:42:14,835 --> 00:42:18,539 அவர்கள் குழந்தைக்காக இங்கே இருக்கிறார்கள், ஆனால் யாரோ குழந்தையை கொன்றார்கள். 763 00:42:21,776 --> 00:42:23,144 கத்தியுடன் பையன். 764 00:42:23,277 --> 00:42:24,478 ஓநாய். 765 00:42:26,447 --> 00:42:28,482 பழிவாங்கவே இங்கு வந்தேன் என்றார். 766 00:42:28,616 --> 00:42:29,826 அவர் என்னுடன் ஓடினார், 767 00:42:29,850 --> 00:42:31,752 ஏனென்றால் நிச்சயமாக அவர் செய்தார். 768 00:42:32,887 --> 00:42:34,989 இப்போது, ​​இதைப் பெறுங்கள். 769 00:42:35,122 --> 00:42:36,333 எல் ஸ்பரோ திருமணத்தில் இருந்ததைப் 770 00:42:36,357 --> 00:42:38,559 போலவே குழந்தைக்கும் விஷம் கொடுக்கப்பட்டது. 771 00:42:38,692 --> 00:42:39,693 அது எல் சாகுவாரோ. 772 00:42:39,827 --> 00:42:41,729 அதே கொலையாளியா? ஆமாம். 773 00:42:43,998 --> 00:42:45,232 நான் MacGyver போன்றவன். 774 00:42:48,002 --> 00:42:49,070 குடுத்துடு! 775 00:43:09,558 --> 00:43:10,791 ஓ, சீதை. 776 00:43:10,925 --> 00:43:11,925 நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 777 00:43:13,528 --> 00:43:14,563 என்ன தவறு? 778 00:43:14,695 --> 00:43:16,297 இதை பிடி, மனிதனே. 779 00:43:16,430 --> 00:43:18,265 ஃபக் கார்வர். 780 00:43:20,901 --> 00:43:22,036 மலம். 781 00:43:23,270 --> 00:43:24,390 ஓ, கடவுளுக்கு நன்றி. 782 00:43:24,506 --> 00:43:25,706 ஒரு நிமிடம் அங்கே... 783 00:43:25,840 --> 00:43:27,608 இயேசு கிறிஸ்து, உங்களுக்கு கொஞ்சம் புத்திசாலித்தனம் இருந்தது நண்பரே. 784 00:43:29,443 --> 00:43:30,811 எல்லாம் சரி. 785 00:43:30,945 --> 00:43:32,446 கியோட்டோவிற்கு ஐந்து நிலையங்கள். 786 00:43:32,581 --> 00:43:34,315 டிக்கெட்டுகளைப் பெறுவது நல்லது. 787 00:43:38,219 --> 00:43:39,429 என்னை நிரந்தர கவலையில் 788 00:43:39,453 --> 00:43:40,498 வாழ்பவன் என்று வர்ணிப்பீர்களா? 789 00:43:40,522 --> 00:43:41,989 இல்லை இல்லை. 790 00:43:42,123 --> 00:43:43,491 அட, ஃபக்நட்ஸ். 791 00:43:43,624 --> 00:43:44,901 அது தெளிவாக இல்லை என்றால், நான் "ஆம்" என்று அர்த்தம். 792 00:43:44,925 --> 00:43:46,365 நடத்துனர். என்னிடம் டிக்கெட் இல்லை. 793 00:43:46,393 --> 00:43:47,671 இது உங்கள் மிகப்பெரிய கவலை என்று தெரியவில்லை. 794 00:43:47,695 --> 00:43:48,796 நீ புரிந்து கொள்ளவில்லை. 795 00:43:48,929 --> 00:43:50,173 இந்த பையன் கிரிஸ்-ஃபக்கின்-ஏஞ்சல் போன்றவன். 796 00:43:50,197 --> 00:43:51,465 அவர் எல்லா இடங்களிலும் தோன்றுகிறார். 797 00:43:51,600 --> 00:43:53,167 அவர் என்னை மெதுவாக்குகிறார், டேன்ஜரின் என்னைப் பிடிக்கிறார், 798 00:43:53,300 --> 00:43:55,002 நான் இறந்துவிட்டேன். 799 00:43:55,136 --> 00:43:57,138 இறந்து போனது. இறந்த... 800 00:43:58,573 --> 00:43:59,874 பொறுங்கள். 801 00:44:04,579 --> 00:44:05,779 ஏய், அண்ணா. 802 00:44:08,249 --> 00:44:09,489 எளிதாக 200 ரூபாய் சம்பாதிக்க வேண்டுமா? 803 00:44:13,687 --> 00:44:16,123 இது ஒரு செக்ஸ் விஷயமா? 804 00:44:19,793 --> 00:44:21,295 இல்லை. 805 00:44:21,428 --> 00:44:23,039 ஓ, சரி. நான்... நான் விளையாடினேன். 806 00:44:23,063 --> 00:44:24,198 ஆமாம், என்ன விஷயம்? 807 00:44:24,331 --> 00:44:25,766 உனக்கு என்ன வேண்டும் அண்ணா? 808 00:44:46,820 --> 00:44:47,820 மோமோமன்! 809 00:45:06,140 --> 00:45:08,075 சரி, விளையாட்டு முடிந்தது, பெரிய பையன். 810 00:45:08,209 --> 00:45:10,244 வழக்கு எங்கே? 811 00:45:10,377 --> 00:45:13,180 சொல்லு, உன்னை மட்டும் சுடுவேன் என்று உறுதியளிக்கிறேன்... 812 00:45:13,314 --> 00:45:14,448 ஐயோ, ஐயோ... 813 00:45:14,583 --> 00:45:16,518 இது செக்ஸ் விஷயமா? 814 00:45:20,054 --> 00:45:21,055 ட்வாட்! 815 00:45:21,188 --> 00:45:22,423 மலம். 816 00:45:22,557 --> 00:45:24,491 நான் ஒரு உச்சரிப்பை விரும்புகிறேன். 817 00:45:31,633 --> 00:45:33,267 வா. 818 00:45:39,907 --> 00:45:41,442 அச்சச்சோ. 819 00:45:43,377 --> 00:45:45,346 அதை படம். 820 00:45:45,479 --> 00:45:46,681 படம் என்ன? 821 00:45:46,814 --> 00:45:48,015 சரி, மனிதன். 822 00:45:48,148 --> 00:45:49,183 உங்கள் மகனைப் பார்க்கிறேன். 823 00:45:50,652 --> 00:45:53,087 அவர் அதை எப்படி செய்வார் என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 824 00:45:53,220 --> 00:45:56,190 முகத்திற்கு ஒரு தலையணை இருக்கலாம். 825 00:45:56,323 --> 00:45:58,660 அல்லது ஏதாவது புத்திசாலித்தனமாக இருக்கலாம். 826 00:45:58,792 --> 00:46:01,128 iv இல் ஒரு காற்று குமிழி போல. 827 00:46:04,198 --> 00:46:05,899 இல்லை இல்லை. நீங்கள் அதைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். 828 00:46:06,033 --> 00:46:08,802 நீங்கள் ஏற்றப்பட்ட துப்பாக்கியை வைத்திருந்தால் அப்பாவி இளம் 829 00:46:08,936 --> 00:46:10,304 பெண்ணின் செயல் உண்மையில் உங்களை வெகுதூரம் அழைத்துச் செல்லாது. 830 00:46:16,611 --> 00:46:18,112 ஸ்பீக்கரில் போடு. 831 00:46:26,755 --> 00:46:27,955 நேர்மையாக இரு. 832 00:46:56,584 --> 00:46:58,152 நாங்கள் முடிக்கவில்லை. 833 00:46:58,285 --> 00:46:59,554 நீங்கள் இங்கே உட்காரப் போகிறீர்கள், ஒவ்வொரு 834 00:46:59,688 --> 00:47:01,955 கலவையையும் கடந்து செல்லப் போகிறீர்கள் 835 00:47:02,089 --> 00:47:03,625 நீங்கள் அந்த வழக்கை திறக்கும் வரை. 836 00:47:03,758 --> 00:47:05,527 குழந்தை, அது எஃப் எடுக்கலாம்... 837 00:47:05,660 --> 00:47:06,827 இல்லை இல்லை. அது ஆகாது. 838 00:47:06,960 --> 00:47:08,962 நான் குறைந்த எண்ணிக்கையில் தொடங்குவேன். 839 00:47:09,096 --> 00:47:10,732 ஒரு சிந்தனை. 840 00:47:25,547 --> 00:47:27,181 என்னை குடு! 841 00:47:28,817 --> 00:47:30,552 அங்கே அவர் இருக்கிறார். அவன்-அவன் என்னைப் பெற்றான். 842 00:47:30,685 --> 00:47:33,655 ஆம். ஆமாம் நானும் தான். 843 00:47:33,788 --> 00:47:35,523 சரி, இப்போது எங்களின் சிறந்த வழி, அவரது மகனைக் கொன்ற 844 00:47:35,657 --> 00:47:38,158 வெள்ளையர் மரணத்தைக் கொண்டு வருவதுதான் என்று நினைக்கிறேன். 845 00:47:38,292 --> 00:47:39,532 ஆம், ஆனால் கண்ணாடிகள் அதை செய்யவில்லை. 846 00:47:39,661 --> 00:47:41,104 நான் ஒரு எலியின் கழுதையை கொடுக்க முடியும். இல்லை, நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன். 847 00:47:41,128 --> 00:47:42,528 நான் அவரைப் படித்தேன். அவர் அந்த மாதிரி இல்லை நண்பரே. 848 00:47:42,597 --> 00:47:44,007 ஓ, நான் உங்களுக்கு என்ன சொல்கிறேன், உங்களுக்கு உங்கள் கைகள் பிடிக்குமா? 849 00:47:44,031 --> 00:47:45,499 நான் என் கைகளை விரும்புகிறேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 850 00:47:45,633 --> 00:47:47,511 சரி, அப்படியானால் யாரோ ஒருவர் குற்றம் சுமத்த வேண்டும், இல்லையா? 851 00:47:49,036 --> 00:47:50,904 அது நீங்களா அல்லது நானா? நீயா அல்லது நானா? 852 00:47:52,473 --> 00:47:54,174 அட, அந்த ஆசாமி என் போனை திருடிட்டான். 853 00:47:54,308 --> 00:47:56,009 நீங்கள் கிண்டல் செய்கின்றீர்கள். என் துப்பாக்கி, லூசில்லே. 854 00:47:56,143 --> 00:47:57,579 அட விடுப்பா. அது எனக்கு மிகவும் பிடித்த துப்பாக்கி. 855 00:47:57,712 --> 00:47:59,848 பசங்க மகன். பற்றி பேசு... 856 00:47:59,980 --> 00:48:01,448 சரி, என்ன? 857 00:48:01,583 --> 00:48:03,059 அடுத்த நிறுத்தத்தில் ரயிலில் இருந்து இறங்கவும் 858 00:48:03,083 --> 00:48:04,385 பிரீஃப்கேஸ் மற்றும் மகனுடன். 859 00:48:04,519 --> 00:48:05,696 சரி, காத்திருங்கள், நாங்கள் கியோட்டோ என்று சொல்லவில்லையா? 860 00:48:05,720 --> 00:48:06,960 நீங்கள் இன்னும் கியோட்டோவில் புறப்படுவீர்கள். 861 00:48:07,087 --> 00:48:08,623 வெள்ளை மரணம் உறுதி செய்ய விரும்புகிறது 862 00:48:08,757 --> 00:48:10,166 நீங்கள் நிலைமைக்கு நேர்மையாக இருக்கிறீர்கள். 863 00:48:10,190 --> 00:48:11,234 சரி, இது நமது வீணாகும்... 864 00:48:12,259 --> 00:48:13,762 சரி சரி. 865 00:48:13,894 --> 00:48:15,854 எங்களிடம் இல்லாத ஒரு வழக்கும், இறந்த ஒரு மகனுக்குப் பதிலாக 866 00:48:15,896 --> 00:48:18,031 உயிருள்ள ஒரு மகனும் இருப்பதை நாம் நிரூபிக்க வேண்டும். 867 00:48:19,734 --> 00:48:22,202 நீ என்ன யோசிக்கிறாய்? 868 00:48:22,336 --> 00:48:24,371 ஓல் பஞ்ச் மற்றும் ஜூடி? ஓல் பஞ்ச் மற்றும் ஜூடி. 869 00:48:46,761 --> 00:48:50,732 ♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள் 870 00:48:53,367 --> 00:48:57,438 ♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள் 871 00:49:07,114 --> 00:49:08,514 நீங்கள் அனைவரும் ரயிலில் இருந்து வெளியேறுங்கள் என்று கூறப்பட்டது. 872 00:49:08,616 --> 00:49:09,784 ஆம்? 873 00:49:09,918 --> 00:49:11,952 சரி, உங்களைப் போலல்லாமல், நான் ஒரு தொழில்முறை. 874 00:49:12,085 --> 00:49:13,963 இது ஏதோ யாகுசா பொறி அல்ல என்பதை உறுதிப்படுத்த 875 00:49:13,987 --> 00:49:15,189 விரும்பினேன், ஆனால் தெளிவாக இல்லை. 876 00:49:15,322 --> 00:49:16,882 இது ஏதோ 80களின் நடனம், இன்னிட்? 877 00:49:17,826 --> 00:49:20,127 உங்கள் இரட்டையர் எங்கே? டேங்கரின்? 878 00:49:20,260 --> 00:49:21,495 நான் டேஞ்சரின். 879 00:49:21,629 --> 00:49:23,531 எலுமிச்சை கேஸைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருக்கிறது. 880 00:49:23,665 --> 00:49:24,799 மற்றும் வெள்ளை மரணத்தின் மகன்? 881 00:49:24,933 --> 00:49:26,366 ஆம், அவர் இருக்கிறார். 882 00:49:29,637 --> 00:49:31,639 இளவரசி, உங்கள் ரசிகர்களுக்கு அலைச்சல். 883 00:49:33,106 --> 00:49:35,342 அவர் ஒரு மகிழ்ச்சியான சாப்பி, இல்லையா? 884 00:49:35,476 --> 00:49:37,177 ஆனால், நான் ரயிலில் ஏற வேண்டும், 885 00:49:37,311 --> 00:49:38,847 உங்களுக்கு தெரியும், இன்னும் பத்து வினாடிகள் உள்ளன, எனவே தா-ரா. 886 00:49:38,979 --> 00:49:42,349 நாங்கள் திட்டத்தில் ஒட்டிக்கொள்வோம், கியோட்டோவில் புறப்படுவோம். 887 00:49:42,483 --> 00:49:44,752 எங்களுக்கு ஒரு உதவி செய்யுங்கள், என் 888 00:49:44,886 --> 00:49:46,019 முதுகில் இருந்து விடுங்கள், இல்லையா? 889 00:49:47,822 --> 00:49:49,757 ♪ ஆமாம்... ♪ 890 00:49:55,462 --> 00:49:56,598 சரி. 891 00:49:58,265 --> 00:49:59,299 சரி. 892 00:49:59,433 --> 00:50:00,635 ஐயோ! 893 00:50:03,605 --> 00:50:04,873 சரி. 894 00:50:06,641 --> 00:50:09,644 சரி. 895 00:50:09,777 --> 00:50:11,297 அதாவது, அது சிறப்பாகச் சென்றிருக்க முடியாது. 896 00:50:11,345 --> 00:50:12,514 ஆமாம், அவர்கள் அதை வாங்குவார்கள் என்று நம்புகிறோம். 897 00:50:12,647 --> 00:50:14,181 கண்ணாடிகள் ட்வாட் என்பதை நாம் 898 00:50:14,314 --> 00:50:15,683 இப்போது கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 899 00:50:17,852 --> 00:50:20,254 நான் மேலே போகிறேன், நீங்கள் கீழே போங்கள், நீங்கள் முடித்ததும் இரு மடங்கு திரும்புங்கள். 900 00:50:20,387 --> 00:50:21,599 நீங்கள் அவரைப் பார்த்தால், அவருடன் சண்டையிடுவது. 901 00:50:21,623 --> 00:50:22,857 ஆம்? ஆம். 902 00:50:26,193 --> 00:50:28,028 அப் என்பது...? அந்த வழி. டோக்கியோவை நோக்கி. 903 00:50:28,161 --> 00:50:29,961 சரி. புறப்படும் ரயில்கள் எப்போதும் கீழே நகர்கின்றன. 904 00:50:29,998 --> 00:50:31,666 மேலும், பாருங்கள், கவனமாக இருங்கள். 905 00:50:31,799 --> 00:50:33,568 இங்கே வேறு ஏதோ நடக்கிறது. ஆம்? 906 00:50:33,701 --> 00:50:36,303 ஆம், டீசல் பதுங்கியிருப்பது போல் நான் இன்னும் உணர்கிறேன். 907 00:50:36,436 --> 00:50:38,472 நான் கடவுளிடம் சத்தியம் செய்கிறேன், நான் என்ன சொன்னேன்? 908 00:50:38,606 --> 00:50:39,707 நான் என்ன சொன்னேன்? 909 00:50:39,841 --> 00:50:41,201 நான் உன்னை சுடுவேன் என்றேன்... 910 00:50:41,308 --> 00:50:42,853 என் முகத்தில் சுடு. ஆம். அது சரியாக இருக்கிறது. 911 00:50:42,877 --> 00:50:44,320 தாமஸ் இன்னும் மனிதர்களைப் பார்ப்பது எப்படி, அவர்களை 912 00:50:44,344 --> 00:50:45,379 நிஜமாகப் படிப்பது எப்படி என்று எனக்குக் கற்றுக் கொடுத்தார். 913 00:50:45,513 --> 00:50:46,714 ஆம். 914 00:50:46,848 --> 00:50:48,716 நான் ஒருபோதும் தவறு செய்யவில்லை, இல்லையா? இல்லை. 915 00:50:48,850 --> 00:50:51,418 கண்ணாடி, அவன் நம்ம ஆளு இல்லை. 916 00:50:51,553 --> 00:50:53,387 சரி. 917 00:50:56,490 --> 00:50:59,661 நீங்கள் முதலில் சுட்டுவிட்டு பின்னர் பதில்களைக் கொண்டு வாருங்கள். 918 00:51:03,798 --> 00:51:05,098 நான் எப்போதும் செய்கிறேன். 919 00:51:07,367 --> 00:51:08,468 மற்றும், எலுமிச்சை? 920 00:51:09,604 --> 00:51:10,872 ஆமாம், மனிதனா? 921 00:51:12,006 --> 00:51:14,642 நீங்களும் கவனமாக இருங்கள். 922 00:51:17,579 --> 00:51:19,047 ஓ, மனிதனே, இந்த ரயில் ராக்கிங்' போது, 923 00:51:19,179 --> 00:51:20,949 வந்து தட்டாதே, சரியா? 924 00:51:45,105 --> 00:51:46,608 ♪ உன்னை அழ வைப்பேன் 925 00:51:46,741 --> 00:51:49,209 ♪ நான் ஒரு பெண்ணை அழ வைக்கிறேன், ஒரு பெண்ணை அழ வைக்கிறேன் 926 00:51:50,778 --> 00:51:51,946 ♪ உன்னை அழ வைப்பேன் 927 00:52:07,762 --> 00:52:10,865 ஆ, இன்னும் ஏழு நிமிடங்களில் நான் இந்த ரயிலில் இருந்து கிளம்பிவிட்டேன். 928 00:52:10,999 --> 00:52:12,466 நீங்கள் குளியலறையில் ஒளிந்து கொண்டிருக்கிறீர்களா? 929 00:52:12,600 --> 00:52:15,469 ஆம். இந்த ஸ்மார்ட் டாய்லெட்டுகளை முயற்சித்தீர்களா? 930 00:52:15,603 --> 00:52:18,271 அவை... புலன்களுக்கு இன்பம். 931 00:52:18,405 --> 00:52:19,674 நான் அறையில் ஒன்று இருந்தால், 932 00:52:19,807 --> 00:52:21,776 நான் இப்போது இந்த கெட்ட பையனை உலுக்குவேன். 933 00:52:21,909 --> 00:52:23,978 எல்லைகள். எங்களுக்கு எல்லைகள் தேவை. 934 00:52:30,785 --> 00:52:32,486 புனிதம். 935 00:52:36,090 --> 00:52:38,158 புனிதம். 936 00:52:45,967 --> 00:52:47,769 ஐயோ அங்கே. 937 00:52:48,903 --> 00:52:50,337 ஓ, அதைப் பார். 938 00:52:50,470 --> 00:52:52,874 என் அதிர்ஷ்டம் உன்னைத் தேய்க்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். 939 00:52:54,441 --> 00:52:56,544 ஃபக். 940 00:53:06,453 --> 00:53:07,722 என்ன பண்றீங்க? 941 00:53:07,855 --> 00:53:09,957 உன் கையிலிருக்கும் துப்பாக்கிக்கு 942 00:53:10,091 --> 00:53:12,160 நான் செய்ததையே நானும் செய்கிறேன். 943 00:53:17,330 --> 00:53:18,733 நான் விஷயங்களை சுவாரஸ்யமாக்குகிறேன். 944 00:53:18,866 --> 00:53:20,233 நான் என் சவால்களை தடுக்கிறேன், நீங்கள் சொல்லலாம். 945 00:53:20,367 --> 00:53:21,869 ஃபக். 946 00:53:22,003 --> 00:53:24,572 துப்பாக்கி அவரை கொல்லவில்லை என்றால், வழக்கு. 947 00:53:24,706 --> 00:53:27,075 இந்த விஷயம் எந்த நேரத்திலும் என் கையில் வெடித்திருக்கலாம். 948 00:53:27,207 --> 00:53:28,609 இல்லை இல்லை. 949 00:53:28,743 --> 00:53:31,278 நீங்கள் அதை சுடாத வரை அது செயலற்றது. 950 00:53:31,411 --> 00:53:33,581 ஆனால் அதை சுட வேண்டாம், நான் என்ன சொல்கிறேன் தெரியுமா? 951 00:53:33,715 --> 00:53:37,250 நான் இங்கே இந்த பிரீஃப்கேஸில் வைத்ததைப் போலல்லாமல். 952 00:53:37,384 --> 00:53:40,021 இது மிகவும்... 953 00:53:40,154 --> 00:53:41,522 சரி, இது ஒன்றும் செயலற்றது அல்ல. 954 00:53:41,656 --> 00:53:42,690 இது... 955 00:53:44,959 --> 00:53:46,928 இருந்திருக்கிறது தெரியுமா 956 00:53:47,061 --> 00:53:50,198 31 வெள்ளை மரணம் அவரது சொந்த 957 00:53:50,330 --> 00:53:52,166 அமைப்பில் இருந்து உயிருக்கு முயற்சி? 958 00:53:52,299 --> 00:53:53,568 ஒவ்வொருவரையும் அவரவர் 959 00:53:53,701 --> 00:53:56,204 சொந்த ஆயுதத்தால் கொலை செய்தார். 960 00:53:57,638 --> 00:53:59,339 நான் இங்கே என்ன பெறுகிறேன் என்று பார்க்கிறீர்களா? 961 00:54:01,142 --> 00:54:03,343 கிமுரா, தோல்வியடைய நான் உன்னை இங்கு அழைத்து வந்தேன். 962 00:54:03,477 --> 00:54:05,913 நீங்கள் என் மகனை கூரையிலிருந்து தள்ளுகிறீர்கள். 963 00:54:06,047 --> 00:54:08,049 சரி. என்னை இந்த ரயிலுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள், 964 00:54:08,182 --> 00:54:10,752 என்னை ஒரு கொலையாளியாக சித்தரிக்கவும். 965 00:54:10,885 --> 00:54:12,687 இங்கே வெள்ளை மரணத்தைக் கொல்லவும், 966 00:54:12,820 --> 00:54:14,722 என் துப்பாக்கியைப் பயன்படுத்தவும் 967 00:54:14,856 --> 00:54:17,491 அது அவன் முகத்தில் வெடிக்கும்? 968 00:54:17,625 --> 00:54:19,560 மிகவும் நல்லது. 969 00:54:19,694 --> 00:54:21,461 மிகவும் நல்ல. 970 00:54:21,596 --> 00:54:23,330 இது ஒரு முட்டாள்தனமான திட்டம். 971 00:54:24,464 --> 00:54:26,234 இது... 972 00:54:26,366 --> 00:54:28,669 ஒரு புத்திசாலித்தனமான திட்டம். 973 00:54:35,109 --> 00:54:36,944 ஆக்கிரமிக்கப்பட்டது. 974 00:54:38,445 --> 00:54:39,845 நீங்கள் அந்த கும்பல் அறுவை சிகிச்சை நிபுணரை நினைவில் வைத்திருக்கிறீர்கள் 975 00:54:39,914 --> 00:54:41,682 இதய அறுவை சிகிச்சையில் இறந்துவிட்டதா? 976 00:54:41,816 --> 00:54:43,951 ஆம், அவருக்கு பக்கவாதம் ஏற்பட்டது, இல்லையா? 977 00:54:44,085 --> 00:54:46,220 இல்லை, அது அதிகாரப்பூர்வ அட்டை. அவருக்கு விஷம் கொடுக்கப்பட்டது. 978 00:54:46,353 --> 00:54:47,765 கொலையாளி ஹார்னெட் என்ற பெயரில் செல்கிறார். 979 00:54:47,789 --> 00:54:50,124 கடவுளே! 980 00:54:52,927 --> 00:54:54,729 அவர் பூம்ஸ்லாங் பாம்பு விஷத்தைப் பயன்படுத்தினார். 981 00:54:54,862 --> 00:54:56,164 இது இரத்தத்தை உறைய வைக்கிறது, 982 00:54:56,296 --> 00:54:57,965 ஒவ்வொரு துவாரத்திலிருந்தும் இரத்தம் வெளியேறும். 983 00:54:58,099 --> 00:55:00,268 30 வினாடிகளுக்குள் மாற்று மருந்து கொடுக்கப்படாவிட்டால், 984 00:55:00,400 --> 00:55:01,969 நீ இறந்து விட்டாய். 985 00:55:02,103 --> 00:55:04,337 வேடிக்கையான உண்மை: பயன்படுத்தப்பட்ட அதே விஷம்... 986 00:55:04,471 --> 00:55:05,740 எல் சாகர்டோ. 987 00:55:05,873 --> 00:55:08,475 அது எல் சாகுவாரோ. 988 00:55:08,609 --> 00:55:10,778 இந்த ரயிலில் ஹார்னெட் என்ன செய்கிறது? 989 00:55:10,912 --> 00:55:12,479 சரி, என்ன ஒப்பந்தம் செய்யப்பட்டாலும், 990 00:55:12,613 --> 00:55:14,347 இது சாதாரண சேனல்கள் மூலம் செய்யப்படவில்லை. 991 00:55:14,481 --> 00:55:15,950 இங்கே வேறு ஏதோ நடக்கிறது. 992 00:55:17,417 --> 00:55:18,886 அது இன்னும் ஆக்கிரமிக்கப்பட்டுள்ளது, பெண்ணே. 993 00:55:22,489 --> 00:55:24,409 ஓநாய் ஹார்னெட் யார் என்பதைக் கண்டுபிடித்திருக்க வேண்டும், 994 00:55:24,491 --> 00:55:26,236 தனது மனைவியை பழிவாங்க இங்கே வந்துவிட்டது, தனது முதலாளி, 995 00:55:26,260 --> 00:55:27,962 ஹார்னெட்டை அடிப்பதற்காக இங்கு வந்தேன். 996 00:55:28,095 --> 00:55:29,506 கடவுளே, நீங்கள் "அடி" என்று சொன்னீர்களா? 997 00:55:29,530 --> 00:55:30,865 நான் செய்தேன். நான் அதை மீண்டும் கொண்டு வருகிறேன். 998 00:55:30,998 --> 00:55:32,533 இல்லை, அது இருந்த இடத்திலேயே இருக்க வேண்டும். 999 00:55:32,667 --> 00:55:33,977 ஹார்னெட் யார் என்று என்னால் கண்டுபிடிக்க முடிந்தால், 1000 00:55:34,001 --> 00:55:35,441 நான் அவருக்கு எலுமிச்சை மற்றும் டேஞ்சரின் கொடுக்க 1001 00:55:35,468 --> 00:55:36,838 முடியும், அதனால் அவர்கள் என்னை அடிக்க மாட்டார்கள். 1002 00:55:36,971 --> 00:55:38,840 உண்மையா? சே... நான் அங்கு என்ன செய்தேன் என்று பார்க்கிறீர்களா? 1003 00:55:38,973 --> 00:55:40,449 நீங்கள் உண்மையிலேயே உங்களைப் பற்றி பெருமைப்படுகிறீர்கள், இல்லையா? 1004 00:55:41,776 --> 00:55:44,245 கீஸ், அவர்கள் பொதுவாக இங்கே மிகவும் கண்ணியமாக இருக்கிறார்கள். 1005 00:55:44,377 --> 00:55:46,314 பெண்ணே, நான் மிகவும்... 1006 00:55:48,282 --> 00:55:49,283 ஓ 1007 00:55:49,416 --> 00:55:51,118 அது குளிர்ச்சியானது. 1008 00:55:51,252 --> 00:55:52,252 இங்கே வா, நீ... 1009 00:55:53,353 --> 00:55:54,354 முறை தவறி பிறந்த குழந்தை! 1010 00:55:57,091 --> 00:56:00,294 இங்கே வா, நீ அழுக்கு குடுத்து அழுக்கு! 1011 00:56:04,098 --> 00:56:05,566 அட, அடப்பாவி. 1012 00:56:23,416 --> 00:56:25,186 லேடிபக்: காத்திரு-காத்திரு-காத்திரு-காத்திரு-காத்திரு. 1013 00:56:25,319 --> 00:56:26,687 அந்தக் குழந்தையைக் கொன்றது யார் என்று எனக்குத் தெரியும். 1014 00:56:26,821 --> 00:56:28,089 என்னால் எலியைக் கொடுக்க முடியவில்லை. 1015 00:56:28,222 --> 00:56:29,422 என் கேஸ் எங்கே? 1016 00:56:41,202 --> 00:56:43,037 ஆம். 1017 00:56:47,275 --> 00:56:48,876 ஓ 1018 00:56:53,648 --> 00:56:56,350 ஓ, நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். மன்னிக்கவும். 1019 00:57:04,325 --> 00:57:06,060 ஓ, இல்லை, நன்றி. நாங்கள் நலமாக இருக்கிறோம். 1020 00:57:06,193 --> 00:57:08,963 ஓ, நான்-நான் ஒரு பாட்டில் தண்ணீர் விரும்புகிறேன். 1021 00:57:11,999 --> 00:57:14,869 உனக்கு என்னவென்று தெரியுமா? உன்னிடம் ஏதாவது பளிச்சென்று இருக்கிறதா? 1022 00:57:15,002 --> 00:57:16,904 குமிழ்களுடன்? ஹாய். 1023 00:57:20,508 --> 00:57:21,676 அதுதான் ஒன்று. நன்றி... 1024 00:57:21,809 --> 00:57:22,910 டோமோ அரிகடோ. 1025 00:57:23,044 --> 00:57:24,312 ஆம். 1026 00:57:24,444 --> 00:57:26,446 ஓ, ஆமாம். 1027 00:57:26,580 --> 00:57:28,220 சகோ, நான் என் பணத்தைக் கொடுத்தேன் என்று எனக்கு நினைவிருக்கிறது 1028 00:57:28,316 --> 00:57:31,185 அந்த பையனுக்கு என் தொப்பி மற்றும் கண்ணாடியை அணிய வேண்டும். 1029 00:57:31,319 --> 00:57:32,620 உன்னால் முடியுமா? 1030 00:57:39,560 --> 00:57:41,080 தண்ணீர் பாட்டில் எவ்வளவு, அன்பே? 1031 00:57:44,999 --> 00:57:46,968 ஓ, அங்கே. இல்லை, நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். 1032 00:57:47,101 --> 00:57:48,936 ஆம். ஆயிரம் யென். 1033 00:57:49,070 --> 00:57:50,910 அந்த தண்ணீருக்கு பத்து க்விட் ஆகிறது தோழி. 1034 00:57:50,938 --> 00:57:52,907 ம்ம்ம். 1035 00:57:53,040 --> 00:57:54,408 எம்.எம். 1036 00:57:54,542 --> 00:57:55,409 தா-ரா. 1037 00:57:55,543 --> 00:57:56,844 டோமோ அரிகடோ. 1038 00:57:58,913 --> 00:58:00,448 ம்ம்ம். 1039 00:58:03,084 --> 00:58:04,394 இதை வெளிப்படையாகப் பேச விரும்பவில்லையா? 1040 00:58:04,418 --> 00:58:06,087 குறிப்பாக இல்லை, இல்லை. 1041 00:58:06,220 --> 00:58:07,355 சரி. 1042 00:58:11,025 --> 00:58:13,127 அடப்பாவி! ஃபக்கர்! 1043 00:58:13,260 --> 00:58:15,096 இங்கே வா, குட்டி குட்டி! 1044 00:58:24,605 --> 00:58:28,009 அந்தக் குழந்தையைக் கொன்றது யார் என்று எனக்குத் தெரியும். 1045 00:58:28,142 --> 00:58:29,977 ஆம்? அப்படியானால் அவன் எங்கே இருக்கிறான்? 1046 00:58:31,112 --> 00:58:32,513 அவர் இந்த ரயிலில் இருக்கிறார். 1047 00:58:32,646 --> 00:58:34,548 ஓ, சரி, அது அதைக் குறைக்கிறது, இல்லையா? 1048 00:58:39,487 --> 00:58:42,256 விட்டு விடு! இறங்கு! 1049 00:59:08,983 --> 00:59:10,818 உனக்கு அது கிடைக்குமா? 1050 00:59:10,951 --> 00:59:12,720 இல்லை. 1051 00:59:12,853 --> 00:59:15,322 ஒருவேளை நீங்கள் அதைப் பெற வேண்டும். 1052 00:59:19,894 --> 00:59:21,495 அது முக்கியமானதாக இருக்கலாம். 1053 00:59:24,198 --> 00:59:25,766 ஓ, சரி, ஒருவேளை அது முக்கியமானதாக இருக்கலாம். 1054 00:59:25,900 --> 00:59:27,234 குடுத்துடுச்சு. 1055 00:59:27,368 --> 00:59:28,969 இங்கே வா. 1056 00:59:29,103 --> 00:59:30,805 ஆமாம், உனக்கு என்ன வேண்டும்? 1057 00:59:30,938 --> 00:59:32,517 வெள்ளை மரணம் அடுத்த நிறுத்தத்தில் இறங்கச் சொல்கிறது 1058 00:59:32,541 --> 00:59:33,874 பிரீஃப்கேஸை வைத்திருக்கும் 1059 00:59:34,008 --> 00:59:35,185 அல்லது அந்த ரயிலில் உள்ள அனைவரையும் கொன்றுவிடுவான். 1060 00:59:35,209 --> 00:59:36,477 சரி, ஆமாம், நான் அதை செய்ய முடியும், ஆனால், ஆ, 1061 00:59:36,610 --> 00:59:38,355 எலுமிச்சை, அவர் இப்போது கொஞ்சம் கட்டப்பட்டிருக்கிறார். 1062 00:59:38,379 --> 00:59:40,281 இந்த நேரத்தில் நீங்கள் இருவரும், 1063 00:59:40,414 --> 00:59:42,750 வழக்கில், அல்லது அனைவரும் இறக்கின்றனர். 1064 00:59:44,919 --> 00:59:47,088 ஃபக்கிங் சித்தப்பிரமை, இது நிறைய. 1065 00:59:47,221 --> 00:59:48,999 உங்கள் மீது வழக்கு வரவில்லை, இல்லையா? 1066 00:59:49,023 --> 00:59:50,057 இல்லை. 1067 00:59:52,026 --> 00:59:54,762 ஆமாம், நான் எப்படியும் சரியான நேரத்தில் எலுமிச்சையை அடைவேன் என்று நினைக்கவில்லை. 1068 00:59:54,895 --> 00:59:56,730 நீங்கள் இன்னும் அவருடைய தொலைபேசியைப் பெற்றுள்ளீர்கள். 1069 00:59:56,864 --> 00:59:58,766 உன்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறதா? 1070 01:00:00,701 --> 01:00:01,869 அவர்களை பிடிக்கவில்லை. 1071 01:00:02,002 --> 01:00:03,002 சரி... 1072 01:00:04,506 --> 01:00:06,186 ஆட்டம் முடிந்தது நண்பரே. 1073 01:00:06,273 --> 01:00:08,642 அது என்ன மதிப்பு என்றால், நீங்கள் ஒரு சரியான முட்டாள் போல் தெரிகிறது 1074 01:00:08,776 --> 01:00:10,521 மற்றும் நீங்கள் என்னுடன் சாகப்போகிறீர்கள் என்பதில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 1075 01:00:10,545 --> 01:00:11,912 அது நல்லாயிருக்கு. 1076 01:00:14,415 --> 01:00:16,417 வெறும் ஆர்வம். ஆம்? 1077 01:00:16,551 --> 01:00:19,588 எலுமிச்சை எப்படி இருக்கும் என்று அவர்களுக்குத் தெரியுமா? 1078 01:00:19,720 --> 01:00:21,222 ஆஹா. 1079 01:00:21,355 --> 01:00:24,225 நீங்கள் இருவரும் இரட்டையர்கள் போல் இருக்கிறீர்கள், இல்லையா? 1080 01:00:25,960 --> 01:00:28,496 ஆமாம், சரி. எங்களுக்கு வழக்கு கிடைத்தது, இப்போது என்ன? 1081 01:00:28,629 --> 01:00:31,031 நீங்கள் இன்னும் ரயிலில் கியோட்டோ நிலையத்திற்குச் செல்லுங்கள். 1082 01:00:31,165 --> 01:00:32,800 ம்ம்-ஹ்ம்ம். ஆம். 1083 01:00:32,933 --> 01:00:34,668 சரி. நாம் அதை செய்ய முடியும். அற்புதம். 1084 01:00:34,802 --> 01:00:36,770 ஏய். 1085 01:00:36,904 --> 01:00:39,206 நீங்கள் வழக்கைத் திறந்துவிட்டீர்களா? இல்லை, நிச்சயமாக இல்லை. 1086 01:00:39,340 --> 01:00:41,118 என்ன தெரியுமா? நான் ஒருபோதும் கலவையை கேட்கவில்லை. 1087 01:00:41,142 --> 01:00:42,719 நான் என்ன சொல்கிறேன் தெரியுமா? அதை அப்படியே பாதுகாப்பாக வைத்திருங்கள். 1088 01:00:42,743 --> 01:00:44,311 ஆம். 1089 01:00:44,445 --> 01:00:46,125 அதனால் யாரும் பேராசை கொள்ள மாட்டார்கள். 1090 01:01:02,897 --> 01:01:04,633 எனக்கு தெரியும் எனக்கு தெரியும். 1091 01:01:04,765 --> 01:01:06,433 மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும், மன்னிக்கவும். 1092 01:01:06,568 --> 01:01:08,637 நான்-எனக்கு இந்த துரதிர்ஷ்டம் இருக்கிறது, 1093 01:01:08,769 --> 01:01:10,313 நான் விஷயத்தை அடித்தேன் ஓ, அதைத்தான் நீங்கள் அழைக்கிறீர்களா? 1094 01:01:10,337 --> 01:01:11,948 அது போய்விட்டது... அதனால் ஏன்... அது என்ன? 1095 01:01:11,972 --> 01:01:13,212 நீங்கள் ஏன் முயற்சி செய்தீர்கள்? 1096 01:01:13,340 --> 01:01:14,751 நான் அதை விற்க முயன்றேன். நான் அதை விற்றுக்கொண்டிருந்தேன். 1097 01:01:14,775 --> 01:01:16,086 சரி, அவர்கள் ஃபக்கிங் டில்டோஸ் மற்றும் பேண்டிஹோஸுக்கான 1098 01:01:16,110 --> 01:01:17,454 சந்தையில் இருப்பதாக நான் நினைக்கவில்லை, இல்லையா? 1099 01:01:17,478 --> 01:01:18,879 ஆ, ஆனால்... வாங்கிக் கொண்டிருந்தார்கள். 1100 01:01:19,013 --> 01:01:20,047 அவர்கள்... 1101 01:01:20,181 --> 01:01:22,183 நான்... என்னிடம் அவை இருந்தன. 1102 01:01:25,119 --> 01:01:26,663 நீங்கள் எல்லோரையும் விட புத்திசாலி என்பதை நிரூபித்தீர்கள். 1103 01:01:26,687 --> 01:01:28,557 நீங்கள் வெற்றி பெற்றீர்கள், குழந்தை. 1104 01:01:28,689 --> 01:01:30,157 தயவு செய்து. 1105 01:01:31,526 --> 01:01:33,861 தயவுசெய்து, குழந்தை. 1106 01:01:33,994 --> 01:01:35,763 உங்கள் மனிதனை அழைக்கவும். 1107 01:01:35,896 --> 01:01:37,364 நீ விரும்புவதை நான் செய்வேன். 1108 01:01:37,498 --> 01:01:39,433 வெறும்... 1109 01:01:39,568 --> 01:01:41,402 என் மகனை விட்டுவிடு. 1110 01:01:42,571 --> 01:01:44,539 உங்கள் மகன். 1111 01:01:44,673 --> 01:01:46,740 அந்த கூரையில் என்னைப் பின்தொடரச் 1112 01:01:46,874 --> 01:01:49,009 செய்வது எவ்வளவு எளிது தெரியுமா? 1113 01:01:50,477 --> 01:01:53,013 உங்கள் மகனைக் காணவில்லை என்பதை உணர உங்களுக்கு 1114 01:01:53,147 --> 01:01:57,785 மூன்று மணி நேரம் ஆகும் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 1115 01:01:57,918 --> 01:02:01,690 நீங்கள் ஒரு பயங்கரமான தந்தை, நீங்கள் செய்த அனைத்து 1116 01:02:01,822 --> 01:02:04,358 தவறுகளுக்கும் உங்கள் மகன் செலுத்தப் போகிறான். 1117 01:02:04,491 --> 01:02:09,263 உங்களுக்கு வாழ்க்கையைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது. 1118 01:02:09,396 --> 01:02:12,199 எவ்வளவு கடினமானது. 1119 01:02:12,333 --> 01:02:14,335 நீங்கள் தான்... 1120 01:02:14,468 --> 01:02:18,673 சில கெட்டுப்போன பெண், தான் எடுக்க வேண்டும் என்று 1121 01:02:18,806 --> 01:02:20,575 மம்மி கூறும்போது அவர்களின் பொம்மைகளை உடைக்கிறாள். 1122 01:02:22,209 --> 01:02:24,845 மன்னிக்கவும். என்னை மன்னியுங்கள், இங்கே என்ன 1123 01:02:24,979 --> 01:02:26,581 நடக்கிறது என்பதை நான் குறுக்கிட விரும்பவில்லை, 1124 01:02:26,715 --> 01:02:28,959 ஆனால், ஒரு ஜோடி கண்ணாடியுடன் ஒரு சிறிய வெள்ளை குத்து 1125 01:02:28,983 --> 01:02:31,185 இங்கே வருவதை நீங்கள் பார்த்திருக்க மாட்டீர்கள், இல்லையா? 1126 01:02:34,088 --> 01:02:35,389 இல்லை. 1127 01:02:35,523 --> 01:02:37,234 கைப்பிடியில் ரயில் ஸ்டிக்கர் ஒட்டப்பட்ட சில்வர் 1128 01:02:37,258 --> 01:02:38,425 கேஸ் பற்றி என்ன? நீங்கள் அதை பார்த்தீர்களா? 1129 01:02:38,560 --> 01:02:39,960 அது ஒன்றும் ஒலிக்கவில்லை... 1130 01:02:40,094 --> 01:02:41,730 ஆ, கிமுரா மாமா, ரயிலுடன் 1131 01:02:41,862 --> 01:02:43,831 வெள்ளிப் பெட்டியைப் பார்த்தீர்களா... 1132 01:02:43,964 --> 01:02:45,799 "கைப்பிடியால் ரயில் ஸ்டிக்கர்" என்று சொன்னீர்களா? 1133 01:02:45,933 --> 01:02:47,234 ஆம். கைப்பிடியில்... 1134 01:02:47,368 --> 01:02:48,613 அது தனித்துவமானது. அதில் ரயில் ஸ்டிக்கர் ஒட்டப்பட்டிருந்தது. 1135 01:02:48,637 --> 01:02:49,779 இல்லை, நான் அப்படி எதையும் பார்த்ததில்லை. 1136 01:02:49,803 --> 01:02:50,904 எனக்கு நினைவிருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 1137 01:02:51,038 --> 01:02:52,806 ம்ம். 1138 01:02:52,940 --> 01:02:54,609 நான்... "கிமுரா மாமா"? 1139 01:02:54,743 --> 01:02:56,110 ஆம். ஒய்... சரி. 1140 01:02:56,243 --> 01:02:57,754 நலமா? அது... 1141 01:02:57,778 --> 01:02:59,338 ஓ, ஆமாம். புல்லட் ரயிலில் ஷேவ் செய்யாதீர்கள், அவர்கள் 1142 01:02:59,380 --> 01:03:00,615 என்ன சொல்கிறார்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 1143 01:03:00,749 --> 01:03:02,025 சரி, கேட்க காயப்படுத்த முடியவில்லை, தெரியுமா? 1144 01:03:02,049 --> 01:03:03,293 நான் அவரைப் பின் தொடர்ந்து வருகிறேன். 1145 01:03:03,317 --> 01:03:04,562 ஆமாம் ஆமாம். ஆம், இல்லை, பரவாயில்லை. 1146 01:03:04,586 --> 01:03:06,086 அதையே தேர்வு செய். என்னை மன்னியுங்கள், "கிமுரா மாமா." 1147 01:03:06,220 --> 01:03:07,288 நண்பர்களே, கவனித்துக் கொள்ளுங்கள். 1148 01:03:07,421 --> 01:03:08,789 இருந்தாலும் ஒன்று மட்டும். 1149 01:03:08,922 --> 01:03:10,991 ஓ, பெரும்பாலான மக்கள்... 1150 01:03:11,125 --> 01:03:12,826 பெரும்பாலான மக்கள் "சூட்கேஸ்" என்று கருதுகின்றனர். 1151 01:03:12,960 --> 01:03:16,397 உங்களுக்கு தெரியும், ஏனென்றால் இது ஒரு இரயில், ஒரே இரவில் மற்றும் அனைத்து. 1152 01:03:16,531 --> 01:03:19,266 ஆனால் நீங்கள்... "சுருக்கப் பெட்டி" என்றீர்கள். 1153 01:03:20,401 --> 01:03:21,670 நான் "சிறுகதை" என்று சொல்லவே இல்லை. 1154 01:03:22,771 --> 01:03:23,638 நான் நினைக்கிறேன்... 1155 01:03:25,039 --> 01:03:26,840 நான் என் டீசலைக் கண்டுபிடித்தேன். 1156 01:03:31,546 --> 01:03:33,414 கியோட்டோவில் எங்களுக்காக என்ன காத்திருக்கிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 1157 01:03:33,548 --> 01:03:35,482 ம்ம்-ஹ்ம்ம். 1158 01:03:35,617 --> 01:03:37,985 நாம் இந்த ரயிலில் இருந்து தான் இறங்க வேண்டும். இப்போது. 1159 01:03:38,118 --> 01:03:40,555 நான் இந்த ரயிலில் இருந்து எலுமிச்சம்பழம் அல்லது கேஸ் இல்லாமல் 1160 01:03:40,689 --> 01:03:42,222 இறங்குகிறேன் என்று நீங்கள் நினைத்தால், நீங்கள் தவறாக நினைக்கலாம். 1161 01:03:42,356 --> 01:03:44,491 சரி. சரி, வழக்கு முதல் வகுப்பு லவுஞ்சில் உள்ளது. 1162 01:03:44,626 --> 01:03:46,226 இது பட்டியின் பின்னால் உள்ளது, அது ஒரு குப்பைத் தொட்டியில் உள்ளது. 1163 01:03:46,260 --> 01:03:48,128 அது உன்னுடையது. 1164 01:03:48,262 --> 01:03:49,997 நான், நான் இறங்குகிறேன். 1165 01:03:50,130 --> 01:03:51,398 நான் ஒரு கோவிலைத் தேடிச் சென்று எனது விருப்பங்களை 1166 01:03:51,533 --> 01:03:53,053 அல்லது வேறு ஏதாவது ஒன்றை மறுபரிசீலனை செய்யப் போகிறேன். 1167 01:03:53,167 --> 01:03:54,811 ஓ, அது மிகவும் அருமையாகத் தெரிகிறது, ஆனால் இதோ ஒப்பந்தம். 1168 01:03:54,835 --> 01:03:56,647 எனக்கு இன்னும் ஒரு வீழ்ச்சி பையன் தேவை. 1169 01:03:56,671 --> 01:03:58,506 மலம். 1170 01:03:59,873 --> 01:04:01,141 உங்களுக்கு ஒரு வீழ்ச்சி பையன் தேவை. ஆம். 1171 01:04:01,275 --> 01:04:03,410 இல்லை, எனக்கு புரிகிறது. நான் - எனக்கு புரிந்தது. 1172 01:04:05,446 --> 01:04:06,766 இது ஒரு சிறிய புதிர், உண்மையில், 1173 01:04:06,815 --> 01:04:07,924 ஏனென்றால், உங்களுக்குத் தெரியும், நான் நினைக்கிறேன், 1174 01:04:07,948 --> 01:04:09,383 "நான் அவனை ஒரு துண்டாக திருப்பிக் கொடுக்கலாமா? 1175 01:04:09,517 --> 01:04:11,037 "அல்லது நான் உன்னை சிறிய துண்டுகளாக நறுக்கி, 1176 01:04:11,085 --> 01:04:12,763 ஒரு மோமொனுக்குள் அடைத்து வைப்பேனா இல்லையா?" 1177 01:04:12,787 --> 01:04:14,689 அதுதான் இப்போது என் தலையில் ஓடுகிறது. 1178 01:04:14,823 --> 01:04:16,190 ம்ம். 1179 01:04:16,323 --> 01:04:17,625 அல்லது... 1180 01:04:17,759 --> 01:04:19,393 ஓ, என்ன? உங்களுக்கு ஒரு சிறந்த யோசனை இருக்கிறது, இல்லையா? 1181 01:04:19,527 --> 01:04:22,196 உங்களுக்குத் தெரியும், இப்போது நமக்கு முன்னால் 1182 01:04:22,329 --> 01:04:23,665 ஒரு சுவர், ஆனால் அது ஒரு மாயை, மனிதனே. 1183 01:04:23,798 --> 01:04:25,065 இது ஒரு கட்டுமானம். 1184 01:04:25,199 --> 01:04:27,468 உங்களுக்கு தெரியும், ஏனென்றால் அந்த சுவரில் ஒரு ஜன்னல் அமர்ந்திருக்கிறது. 1185 01:04:27,602 --> 01:04:29,303 ஒரு வாய்ப்பு சாளரம். 1186 01:04:29,436 --> 01:04:30,805 அடடா, அது ஒரு கதவு. 1187 01:04:30,938 --> 01:04:32,339 அதன்... 1188 01:04:32,473 --> 01:04:34,341 அந்தச் சுவருக்குள் ஒரு கதவு இருக்கிறது. 1189 01:04:34,475 --> 01:04:36,745 இந்தக் கதையைப் பின்பற்றுவது எனக்கு மிகவும் கடினமாக இருக்கிறது. 1190 01:04:36,877 --> 01:04:38,713 என் கருத்து என்னவென்றால், அந்த கதவு மூடுகிறது. 1191 01:04:52,893 --> 01:04:55,229 இப்போது ஒரே கேள்வி: எது 1192 01:04:55,362 --> 01:04:57,264 டீசல், எது வாத்து? "வாத்து"? 1193 01:04:57,398 --> 01:04:58,633 இது குழந்தைகளுக்கான நிகழ்ச்சி. 1194 01:04:58,767 --> 01:05:00,602 தாமஸ் ரயில் எஞ்சின். மூடு. 1195 01:05:00,735 --> 01:05:02,436 தாமஸ் தொட்டி இயந்திரம். 1196 01:05:02,570 --> 01:05:04,204 தயவு செய்து மிஸ்டர். 1197 01:05:04,338 --> 01:05:06,473 இந்த... இந்த ஆள், என்னைக் கடத்திச் 1198 01:05:06,608 --> 01:05:09,744 சென்றான், என்னை மீட்கப் போகிறான் என்றான். 1199 01:05:12,212 --> 01:05:14,749 என்னை மன்னிக்கவும். நான் வெள்ளை-பெண் கண்ணீரால் வசீகரிக்கப்படுகிறேன். 1200 01:05:14,883 --> 01:05:16,450 பிராவோ. இந்த பழைய, நடுங்கும் கீசர் 1201 01:05:16,584 --> 01:05:17,886 இங்கே என்று பொது அறிவு சொல்கிறது 1202 01:05:18,018 --> 01:05:19,253 பொறுப்பில் இருப்பவர், ஆனால் நான் 1203 01:05:19,386 --> 01:05:20,889 மக்களைப் படிப்பதில் மிகவும் நல்லவன், 1204 01:05:21,021 --> 01:05:23,591 நீங்கள் சொல்வது சரியில்லை என்று ஏதோ சொல்கிறது. 1205 01:05:26,594 --> 01:05:28,696 அதனால்... இங்கே பார்க்கலாம். 1206 01:05:28,830 --> 01:05:30,632 அதாவது, உங்கள் இருவரையும் என்னால் சுட முடியாது. 1207 01:05:32,366 --> 01:05:34,234 பிறகு எனக்கு பதில் வராது. 1208 01:05:34,368 --> 01:05:36,638 இது என்ன, எப்படி என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? நீங்கள் இதை விரும்புவீர்கள் என்று நான் நம்புகிறேன். 1209 01:05:36,771 --> 01:05:38,071 நாங்கள் ஒரு சிறிய விளையாட்டை விளையாடுவோம். 1210 01:05:38,205 --> 01:05:39,382 ஆமா? நீங்கள் ஒரு விளையாட்டை விளையாட 1211 01:05:39,406 --> 01:05:40,742 விரும்பினால், உங்கள் இரு கைகளையும் உயர்த்தவும். 1212 01:05:40,875 --> 01:05:42,252 சரியானது. நீங்கள் இதை விரும்புவீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும். 1213 01:05:42,276 --> 01:05:43,578 நீங்கள் கண்களை மூடப் போகிறீர்கள், 1214 01:05:43,711 --> 01:05:45,145 நான் மூன்றாக எண்ணுகிறேன். 1215 01:05:45,279 --> 01:05:46,456 உங்களில் யார் பொறுப்பில் இருந்தாலும், 1216 01:05:46,480 --> 01:05:47,948 நீங்கள் கையை உயர்த்துவீர்கள். 1217 01:05:48,081 --> 01:05:49,527 மற்றும் எது இல்லாவிட்டாலும், நீங்கள் யாரென்று சுட்டிக்காட்டுகிறீர்கள். 1218 01:05:49,551 --> 01:05:50,831 இப்போது, ​​நீங்கள் இருவரும் உங்கள் கைகளை உயர்த்தினால் 1219 01:05:50,919 --> 01:05:52,453 அல்லது நீங்கள் இருவரும் ஒருவரையொருவர் சுட்டிக்காட்டினால், 1220 01:05:52,587 --> 01:05:54,130 நீங்கள் இருவரும் பொய்யர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும், உண்மை 1221 01:05:54,154 --> 01:05:55,874 உங்களிடம் இல்லை, பின்னர் நான் உங்கள் இருவரையும் சுடுவேன். தயாரா? 1222 01:05:55,956 --> 01:05:57,476 எங்கள் இருவரையும் கொல்ல முடியாது என்று சொன்னாய். 1223 01:05:57,592 --> 01:05:58,959 உங்களுக்கு பதில் கிடைக்காது. 1224 01:05:59,092 --> 01:06:01,261 நான் அதைச் சொன்னேன், இல்லையா? ஆம். 1225 01:06:02,496 --> 01:06:03,865 சில நேரங்களில் நீங்கள் முதலில் சுட வேண்டும், 1226 01:06:03,997 --> 01:06:05,365 பின்னர் பதில்களைக் கொண்டு வர வேண்டும். 1227 01:06:05,499 --> 01:06:07,968 ஒன்று. 1228 01:06:08,101 --> 01:06:10,382 அல்லது நீங்கள் அழைக்கும் போது நான் இந்த தொலைபேசிக்கு பதிலளிக்கவில்லை என்றால்... 1229 01:06:10,471 --> 01:06:11,782 இரண்டு. வட்டாருவைக் கொல்லுங்கள். 1230 01:06:11,806 --> 01:06:13,842 மூன்று. 1231 01:06:40,668 --> 01:06:42,604 நான் கனவு காண்கின்றேனா? 1232 01:07:10,497 --> 01:07:12,099 மன்னிக்கவும் தோழமையே. 1233 01:07:12,232 --> 01:07:14,301 உங்கள் அதிர்ஷ்டமான நாள் அல்ல. 1234 01:07:20,474 --> 01:07:22,175 என் பையில் ஒரு கம்பி உள்ளது, 1235 01:07:22,309 --> 01:07:24,177 மற்றும் நான் அதை பயன்படுத்த முடியும் என்று நினைக்கிறேன் 1236 01:07:24,311 --> 01:07:26,346 கதவை வெளியில் இருந்து பூட்ட வேண்டும். 1237 01:07:27,481 --> 01:07:29,316 மிகவும் பயமாக இருந்தது. 1238 01:07:29,449 --> 01:07:31,151 அவர் சொன்னதை நான் செய்யவில்லை என்றால், 1239 01:07:31,285 --> 01:07:32,654 அல்லது நான் கத்தினாலோ அல்லது ஏதாவது செய்தாலோ, 1240 01:07:32,787 --> 01:07:35,557 அவர் எனக்கு மோசமான, மோசமான விஷயங்களைச் செய்வார் என்று. 1241 01:07:35,690 --> 01:07:37,692 பிறகு ஏன் இதை பயன்படுத்தவில்லை? 1242 01:07:41,863 --> 01:07:43,865 ஆமாம், அவன் உன்னைக் கடத்தி, அவனுடைய 1243 01:07:43,998 --> 01:07:45,465 துப்பாக்கியை உனக்குக் கொடுத்தான், இல்லையா? 1244 01:07:45,600 --> 01:07:46,977 சுலபம். இல்லை இல்லை இல்லை இல்லை. நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள், அவர்... இல்லை, ம்ம்... 1245 01:07:47,001 --> 01:07:48,068 நான்... தயவு செய்து. 1246 01:07:48,201 --> 01:07:49,537 துப்பாக்கியை உபயோகிக்கத் தெரியாது. 1247 01:07:49,671 --> 01:07:50,805 எனக்கு தெரியாது. 1248 01:07:50,939 --> 01:07:52,306 தயவு செய்து. என்னை குடு. நீ குடுக்கிறாய்... 1249 01:07:52,439 --> 01:07:53,473 நீங்கள் உண்மையிலேயே நல்லவர். 1250 01:07:53,608 --> 01:07:55,075 நீங்கள் நிச்சயமாக படிக்கவில்லையா? 1251 01:07:55,208 --> 01:07:57,186 அதாவது, நீங்கள் பயப்படவில்லை மற்றும் உங்கள் உதடு நடுங்குகிறது. 1252 01:07:57,210 --> 01:07:59,747 அது ஒரு கண்ணீர். இது உண்மையிலேயே உண்மையானது தோழமையே... 1253 01:07:59,881 --> 01:08:01,381 நீங்கள்தான் டீசல். 1254 01:08:01,516 --> 01:08:02,956 நான் உன்னைக் கொல்ல வேண்டும். நான் வெறும்... 1255 01:08:03,083 --> 01:08:04,193 தயவுசெய்து, நான் ஒரு குழந்தை. தயவு செய்து. 1256 01:08:04,217 --> 01:08:05,417 அதை நீ எப்படி செய்கிறாய்?! நான் இல்லை... 1257 01:08:05,452 --> 01:08:06,320 நான் இல்லை... 1258 01:08:06,453 --> 01:08:07,321 இது உண்மையில் நம்பமுடியாதது. 1259 01:08:07,454 --> 01:08:08,454 தயவு செய்து. தயவு செய்து. 1260 01:08:08,556 --> 01:08:09,958 நீ... 1261 01:08:11,559 --> 01:08:13,226 நீங்கள்... 1262 01:08:17,097 --> 01:08:19,232 எனக்கு கிடைத்தது, ம்ம்... 1263 01:08:19,366 --> 01:08:21,468 அது குடுத்து... நீ அங்கேயே இரு. 1264 01:08:21,603 --> 01:08:24,271 நீங்கள் செய்தீர்களா...? என்ன நடக்கிறது? 1265 01:08:26,340 --> 01:08:28,576 எலுமிச்சையை அனைவரும் விரும்புவார்கள். 1266 01:08:37,217 --> 01:08:38,753 ஃபக்கிங் டை! 1267 01:08:51,131 --> 01:08:53,266 நீங்கள் நடிப்பை ரசித்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 1268 01:08:54,468 --> 01:08:56,771 நீங்கள் அதை எப்படி செய்தீர்கள்? 1269 01:08:56,904 --> 01:08:58,773 நான் உறுதியாக தெரியவில்லை. 1270 01:08:58,906 --> 01:09:00,875 அதிர்ஷ்டம், நான் நினைக்கிறேன். 1271 01:09:02,175 --> 01:09:04,679 டேன்ஜரினிடம் சொல்லுங்கள்... 1272 01:09:04,812 --> 01:09:06,179 டேன்ஜரின் சொல்லு... 1273 01:09:07,481 --> 01:09:08,616 டேன்ஜரின்... 1274 01:09:08,750 --> 01:09:10,518 அவன் போய் விட்டான். 1275 01:09:10,652 --> 01:09:13,186 டேன்ஜரின் போய்விட்டது. 1276 01:09:19,994 --> 01:09:21,929 இந்த ரயிலில் இறங்குவது. 1277 01:09:22,063 --> 01:09:23,765 நான் அந்த வழக்கைப் பெறுகிறேன், அதுதான். 1278 01:09:31,639 --> 01:09:33,306 வணக்கம்? 1279 01:09:36,611 --> 01:09:39,981 யூச்சி புல்லட் ரயிலில் போனை தொலைத்துவிட்டார் போல் தெரிகிறது. 1280 01:09:40,114 --> 01:09:42,016 கியோட்டோ நிலையத்தில் நீங்கள் அதை எடுக்கலாம். 1281 01:09:42,150 --> 01:09:44,128 கியோட்டோ... ஃபைண்ட் மை ஃபோன் ஆப்ஸ் இருக்கிறது. 1282 01:09:44,152 --> 01:09:45,887 ஓ 1283 01:09:46,020 --> 01:09:47,121 வியக்கத்தக்க வகையில் துல்லியமானது. 1284 01:09:47,254 --> 01:09:48,623 வருகிறேன். 1285 01:10:06,974 --> 01:10:09,077 கடவுளே, அவருக்கு ஒரு சிறந்த நடை இருக்கிறது. 1286 01:10:17,317 --> 01:10:18,317 திரு. ஓநாய். 1287 01:10:18,418 --> 01:10:20,555 எனவே நீ வேங்கையைக் கொல்ல வந்தாய். 1288 01:10:39,173 --> 01:10:40,842 அடடா, அந்த விஷயம் சூடாக இருக்கிறது. 1289 01:10:43,711 --> 01:10:45,213 மோமோமோமோ. 1290 01:10:46,581 --> 01:10:48,549 மோமோமோன். போ. 1291 01:10:48,683 --> 01:10:49,683 மோமன். இல்லை. லியா... 1292 01:10:49,717 --> 01:10:50,717 மோமோமோன். 1293 01:11:04,464 --> 01:11:06,968 பேஸ்ட்ரி சமையல்காரர். 1294 01:11:16,309 --> 01:11:17,912 ஓ 1295 01:11:18,045 --> 01:11:20,347 நீ என் பாம்பை திருடி விட்டாய். 1296 01:11:22,282 --> 01:11:23,450 அது உங்கள்... 1297 01:11:23,584 --> 01:11:24,895 நாம் உண்மையில் அதிகாரிகளை அழைக்க வேண்டும் 1298 01:11:24,919 --> 01:11:27,320 ஏனென்றால் யாரோ... 1299 01:11:32,026 --> 01:11:33,460 அதை எடுத்துக்கொள், பங்க்! 1300 01:11:35,462 --> 01:11:36,964 ஏய், பிச். 1301 01:11:37,098 --> 01:11:39,299 இதிலிருந்து ஒரு சிறிய குத்தல், என்ன நடக்கிறது தெரியுமா? 1302 01:11:39,432 --> 01:11:40,935 ஆம். உங்கள் இரத்தம் உறைகிறது, 1303 01:11:41,068 --> 01:11:42,170 உங்கள் நரம்புகளை அடைக்கிறது. 1304 01:11:42,302 --> 01:11:43,680 உங்கள் கண் குழியிலிருந்து இரத்தம் வெளியேறுகிறது. 1305 01:11:43,704 --> 01:11:45,173 நான் ஆம் என்றேன்! 1306 01:11:46,774 --> 01:11:48,441 பலவீனமான பிச். 1307 01:11:50,443 --> 01:11:51,913 நிறுத்து. அந்த வழக்கை நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன். 1308 01:11:52,046 --> 01:11:53,815 கொடு! 1309 01:11:53,948 --> 01:11:55,883 எனக்கு பணம் தருவதாக வாக்குறுதி அளிக்கப்பட்டது. 1310 01:11:56,017 --> 01:11:58,553 யார் மூலம்? தெரியாது. இது அனைத்தும் ஆன்லைனில் இருந்தது. 1311 01:11:58,686 --> 01:12:01,189 என் பணம் வழக்கில் உள்ளது என்றார்கள். 1312 01:12:01,321 --> 01:12:03,000 என்ன? யாரோ ஒருவர் குழந்தையை தனது சொந்த 1313 01:12:03,024 --> 01:12:04,391 மீட்கும் பணத்துடன் கொல்ல பணம் கொடுத்தார்களா? 1314 01:12:04,525 --> 01:12:06,027 ஆஹா. அது இருட்டு. 1315 01:12:06,160 --> 01:12:07,394 அது இருட்டாக இருக்கிறது... 1316 01:12:07,528 --> 01:12:08,996 நிறுத்து! 1317 01:12:12,667 --> 01:12:15,002 ஹார்னெட் கொட்டுகிறது, பிச்! 1318 01:12:15,136 --> 01:12:16,403 பெண்ணே, நீங்கள் வழக்கு தொடரலாம். 1319 01:12:16,537 --> 01:12:18,840 ஓ, ஆனால் நீங்கள் என் முகத்தைப் பார்த்தீர்கள், பிச். 1320 01:12:30,450 --> 01:12:32,720 விஷம் தன் காரியத்தைச் செய்வதற்கு முப்பது வினாடிகளுக்கு முன். 1321 01:12:49,637 --> 01:12:51,239 ஓ 1322 01:12:51,371 --> 01:12:52,640 நீ பிச்சு. 1323 01:12:52,773 --> 01:12:54,342 அடடா, மனிதனே. 1324 01:12:54,474 --> 01:12:55,810 உங்களிடம் காப்புப்பிரதி உள்ளதா? 1325 01:12:55,943 --> 01:12:58,079 நீ என்ன நினைக்கிறாய் பிச்சு? 1326 01:12:59,814 --> 01:13:02,350 அடடா, மனிதனே. 1327 01:13:03,851 --> 01:13:05,353 உங்களிடம் இன்னொன்று இல்லையா? 1328 01:13:05,485 --> 01:13:07,030 நீங்கள் சிறப்பாக தயாராக இருக்க வேண்டும். 1329 01:13:07,054 --> 01:13:08,689 நான் மனுஷனாக இருக்கிறேன், நான் மீண்டும் மனுஷனாக இருக்கிறேன். 1330 01:13:08,823 --> 01:13:10,191 என்னை மன்னிக்கவும். அது இல்லை... 1331 01:13:10,324 --> 01:13:13,728 அட... நான் உங்களுக்கு ஏதாவது கிடைக்குமா? 1332 01:13:13,861 --> 01:13:15,363 அட... 1333 01:13:19,200 --> 01:13:22,270 அட... நீங்கள் மதவாதி போல் தெரியவில்லை. 1334 01:13:24,505 --> 01:13:26,774 தண்ணீர்? நீ... கொஞ்சம் தண்ணீர் வேண்டுமா? 1335 01:13:26,908 --> 01:13:29,543 இல்லை? 1336 01:13:29,677 --> 01:13:31,411 உங்களுக்கு ஒரு போர்வை வேண்டுமா? 1337 01:13:31,545 --> 01:13:33,915 நான் உங்கள் கையைப் பிடிக்க வேண்டுமா? 1338 01:13:44,058 --> 01:13:46,294 கர்மா ஒரு பிச். 1339 01:14:37,812 --> 01:14:44,484 ♪ நான் என்றென்றும் குமிழிகளை ஊதுகிறேன் 1340 01:14:45,820 --> 01:14:52,693 ♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள் ♪ 1341 01:14:52,827 --> 01:14:56,630 ♪ அவர்கள் மிகவும் உயரமாக பறக்கிறார்கள் 1342 01:14:56,764 --> 01:15:01,335 ♪ கிட்டத்தட்ட வானத்தை அடையும் ♪ 1343 01:15:01,469 --> 01:15:04,739 ♪ பிறகு என் கனவுகள் போல 1344 01:15:04,872 --> 01:15:11,746 ♪ அவை மங்கி மடிகின்றன 1345 01:15:11,879 --> 01:15:17,918 ♪ அதிர்ஷ்டம் எப்போதும் மறைந்திருக்கும் 1346 01:15:19,186 --> 01:15:25,860 ♪ நான் எல்லா இடங்களிலும் பார்த்தேன் 1347 01:15:26,861 --> 01:15:29,030 ♪ நான் என்றென்றும் இருக்கிறேன் 1348 01:15:29,163 --> 01:15:34,468 ♪ வீசும் குமிழ்கள் ♪ 1349 01:15:34,602 --> 01:15:36,904 ♪ அழகான குமிழ்கள் ♪ 1350 01:15:37,038 --> 01:15:42,309 ♪ காற்றில் ♪ 1351 01:15:42,443 --> 01:15:45,880 ♪ அழகான குமிழ்கள் ♪ 1352 01:15:46,013 --> 01:15:51,886 காற்றில் ♪ 1353 01:16:01,729 --> 01:16:03,431 என்னிடம் பேசு. 1354 01:16:03,564 --> 01:16:05,534 அது என் துரதிர்ஷ்டம். இது அமிலம் கெட்ட அதிர்ஷ்டம். 1355 01:16:05,666 --> 01:16:07,568 நான் இந்த ரயிலில் இருந்து இறங்க வேண்டும். 1356 01:16:07,701 --> 01:16:09,770 உங்களிடம் வழக்கு இருக்கிறதா? 1357 01:16:09,904 --> 01:16:11,572 ஆம். 1358 01:16:11,705 --> 01:16:13,707 கருவுற்ற நிலையில் தரையில் படுத்திருக்கிறீர்களா? 1359 01:16:15,676 --> 01:16:17,244 நான் தரையில் இல்லை. 1360 01:16:17,378 --> 01:16:18,612 நீங்கள் எழுந்திருக்க வேண்டும். 1361 01:16:18,746 --> 01:16:20,190 நான் என்ன செய்கிறேன் என்று உங்களுக்கு எப்படி எப்போதும் தெரியும்? 1362 01:16:20,214 --> 01:16:21,749 ஏனென்றால் எனக்கு உன்னை தெரியும். 1363 01:16:21,882 --> 01:16:23,250 நான் பத்திரிகை செய்ய முடியும். நான் பத்திரிகை செய்ய வேண்டும். 1364 01:16:23,384 --> 01:16:25,052 லேடிபக். லேடிபக்.மனிதன். 1365 01:16:25,186 --> 01:16:27,088 சுவாசிக்கவும். ஆழ்ந்த மூச்சு. 1366 01:16:27,221 --> 01:16:30,525 நாங்கள் கிட்டத்தட்ட அங்கே இருக்கிறோம். நீங்கள் தான் எழுந்திருக்க வேண்டும். 1367 01:16:30,658 --> 01:16:32,126 சரி. 1368 01:16:39,501 --> 01:16:42,303 ♪ ஓ, ஓ, ஓ, குழந்தை ♪ 1369 01:16:43,771 --> 01:16:46,807 ♪ ஸ்வீட் தாங் ♪ 1370 01:16:51,546 --> 01:16:53,814 நீங்கள் என்னிடம் பொய் சொல்கிறீர்கள், நண்பரே. 1371 01:16:55,850 --> 01:16:58,252 சரி, பூனை இப்போது பையில் இருந்து வெளியே வந்துவிட்டது, இன்னிட்? 1372 01:16:58,385 --> 01:17:01,489 என் மகனைக் காப்பாற்றும் பொறுப்பு நீங்கள்தான். 1373 01:17:01,622 --> 01:17:03,224 என் பணத்தை பாதுகாப்பாக வைத்திருப்பதற்காக. 1374 01:17:03,357 --> 01:17:04,892 உங்களுக்கு தெரியும், எனக்கு ஒன்று அல்லது இரண்டு விஷயங்கள் தெரியாது 1375 01:17:05,025 --> 01:17:07,461 ஒரு பெற்றோராக இருப்பது பற்றி, ஆனால் நான் என்ன செய்வேன் 1376 01:17:07,596 --> 01:17:10,532 தெரியுமா, அது உங்கள் மகன் மற்றும் உங்கள் பணம். 1377 01:17:10,664 --> 01:17:12,466 இறந்துபோன உன் மனைவியைப் பற்றி நான் அழுவதை 1378 01:17:12,601 --> 01:17:14,603 நிறுத்துவேன், உன் சோம்பேறி கழுதையை விட்டுவிடு. 1379 01:17:14,735 --> 01:17:16,670 நீயே இங்கே வந்து வேலையை முடி. 1380 01:17:16,804 --> 01:17:18,973 ஆனால் நாம் கொஞ்சம் இதயத்திற்கு இதயம் இருப்பதால், 1381 01:17:19,106 --> 01:17:20,609 உங்களிடம் சொல்ல இரண்டு விஷயங்கள் உள்ளன. 1382 01:17:20,741 --> 01:17:22,701 உங்கள் மகன் ஒரு முழுமையான பெல்ண்ட் மற்றும் ஃபக்கின்' 1383 01:17:22,776 --> 01:17:24,311 அவரது கண் குழிகளில் இருந்து இரத்தப்போக்குக்கு தகுதியானவர். 1384 01:17:24,445 --> 01:17:26,881 உங்கள் விஷயத்தைப் பொறுத்தவரை, டோக்கியோவிலிருந்து நான் அதைப் பார்க்கவில்லை. 1385 01:17:27,014 --> 01:17:28,617 யாரோ ஒருவர் அதைக் கண்டுபிடித்தார் என்று நம்புகிறேன், அதையெல்லாம் 1386 01:17:28,749 --> 01:17:31,318 சிவப்பு நிறத்தில் வைத்து, அற்புதமான நேரத்தைக் கொண்டிருந்தேன். 1387 01:17:31,452 --> 01:17:33,387 நான் உங்களை கியோட்டோ நிலையத்தில் சந்திக்கிறேன். 1388 01:17:33,522 --> 01:17:34,522 ஆஹா, எவ்வளவு அற்புதம். 1389 01:17:34,589 --> 01:17:35,856 என்னால் காத்திருக்க முடியாது. 1390 01:17:35,990 --> 01:17:37,691 நான் உங்கள் கண்களைப் பார்க்க விரும்புகிறேன் 1391 01:17:37,825 --> 01:17:40,494 நான் உன்னையும் உன் சகோதரனையும் கொல்லும் போது. 1392 01:17:46,333 --> 01:17:47,868 என் தம்பி. 1393 01:17:48,002 --> 01:17:53,874 ♪ நான் என்றென்றும் குமிழிகளை ஊதுகிறேன் 1394 01:17:54,008 --> 01:17:56,977 ♪ காற்றில் அழகான குமிழ்கள்... ♪ 1395 01:17:57,111 --> 01:17:58,913 வெஸ்ட் ஹாம் எடுத்தது! 1396 01:17:59,046 --> 01:18:01,849 வெஸ்ட் ஹாம் ஒன்று, செல்சியா பூஜ்யம். 1397 01:18:06,487 --> 01:18:08,889 காலை நேர நெரிசல் நன்றாக இருக்கிறது. 1398 01:18:09,023 --> 01:18:10,525 உங்களின் திட்டம் என்ன நண்பரே? 1399 01:18:10,659 --> 01:18:12,993 நீங்கள் இங்கே வால்ட்ஸை ஏமாற்றப் போகிறீர்கள், சாட்சிகளின் 1400 01:18:13,127 --> 01:18:15,362 முழு வண்டிக்கும் முன்னால் என் மூளையை வெடிக்கப் போகிறீர்களா? 1401 01:18:15,496 --> 01:18:18,299 அந்த ரயிலில் யாரும் இல்லை. 1402 01:18:18,432 --> 01:18:20,134 எனக்கு தெரியும். 1403 01:18:20,267 --> 01:18:24,205 வரி முடியும் வரை ஒவ்வொரு டிக்கெட்டையும் வாங்கினேன். 1404 01:18:27,708 --> 01:18:29,243 ஓய். 1405 01:18:29,376 --> 01:18:30,411 நீங்கள். 1406 01:18:30,545 --> 01:18:32,179 எனக்கு உன்னை தெரியும். 1407 01:18:32,313 --> 01:18:34,181 நீதான் அந்தப் பெண், இல்லையா? 1408 01:18:34,315 --> 01:18:35,816 கடவுளே. 1409 01:18:35,950 --> 01:18:37,718 ஆமாம், நான் ஒரு முகத்தையும் மறக்க மாட்டேன், என்னை. 1410 01:18:37,851 --> 01:18:39,987 உங்களைப் பார்த்ததில் எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறது. தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். 1411 01:18:40,120 --> 01:18:43,324 ம்ம், இந்த மனிதர் இருக்கிறார், அவர் என்னை பணயக்கைதியாக வைத்திருந்தார். 1412 01:18:43,457 --> 01:18:47,728 அவர் கண்ணாடி அணிந்திருந்தார், அவர் என் மாமாவை கொன்றார். 1413 01:18:47,861 --> 01:18:49,830 மேலும் அவர் இந்த மற்றொரு மனிதனையும் கொன்றார், 1414 01:18:49,964 --> 01:18:51,865 எனக்குத் தெரியாது, அவர் தொடர்ந்து பேசினார், 1415 01:18:51,999 --> 01:18:54,268 ஓ, ஓ, ஓ, டி-தாமஸ் ரயில்கள் மற்றும்... 1416 01:18:54,401 --> 01:18:55,570 தொட்டி இயந்திரம். 1417 01:18:55,704 --> 01:18:57,271 ஆம், சரி. சரியாக. 1418 01:18:57,404 --> 01:18:59,039 ஆனால் அவர் இருவரையும் கொன்றார், 1419 01:18:59,173 --> 01:19:00,551 பின்னர் அவர் தப்பிக்கப் போவதாக கூறினார் 1420 01:19:00,575 --> 01:19:01,442 ஒருவித பணத்துடன். 1421 01:19:01,576 --> 01:19:03,110 எனக்கு தெரியாது. 1422 01:19:03,244 --> 01:19:05,112 மன்னிக்கவும் அன்பே. நான்-உன்னை மன்னிக்கிறேன். 1423 01:19:05,246 --> 01:19:06,847 நீ யாரென்று எனக்கு தெரியாது. 1424 01:19:08,550 --> 01:19:11,586 நான் நாகோயாவில் இறங்க வேண்டிய ஒரு பெண், பின்னர் இந்த 1425 01:19:11,720 --> 01:19:13,821 மனிதன், அவன்... அது பல வருடங்களுக்கு முன்பு இருந்தது. 1426 01:19:13,954 --> 01:19:15,389 எனக்கு தெரியும், ஆனால் இந்த மனிதர், நான் ஒரு நல்ல 1427 01:19:15,523 --> 01:19:17,124 காப்பு திட்டமாக இருக்க முடியும் என்று அவர் கூறினார் 1428 01:19:17,258 --> 01:19:19,793 மற்றும் ஒரு அழகான பெண் ஒரு நல்ல பணயக்கைதியாக ஆக்குகிறாள். 1429 01:19:19,927 --> 01:19:21,404 ஆம், சரி, அவர் அங்கு தவறில்லை, ஆனால், ஏய், பார். 1430 01:19:21,428 --> 01:19:23,097 உங்கள் குடுமி நிக்கர்களை வைத்திருங்கள், சரியா? 1431 01:19:23,230 --> 01:19:25,499 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள். சரி சரி. அமைதியாக இருங்கள். 1432 01:19:25,634 --> 01:19:28,002 இறங்குங்கள் அல்லது நீங்கள் விரும்பியதைச் செய்யுங்கள். நீங்கள் சுதந்திரமாக செல்லலாம். 1433 01:19:28,135 --> 01:19:29,179 நன்றி. நன்றி. ஆமாம் ஆமாம். 1434 01:19:29,203 --> 01:19:30,572 அது பரவாயில்லை. தொடருங்கள். எடு... 1435 01:19:30,705 --> 01:19:32,625 ஆமாம், நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 1436 01:19:34,709 --> 01:19:35,976 ஹூ. 1437 01:19:36,110 --> 01:19:37,512 நலமா? 1438 01:19:37,646 --> 01:19:39,146 டீசல். 1439 01:19:39,280 --> 01:19:41,148 முற்றிலும் மோசமானது. 1440 01:19:41,282 --> 01:19:43,150 சிறிய மலம்-அசைப்பவர். 1441 01:19:46,220 --> 01:19:48,922 பார், எலுமிச்சை... 1442 01:19:51,258 --> 01:19:53,894 கடவுள் அவரது ஆன்மாவை 1443 01:19:54,028 --> 01:19:56,263 அமைதிப்படுத்துகிறார், டான், 1444 01:19:56,397 --> 01:19:57,931 மற்றும் அவர் மக்களை படிக்க முடியும். 1445 01:19:58,065 --> 01:20:00,702 அவர்கள் உண்மையில் யார் என்பதைப் பார்க்கவும். என்ன? 1446 01:20:00,834 --> 01:20:02,336 அவன் செய்தது சரிதான். 1447 01:20:02,469 --> 01:20:04,773 இந்த ரயிலில் மேலேயும் 1448 01:20:04,905 --> 01:20:06,708 கீழேயும் டீசல் ஓடுகிறது. 1449 01:20:06,840 --> 01:20:09,443 எல்லாவிதமான அழிவுகளையும் ஏற்படுத்துகிறது. 1450 01:20:09,577 --> 01:20:11,812 அது முழுக்க முழுக்க நீதான், 1451 01:20:11,945 --> 01:20:14,815 அழுக்கான சிறிய டீசல்! 1452 01:20:17,786 --> 01:20:19,654 நீங்கள் எலுமிச்சையை இரத்தம் செய்தீர்கள். 1453 01:20:19,788 --> 01:20:21,822 மற்றும் எலுமிச்சை ஒருபோதும் இரத்தம் வராது. 1454 01:20:21,955 --> 01:20:23,424 கடவுளே, ஐயா! 1455 01:20:23,558 --> 01:20:24,558 தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்! பெண் பூச்சி. 1456 01:20:24,626 --> 01:20:25,626 தயவு செய்து! தயவுசெய்து எனக்கு உதவுங்கள்! 1457 01:20:25,727 --> 01:20:27,328 பகர். நீ சின்ன மலம். 1458 01:20:27,461 --> 01:20:28,905 தயவு செய்து! நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள், பெல்ண்ட்?! 1459 01:20:28,929 --> 01:20:29,798 நீங்கள்... ஐயா! தயவு செய்து! 1460 01:20:39,774 --> 01:20:41,041 ஓ 1461 01:20:47,247 --> 01:20:48,247 என்ன? 1462 01:20:48,349 --> 01:20:50,618 டீசல்! என்ன? 1463 01:20:50,752 --> 01:20:52,687 நீ குடுத்து பெல்ண்ட்! 1464 01:20:56,490 --> 01:20:59,326 நீங்கள் ஒரு டீசல். 1465 01:20:59,460 --> 01:21:03,230 என்ன ஆச்சு? 1466 01:21:03,364 --> 01:21:05,399 ம்... என்ன ஆச்சு? 1467 01:21:05,533 --> 01:21:07,468 உன்னைக் கொன்றுவிட்டு, உன் மேல் எல்லாப் 1468 01:21:07,602 --> 01:21:10,337 பழியையும் சுமத்தப் போகிறேன் என்று சொன்னான். 1469 01:21:10,471 --> 01:21:12,139 கியோட்டோ நிலையத்தில் எங்களுக்காக 1470 01:21:12,272 --> 01:21:15,042 ஒருவர் காத்திருப்பதாகவும் அவர் கூறினார். 1471 01:21:15,175 --> 01:21:17,344 யாரோ பயமுறுத்துகிறார்கள், 1472 01:21:17,478 --> 01:21:18,879 யார் என்னை காயப்படுத்துவார்கள். 1473 01:21:20,013 --> 01:21:21,516 யாரும் உங்களை காயப்படுத்த மாட்டார்கள். 1474 01:21:21,649 --> 01:21:23,417 பரவாயில்லை. 1475 01:21:23,551 --> 01:21:25,687 நாங்கள் இந்த ரயிலில் இருந்து இறங்குகிறோம். 1476 01:21:34,228 --> 01:21:36,698 அடுத்த நிறுத்தத்தை நாங்கள் செய்கிறோம், நாங்கள் நன்றாக இருப்போம். 1477 01:21:56,518 --> 01:21:57,918 சரி குட்டியே வா... 1478 01:21:58,051 --> 01:21:59,754 குழந்தை, வா. 1479 01:21:59,888 --> 01:22:01,589 என்னால் முடியாது. எனது பேக் சிக்கியுள்ளது. 1480 01:22:01,723 --> 01:22:03,123 என்ன? 1481 01:22:03,257 --> 01:22:04,759 அதை விடு. போகலாம். 1482 01:22:04,893 --> 01:22:06,628 நாம் போக வேண்டும், போக வேண்டும். இல்லை இல்லை என்னால் முடியாது. 1483 01:22:06,761 --> 01:22:07,995 இப்போதே, இளம் பெண்ணே! 1484 01:22:08,128 --> 01:22:09,296 இல்லை. இது நமக்கு கடைசி வாய்ப்பு. 1485 01:22:09,430 --> 01:22:10,832 இல்லை, இல்லை, இல்லை, தயவுசெய்து திரும்பி வாருங்கள். 1486 01:22:10,964 --> 01:22:12,734 குழந்தை, தயவுசெய்து. 1487 01:22:12,867 --> 01:22:14,210 எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. எனக்கு வேண்டாம்... 1488 01:22:14,234 --> 01:22:16,403 தனியாக இருக்க, தயவுசெய்து. 1489 01:22:21,041 --> 01:22:22,443 எனக்கு கிடைத்துவிட்டது. 1490 01:22:22,577 --> 01:22:23,977 இது உங்கள் தவறு அல்ல, குழந்தை. 1491 01:22:24,111 --> 01:22:27,882 அது... என் அதிர்ஷ்டம், உன்னுடையது அல்ல. 1492 01:22:29,717 --> 01:22:31,418 உங்கள் முழு வாழ்க்கையையும் உங்களுக்கு முன்னால் வைத்திருக்கிறீர்கள். 1493 01:22:31,553 --> 01:22:34,288 உங்களுக்கு அமைதியைத் தரும் ஒன்றைச் செய்வதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள், 1494 01:22:34,421 --> 01:22:39,293 ஏனென்றால் மற்றவை எல்லாம் ஒரு வலி. 1495 01:22:39,426 --> 01:22:42,664 நீங்கள் கார்வர் என்ற பையனிடம் ஓடினால், அவர் ஒரு டிக். 1496 01:22:42,797 --> 01:22:45,332 நான் அப்படிச் சொன்னேன் என்று நீங்கள் அவரிடம் சொல்லலாம். 1497 01:22:46,634 --> 01:22:47,769 உம்... 1498 01:22:49,269 --> 01:22:52,005 நான், ஓ, நான்... 1499 01:22:52,139 --> 01:22:54,074 இதை எடுத்தேன். நான் அதை விட்டுவிட விரும்பவில்லை. 1500 01:22:54,208 --> 01:22:55,844 அந்த மனிதரிடம் அது இருந்தது, ஒருவேளை நீங்கள் 1501 01:22:55,976 --> 01:22:57,496 அதைப் பயன்படுத்தலாம் என்று நினைத்தேன் 1502 01:22:57,579 --> 01:23:01,081 வரிசையின் முடிவில் நமக்காகக் காத்திருப்பவரைக் கொல்ல. 1503 01:23:01,215 --> 01:23:02,983 நீங்கள் என்னை காயப்படுத்த அனுமதிக்க மாட்டீர்கள். 1504 01:23:03,116 --> 01:23:04,819 நேர்மையாக இரு. 1505 01:23:06,320 --> 01:23:07,320 நேர்மையாக இரு. 1506 01:23:14,361 --> 01:23:15,797 உண்மையில்? 1507 01:23:15,930 --> 01:23:19,266 சரி. ஓ, சரி, நண்பரே. 1508 01:23:19,399 --> 01:23:22,336 நீங்கள் என்னை வெளியே இழுக்கிறீர்கள், எனவே, நீங்கள் கவலைப்படவில்லை 1509 01:23:22,469 --> 01:23:24,037 என்றால், நீங்கள் வேறு இருக்கை கண்டுபிடிக்க முடியுமா, 1510 01:23:24,171 --> 01:23:27,675 அப்படி, வழி, வழி, கீழே வழி? 1511 01:23:27,809 --> 01:23:32,179 அந்த வழியில், நான் உங்களுக்கு இரண்டு முறை சொல்ல வேண்டியதில்லை. 1512 01:23:32,312 --> 01:23:34,516 இல்லை. 1513 01:23:34,649 --> 01:23:36,416 நீங்கள் மாட்டீர்கள். 1514 01:23:41,021 --> 01:23:42,422 நாம் நகரலாம். 1515 01:23:42,557 --> 01:23:44,324 நான் உங்கள் பையை எடுக்கட்டும். 1516 01:23:44,458 --> 01:23:45,593 Ow! 1517 01:23:56,403 --> 01:23:58,171 அது பாம்பாக இருந்ததா? 1518 01:23:58,305 --> 01:24:00,440 என் மகன் எங்கே இருக்கிறான் என்று உனக்குத் தெரியுமா? 1519 01:24:03,645 --> 01:24:06,748 Ow. ஓ, ஓ, ஓ, ஓ. Ow. 1520 01:24:06,881 --> 01:24:09,216 Ow. 1521 01:24:13,186 --> 01:24:14,186 Ow. 1522 01:24:21,228 --> 01:24:22,329 ஓ, ஃபக். 1523 01:24:32,674 --> 01:24:35,610 ஆஹா. எல்லாவற்றிற்கும் பிறகு. 1524 01:24:42,349 --> 01:24:43,952 என் பேரனை டிபார்ட்மென்ட் ஸ்டோர் 1525 01:24:44,084 --> 01:24:47,956 கூரையிலிருந்து தள்ளிவிட்டவர் நீங்கள். 1526 01:24:48,088 --> 01:24:49,189 ஏன்? 1527 01:24:49,323 --> 01:24:50,725 உங்கள் மகன். 1528 01:24:50,858 --> 01:24:53,193 கியோட்டோ நிலையத்தில் வெள்ளை 1529 01:24:53,327 --> 01:24:54,327 மரணத்தைக் கொல்ல அவர் எனக்கு உதவப் போகிறார். 1530 01:24:55,897 --> 01:24:58,633 அதுதான் அவனை இந்த ரயிலில் ஏற்றிச் செல்ல ஒரே வழி. 1531 01:25:00,935 --> 01:25:02,604 வெள்ளை மரணம். 1532 01:25:02,737 --> 01:25:04,438 அது சரியாக இருக்கிறது. 1533 01:25:04,572 --> 01:25:07,140 ஆனால் அவரால் அதைக்கூட செய்ய முடியவில்லை. 1534 01:25:08,241 --> 01:25:09,978 அதனால் அவர் இறந்துவிட்டார். 1535 01:25:10,110 --> 01:25:11,813 மீண்டும் சில கார்கள். 1536 01:25:11,946 --> 01:25:13,881 அவர்கள் இருவரும் இறந்துவிட்டனர். 1537 01:25:21,723 --> 01:25:24,592 என் பேரன் கூரையிலிருந்து தள்ளப்பட்டான். 1538 01:25:24,726 --> 01:25:28,696 நான் அவரைப் பாதுகாப்பில்லாமல் விட்டுவிடுவேன் என்று நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 1539 01:25:52,352 --> 01:25:54,689 எனது பேரன் பாதுகாப்பாக உள்ளார். 1540 01:25:55,823 --> 01:25:57,525 மேலும் என் மகன் இறக்கவில்லை. 1541 01:25:57,659 --> 01:25:59,527 கேள், முதியவரே... 1542 01:25:59,661 --> 01:26:01,829 ஒரு முதியவர், இளம் பெண்ணைப் 1543 01:26:01,963 --> 01:26:03,463 பற்றி உங்களுக்குத் தெரிந்த ஒரே விஷயம், 1544 01:26:03,598 --> 01:26:06,634 அவர் உங்களை விட மிக அதிகமாகவும், 1545 01:26:06,768 --> 01:26:10,337 மிக மோசமாகவும் உயிர் பிழைத்திருக்கிறார். 1546 01:26:19,279 --> 01:26:21,381 அவனை நானே கொன்றுவிடுவேன். 1547 01:26:30,490 --> 01:26:33,326 நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? அந்த? 1548 01:26:33,460 --> 01:26:35,395 இந்த தற்செயல் நிகழ்வை நீங்கள் நம்ப மாட்டீர்கள், 1549 01:26:35,530 --> 01:26:38,566 ஆனால் இன்று எனக்கு ஆன்டிவெனோம் அளவு உள்ளது. 1550 01:26:38,700 --> 01:26:41,903 அதனால் நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 1551 01:26:42,036 --> 01:26:43,905 அநேகமாக. 1552 01:26:45,540 --> 01:26:46,908 பெண்... 1553 01:26:47,041 --> 01:26:49,744 உன்னுடன் அவளுடைய நோக்கங்கள் மரியாதைக்குரியவை அல்ல. 1554 01:26:49,877 --> 01:26:51,512 ஆம். 1555 01:26:51,646 --> 01:26:54,982 ஒரு குருடனால் நீங்கள் இருட்டில் இருப்பதைப் பார்க்க முடியும். 1556 01:26:55,116 --> 01:26:56,483 பார்வையற்றவனைப் பற்றி எனக்குத் தெரியாது. 1557 01:26:56,617 --> 01:26:57,985 அவள் மிகவும் சமாதானமாக இருந்தாள். 1558 01:26:58,119 --> 01:26:59,554 நீ அவளை என்ன செய்தாய்? 1559 01:26:59,687 --> 01:27:02,023 நான் எதுவும் செய்ய வேண்டியதில்லை. 1560 01:27:02,156 --> 01:27:04,491 விதி தான் விரும்பியதைச் செய்யும். 1561 01:27:07,427 --> 01:27:09,764 ஏன்... விதியை பார்த்து ஏன் சிரிக்கிறாய்? 1562 01:27:11,165 --> 01:27:13,366 மனிதனே, எனக்கு விதி என்பது 1563 01:27:13,501 --> 01:27:17,105 கெட்ட அதிர்ஷ்டத்தின் மற்றொரு சொல். 1564 01:27:17,237 --> 01:27:19,207 மற்றும் அந்த... 1565 01:27:19,339 --> 01:27:22,009 அது என்னைப் பின்தொடர்கிறது... 1566 01:27:24,078 --> 01:27:26,180 எனக்கு தெரியாது, ஏதோ நகைச்சுவை. 1567 01:27:29,751 --> 01:27:32,120 என் கையாளுபவர் என்னை லேடிபக் என்று அழைக்கிறார். 1568 01:27:32,252 --> 01:27:33,453 அவள் புத்திசாலி. 1569 01:27:33,588 --> 01:27:35,656 பெண் பூச்சியா? ஆம். 1570 01:27:35,790 --> 01:27:38,559 இது மிகவும் அதிர்ஷ்டம், உண்மையில். 1571 01:27:39,861 --> 01:27:42,262 இல்லை, அவள் முரண்படுகிறாள். அவள்... 1572 01:27:42,395 --> 01:27:44,132 ஆ, பரவாயில்லை. 1573 01:27:44,264 --> 01:27:46,266 நான் இப்போது உங்களுக்கு ஒரு கதை சொல்லப் போகிறேன். 1574 01:27:46,399 --> 01:27:48,002 இல்லை, நான் நன்றாக இருக்கிறேன். இது குறுகியது. 1575 01:27:48,136 --> 01:27:49,604 உண்மையில், நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 1576 01:27:49,737 --> 01:27:51,839 இல்லை, இது மிக விரைவானது. 1577 01:27:51,973 --> 01:27:53,473 இல்லை இல்லை. 1578 01:27:53,608 --> 01:27:55,810 இது உங்களுக்கு ஒரு நல்ல கதை, நான் நினைக்கிறேன். 1579 01:27:55,943 --> 01:27:57,310 நான் இயல்பானவன். 1580 01:27:57,444 --> 01:27:59,580 இதோ போகிறோம். 1581 01:27:59,714 --> 01:28:01,816 வெகு காலத்திற்கு முன்பு, 1582 01:28:01,949 --> 01:28:04,351 நானே சத்தியம் செய்து கொண்டேன்... 1583 01:28:05,920 --> 01:28:08,455 நான் என் குடும்பத்திற்கு வழங்குவேன் என்று 1584 01:28:08,589 --> 01:28:11,291 அது என்ன செலவானாலும் பரவாயில்லை. 1585 01:28:14,228 --> 01:28:16,197 நான் மிகவும் விரும்பப்படும் நிலைக்கு உயர்ந்தேன் 1586 01:28:16,329 --> 01:28:19,033 மினெகிஷி குற்ற குடும்பத்திற்குள். 1587 01:28:19,167 --> 01:28:21,936 என் இடத்தைப் பிடிக்க ஒரு மனிதன் எழுந்தான். 1588 01:28:22,069 --> 01:28:24,371 வடக்கிலிருந்து ஒரு மனிதன். 1589 01:28:30,178 --> 01:28:34,314 இந்த மனிதனை நம்ப வேண்டாம் என்று நான் மினெகிஷிடம் கேட்டேன். 1590 01:28:34,447 --> 01:28:38,351 நான் என் பசியை இழந்துவிட்டதாக மினெகிஷி என்னிடம் கூறினார். 1591 01:28:38,485 --> 01:28:40,588 அவர் தவறில்லை. 1592 01:28:40,721 --> 01:28:43,124 ஆனால் நானும் இல்லை. 1593 01:29:04,979 --> 01:29:06,280 நான் வீட்டிற்கு திரும்பினேன் 1594 01:29:06,413 --> 01:29:10,952 சாம்பலையும் இரத்தத்தையும் தவிர வேறு எதுவும் கிடைக்கவில்லை. 1595 01:29:29,170 --> 01:29:32,206 வெள்ளை மரணம் என்னிடமிருந்து அனைத்தையும் பறித்தது. 1596 01:29:32,340 --> 01:29:34,041 கிட்டத்தட்ட. 1597 01:29:36,911 --> 01:29:38,746 யுயுச்சி! 1598 01:29:38,880 --> 01:29:41,414 யுயுச்சி. 1599 01:29:43,818 --> 01:29:45,620 யுயுச்சி. 1600 01:29:45,753 --> 01:29:48,222 நான் தலைமறைவாகிவிட்டேன். 1601 01:29:48,356 --> 01:29:51,391 வெள்ளை மரணத்தை தாக்க ஒரு வழியைத் தேடினேன் 1602 01:29:51,525 --> 01:29:54,095 நான் விட்டுச் சென்றதை ஆபத்தில் ஆழ்த்தாமல், 1603 01:29:54,228 --> 01:29:57,064 ஆனால் அவர் எப்பொழுதும் அணுக முடியாத நிலையில் இருந்தார். 1604 01:29:58,498 --> 01:30:00,201 விஷயங்களைச் சரிசெய்ய விதி எனக்கு ஒரு 1605 01:30:00,334 --> 01:30:04,305 வாய்ப்பைக் கொடுக்கும் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 1606 01:30:05,940 --> 01:30:09,877 ஜப்பானில் லேடிபக் என்று என்ன அழைக்கிறார்கள் தெரியுமா? 1607 01:30:11,444 --> 01:30:13,446 டென்டோமுஷி. 1608 01:30:13,581 --> 01:30:17,919 உலகத்தின் ஏழு துக்கங்களில் ஒவ்வொன்றிற்கும் அதன் முதுகில் 1609 01:30:18,052 --> 01:30:20,487 ஒரு புள்ளி இருப்பதாக சிறுவனாக இருந்த நான் சொன்னேன். 1610 01:30:20,621 --> 01:30:25,159 நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள், டென்டோமுஷி அதிர்ஷ்டசாலி அல்ல. 1611 01:30:25,293 --> 01:30:27,061 அது எல்லா துரதிர்ஷ்டங்களையும் வைத்திருக்கிறது, 1612 01:30:27,194 --> 01:30:30,298 அதனால் மற்றவர்கள் நிம்மதியாக வாழலாம். 1613 01:30:32,400 --> 01:30:35,670 நான்-எனக்கு ஏழு துக்கங்கள் பிடிக்க விரும்பவில்லை. 1614 01:30:35,803 --> 01:30:37,872 உனக்கு எப்போதோ நடந்தவை எல்லாம் 1615 01:30:38,005 --> 01:30:40,074 உன்னை இங்கே கொண்டு சென்றன. 1616 01:30:41,441 --> 01:30:42,543 விதி. 1617 01:30:42,677 --> 01:30:44,979 சரி, இது ஒரு மோசமான ஒப்பந்தம். 1618 01:30:46,681 --> 01:30:48,749 கியோட்டோ ஸ்டேஷனில், இந்த 1619 01:30:48,883 --> 01:30:52,586 ரயிலில் வெள்ளை மரணம் வரும். 1620 01:30:52,720 --> 01:30:56,724 நான் இறுதியாக விஷயங்களைச் சரிசெய்ய அனுமதிக்கப்படுவேன். 1621 01:30:57,858 --> 01:30:59,560 என் மகன் சில கார்கள் மேலே இருக்கிறான். 1622 01:30:59,694 --> 01:31:02,663 அவரை இந்த ரயிலில் இருந்து வெளியே அழைத்துச் சென்றால்... 1623 01:31:02,797 --> 01:31:05,633 ஆமாம், வெள்ளை மரணம் எங்களில் யாரையும் இந்த 1624 01:31:05,766 --> 01:31:07,635 ரயிலில் இருந்து விடுவதை நான் பார்க்கவில்லை. 1625 01:31:09,103 --> 01:31:11,806 வெள்ளை மரணத்தைப் பற்றி நீங்கள் என்னைக் கவலைப்பட அனுமதித்தீர்கள். 1626 01:31:14,208 --> 01:31:15,810 சரி. 1627 01:31:18,546 --> 01:31:20,581 மிஸ்டர் லேடிபக்? 1628 01:31:22,249 --> 01:31:23,751 உங்கள் பிரீஃப்கேஸ். 1629 01:31:23,884 --> 01:31:24,919 நன்றி. 1630 01:31:35,129 --> 01:31:36,129 ஆ அருமை. ஓ 1631 01:31:50,444 --> 01:31:54,015 சரி, அவர் ஒரு ஒழுக்கமான பையன் போல் தோன்றியது. 1632 01:31:54,148 --> 01:31:55,883 அவர் என்னை சுட்டார். 1633 01:31:56,017 --> 01:31:57,418 ம்ம், நானும். 1634 01:31:57,551 --> 01:31:58,753 இரண்டு முறை. 1635 01:31:58,886 --> 01:31:59,997 இருப்பினும், அவருக்கு இன்னொரு பக்கம் இருந்தது. 1636 01:32:02,890 --> 01:32:04,558 ஆஹா. 1637 01:32:06,394 --> 01:32:07,928 ஓ 1638 01:32:08,062 --> 01:32:10,331 ஓ, மனிதனே. 1639 01:32:10,464 --> 01:32:13,034 நான் நரகத்தில் இருக்கிறேனா? 1640 01:32:14,635 --> 01:32:17,038 அட, குடுத்துடு. 1641 01:32:20,307 --> 01:32:22,410 ஆ, ஃபக்கிங்' வேஸ்ட், மனிதன். 1642 01:32:23,644 --> 01:32:26,213 ஓ, நீ தண்ணீர் குடித்தாய். 1643 01:32:29,984 --> 01:32:32,019 என் தம்பி எங்கே? 1644 01:32:50,738 --> 01:32:56,110 ♪ நீங்கள் ரயிலை தவறவிட்டால் நான் இருக்கிறேன் ♪ 1645 01:32:56,243 --> 01:33:00,081 ♪ நான் போய்விட்டேன் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள் 1646 01:33:00,214 --> 01:33:02,616 ♪ நீங்கள் கேட்கலாம் ♪ 1647 01:33:02,750 --> 01:33:05,052 அட, மனிதனே. ♪ விசில் ப்ளோ ♪ 1648 01:33:05,186 --> 01:33:09,090 ♪ நூறு மைல்கள் ♪ 1649 01:33:10,991 --> 01:33:12,726 ♪ நூறு மைல்கள் ♪ 1650 01:33:12,860 --> 01:33:17,765 ♪ நூறு மைல்கள் நூறு மைல்கள் ♪ 1651 01:33:17,898 --> 01:33:19,700 ♪ நூறு மைல்கள் ♪ நீ... 1652 01:33:19,834 --> 01:33:22,870 ♪ நீங்கள் கேட்கலாம் ♪ 1653 01:33:23,003 --> 01:33:24,872 ♪ விசில் சத்தம் ♪ 1654 01:33:25,005 --> 01:33:27,141 நீங்கள் எப்படியும் தாமஸைப் போலவே இருந்தீர்கள், இல்லையா? 1655 01:33:27,274 --> 01:33:29,544 ♪ நூறு மைல்கள் ♪ 1656 01:33:40,855 --> 01:33:45,292 ♪ ஆண்டவரே, நான் ஒரு இறைவன், நான் இரண்டு ♪ 1657 01:33:45,426 --> 01:33:48,496 ♪ ஆண்டவரே, நான் மூன்று ♪ 1658 01:33:48,662 --> 01:33:50,364 ♪ ஆண்டவரே, நான் நான்கு ♪ 1659 01:33:50,498 --> 01:33:55,669 ♪ ஆண்டவரே, நான் 500 மைல்கள் ♪ 1660 01:33:55,803 --> 01:34:00,174 ♪ என் வீட்டிலிருந்து ♪ 1661 01:34:00,307 --> 01:34:02,544 ♪ 500 மைல்கள் ♪ நண்பர்களே... 1662 01:34:02,676 --> 01:34:05,045 நாம் ஒரு திட்டத்தை கொண்டு வர வேண்டும். 1663 01:34:05,179 --> 01:34:06,680 என் சகோதரனை கொன்றாய். 1664 01:34:06,814 --> 01:34:08,482 நீ என் சகோதரனை கொன்றாய், மலம்! 1665 01:34:08,617 --> 01:34:09,717 நான் வேண்டும்... 1666 01:34:09,850 --> 01:34:10,994 ஆமாம், நீ, நீ, நீ என்னை சுட்டுக் கொன்றாய்! 1667 01:34:11,018 --> 01:34:12,153 ஏய். அடுத்த முறை நான் 1668 01:34:12,286 --> 01:34:13,566 உன்னை தொண்டையில் சுடுவேன், 1669 01:34:13,622 --> 01:34:15,062 மற்றும் உங்கள் பங்குதாரர் கெய்ரா நைட்லி! ஏய். 1670 01:34:15,156 --> 01:34:17,458 நான் அவளை வெளியே சுடுவேன்! ஏய்! ஏய்! தோழர்கள். 1671 01:34:17,592 --> 01:34:20,494 நாம் கோபத்தில் விரைவாக இருக்கும்போது, ​​​​நாம் புரிந்துகொள்வதில் தாமதமாகிறோம். 1672 01:34:20,629 --> 01:34:22,564 ஆமாம், சரி, உங்கள் கழுதையை உதைக்க நான் வேகமாக இருக்கிறேன், 1673 01:34:22,696 --> 01:34:24,566 கடவுளின் மேல் ஆணை. 1674 01:34:24,698 --> 01:34:26,443 குடுத்துடுச்சு! 1675 01:34:26,467 --> 01:34:27,844 நான் உங்கள் கழுதையில் ஒரு தோட்டாவை போட்டிருக்க வேண்டும்! 1676 01:34:27,868 --> 01:34:29,638 குற்றம் சாட்டப்பட்ட ஒருவரை நோக்கி நீங்கள் விரலை 1677 01:34:29,770 --> 01:34:32,006 நீட்டும்போது, ​​நான்கு விரல்கள் உங்களை நோக்கிச் சுட்டுகின்றன. 1678 01:34:32,139 --> 01:34:33,707 அல்லது வது-மூன்று. 1679 01:34:33,841 --> 01:34:35,242 அது விசித்திரமானது. குடுத்துடு! 1680 01:34:35,376 --> 01:34:37,077 அதுதான்! நான் என்ன செய்ய முடியும் தெரியுமா! 1681 01:34:37,211 --> 01:34:38,755 என் முன் நாங்கள்! இறங்கு! என்னை விட்டு விலகுங்கள்! 1682 01:34:38,779 --> 01:34:40,681 நீங்கள் கடவுளுக்கு முன்... ஜென்டில்மென்! 1683 01:34:41,550 --> 01:34:42,750 என்னை விடு! 1684 01:34:42,883 --> 01:34:46,120 ஒரு பிளம் பசியுள்ள மனிதனை 1685 01:34:46,253 --> 01:34:49,290 வெறுப்பதில்லை, ஆனால் மரத்தை நட்ட விவசாயி. 1686 01:34:50,758 --> 01:34:52,960 அவர் கோபப்படுகிறார்... விவசாயியை கோபப்படுத்துகிறார்? 1687 01:34:53,093 --> 01:34:54,738 பிளம்-பிளம்ஸ் இப்போது எப்படி வெறுப்பை ஏற்படுத்துகிறது? 1688 01:34:54,762 --> 01:34:56,162 ஓ... அது எப்படி கோபப்படும்? 1689 01:34:56,230 --> 01:34:59,501 கேள். வெள்ளை மரணம் விவசாயி. 1690 01:35:00,968 --> 01:35:03,370 எனவே w-நாங்கள் பிளம்ஸ். நாங்கள் பிளம்ஸ்? 1691 01:35:03,505 --> 01:35:04,872 எலுமிச்சை: இதில் அர்த்தமில்லை. 1692 01:35:05,005 --> 01:35:06,283 தாய்மார்களே நீங்கள் ஏன் உருவகங்களைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள்? 1693 01:35:06,307 --> 01:35:07,642 பார், அவன் என் தம்பியை சுட்டுக் கொன்றான்! 1694 01:35:07,775 --> 01:35:09,877 என் மகனைச் சுட்டாய்! 1695 01:35:12,947 --> 01:35:15,517 நாங்கள் ஒன்றாக தயார் செய்கிறோம், 1696 01:35:15,650 --> 01:35:17,484 அல்லது தனியாக இறக்கிறோம். 1697 01:35:18,786 --> 01:35:20,988 அதைத்தான் நான் சொல்ல முயன்றேன். 1698 01:35:24,526 --> 01:35:27,361 வெள்ளை மரணம் உங்களுக்காக காத்திருக்கிறது 1699 01:35:27,494 --> 01:35:29,463 அவரது கொலையாளிகளின் படையுடன். 1700 01:35:29,598 --> 01:35:32,601 எல்லா நாடுகளிலிருந்தும் கொலையாளிகள். 1701 01:35:32,733 --> 01:35:35,202 ஆனால் அவருக்கு எதுவும் தெரியாது 1702 01:35:35,336 --> 01:35:38,439 நானும் என் மகனும் இந்த ரயிலில் இருக்கிறோம். 1703 01:35:38,573 --> 01:35:42,711 விதி விரும்பினால், நான் பழிவாங்குவேன். 1704 01:35:44,245 --> 01:35:46,213 நான் பின்னால் தலையிடுவேன் 1705 01:35:46,347 --> 01:35:48,249 என்னால் முடிந்தவரை நிறுத்தவும். 1706 01:35:48,382 --> 01:35:50,050 நான் டிரைவர் காரில் செல்வேன் 1707 01:35:50,184 --> 01:35:52,419 எங்களை இங்கிருந்து வெளியேற்றுங்கள். 1708 01:35:56,790 --> 01:35:59,661 நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள், ஜோபர்க்? 1709 01:36:01,730 --> 01:36:04,131 நான் எங்களுக்கு சிறிது நேரம் வாங்குகிறேன். 1710 01:37:13,434 --> 01:37:16,437 ஏய், நண்பர்களே, நான் ஒரு மிஸ்டர் மரணத்தைத் தேடுகிறேன். 1711 01:37:16,571 --> 01:37:18,506 அவரது வழக்கு இங்கே கிடைத்தது. 1712 01:37:18,640 --> 01:37:20,174 ஏய், எளிதானது. 1713 01:37:28,583 --> 01:37:30,951 மக்களை காயப்படுத்துபவர்கள். 1714 01:37:36,624 --> 01:37:38,492 உன்னைப் பார்க்க வந்தேன். 1715 01:37:38,626 --> 01:37:40,528 ம்ம். 1716 01:37:40,662 --> 01:37:43,364 மேலும் நீங்கள் இறுதியாக என்னைப் பார்க்க வேண்டும். 1717 01:37:47,669 --> 01:37:49,069 எம்.எம். 1718 01:38:29,343 --> 01:38:30,745 செய். 1719 01:38:33,080 --> 01:38:35,149 நான் உன்னைக் கொல்ல வந்தேன். 1720 01:38:36,450 --> 01:38:38,919 அதனால் என்னைக் கொல்லுங்கள். 1721 01:38:40,622 --> 01:38:44,057 அதே முயற்சி செய்த மற்ற அனைவரையும் நீங்கள் செய்தது போல் என்னையும் கொல்லுங்கள். 1722 01:38:54,869 --> 01:38:56,370 செய். 1723 01:39:02,209 --> 01:39:04,445 அதை செய்! 1724 01:39:09,183 --> 01:39:10,552 பவ். 1725 01:39:17,224 --> 01:39:19,092 நான் உன்னைப் பார்க்கிறேன், dochka. 1726 01:39:34,475 --> 01:39:35,777 அமெரிக்கரைக் கண்டுபிடித்தோம்! 1727 01:39:38,880 --> 01:39:40,558 மற்றவர்கள் பற்றி என்ன? 1728 01:39:40,582 --> 01:39:41,850 அவர்கள் அனைவரும் இறந்துவிட்டனர். 1729 01:39:41,982 --> 01:39:45,687 ஓ, நல்ல செய்தி என்னவென்றால், உங்கள் வழக்கு என்னிடம் உள்ளது. 1730 01:39:46,788 --> 01:39:49,022 ஐயா, நல்ல செய்தி, நல்ல செய்தி. 1731 01:39:50,625 --> 01:39:51,960 அவசரம். 1732 01:39:52,092 --> 01:39:53,327 நகர்வு. போகலாம். 1733 01:39:58,465 --> 01:39:59,567 சரி தாமஸ். 1734 01:39:59,701 --> 01:40:01,903 நீங்கள் தொடங்குவதற்கான நேரம்... 1735 01:40:02,035 --> 01:40:04,506 அட, எல்லாம் ஜப்பானிய மொழியில். 1736 01:40:04,639 --> 01:40:06,508 ஜப்பானிய மொழியில் எபிசோட் இல்லை. என்ன ஊ... 1737 01:40:10,143 --> 01:40:12,680 தரையில் ஏறுங்கள்! 1738 01:40:19,486 --> 01:40:21,421 மனிதனே, இதைப் பற்றி எனக்கு ஒரு மோசமான உணர்வு ஏற்பட்டது. 1739 01:40:21,556 --> 01:40:23,357 இந்த வழக்கில் என்ன இருக்கிறது என்று எங்களுக்குத் தெரியவில்லை. 1740 01:40:23,490 --> 01:40:24,702 மனிதனே, நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 1741 01:40:24,726 --> 01:40:25,803 அடடா, ஏன் எப்பொழுதும் நாமாகவே இருக்க 1742 01:40:25,827 --> 01:40:26,827 வேண்டும் இந்த அவலத்தை திறக்க வேண்டும்? 1743 01:40:26,895 --> 01:40:28,530 கடவுளின் வழக்கைத் திறக்கவும். 1744 01:40:28,663 --> 01:40:30,364 நான் என் கைகளை வைத்திருக்க விரும்புகிறேன். 1745 01:40:30,497 --> 01:40:33,501 ஓ, மிஸ்டர் டெத், என்னால் முடியுமா? 1746 01:40:34,736 --> 01:40:37,204 நிழல் வாங்குபவர், உம், 1747 01:40:37,337 --> 01:40:40,909 எங்கள் ஒப்பந்தங்கள் அனைத்தையும் வாங்கியவர், எங்களை இந்த ரயிலில் ஏற்றிச் சென்றார். 1748 01:40:41,041 --> 01:40:44,177 ஓ, நான், ஹார்னெட், ஓ, டேஞ்சரின், எலுமிச்சை... 1749 01:40:44,311 --> 01:40:45,178 ஹோ! ஓ! 1750 01:40:45,312 --> 01:40:47,782 அது நீங்கள், சரியா? 1751 01:40:47,916 --> 01:40:50,050 ஆம், மிகவும் புத்திசாலி. 1752 01:40:50,183 --> 01:40:52,620 நீங்கள் ஒருவரையொருவர் கொன்றுவிடுவீர்கள் என்ற நம்பிக்கையில் உங்களை இந்த ரயிலில் அழைத்து வந்தேன். 1753 01:40:52,754 --> 01:40:55,422 சரி. சரி, உம்... 1754 01:40:55,557 --> 01:40:57,391 என்னால் முடிந்தால்... 1755 01:40:57,525 --> 01:40:58,593 ஏன்? 1756 01:40:58,726 --> 01:41:01,029 நீங்கள் செய்வதை ஏன் செய்கிறீர்கள்? 1757 01:41:01,161 --> 01:41:03,865 உங்களுக்குத் தெரியும், நான் அந்தக் கேள்வியைக் கேட்டேன். 1758 01:41:03,998 --> 01:41:06,099 அவ்வளவு பாதுகாப்பானது என்றால், அவர் அதை ஏன் திறக்கவில்லை? 1759 01:41:06,233 --> 01:41:08,536 அது வெடிகுண்டாக இருந்தால், அது நம் முகத்தில் வீசினால் என்ன செய்வது? 1760 01:41:08,670 --> 01:41:11,238 இந்த முட்டாள் முகமூடிகள் நம்மை பாதுகாக்கும் என்று நினைக்கிறீர்களா? 1761 01:41:29,389 --> 01:41:31,358 என் மனைவி... 1762 01:41:31,491 --> 01:41:33,061 என்னிடமிருந்து எடுக்கப்பட்டது. 1763 01:41:36,030 --> 01:41:38,900 நான் கேட்டேன். உங்கள் இழப்புக்காக நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 1764 01:41:39,033 --> 01:41:40,467 அது ஒரு பயங்கரமான விபத்து... 1765 01:41:42,870 --> 01:41:44,539 பயங்கரமான. ஓ, இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை. 1766 01:41:44,672 --> 01:41:46,473 இல்லை. 1767 01:41:46,608 --> 01:41:48,375 வாழ்க்கையில் எதுவும் விபத்து அல்ல. 1768 01:41:48,509 --> 01:41:51,478 இது என் மீதான கொலை முயற்சி. 1769 01:41:51,613 --> 01:41:52,880 ஆனால் விதி... 1770 01:41:54,716 --> 01:41:58,251 விதி இரண்டு ஈரமான வேலை செய்பவர்களை வைத்தது, 1771 01:41:58,385 --> 01:42:03,323 இரட்டையர்கள், பொலிவியாவில் வேலையில்... 1772 01:42:03,457 --> 01:42:06,694 எனது முழு குழுவினரையும் கசாப்பு. 1773 01:42:06,828 --> 01:42:09,564 நான் அதை சமாளிக்க செல்ல வேண்டியிருந்தது. 1774 01:42:09,697 --> 01:42:12,033 மேலும் அவர் இரண்டு சீரற்ற ஆபரேட்டர்களை நியமிக்கவில்லை, எலுமிச்சை. 1775 01:42:12,165 --> 01:42:13,276 இல்லை, பொலிவியா வேலைக்குப் 1776 01:42:13,300 --> 01:42:14,502 பொறுப்பான இருவரையும் அவர் கேட்டார். 1777 01:42:14,636 --> 01:42:16,269 அதனால்தான் அன்று இரவு 1778 01:42:16,403 --> 01:42:19,807 காரில் என் மனைவி இருந்தாள். 1779 01:42:19,941 --> 01:42:21,208 நான் இல்லை. 1780 01:42:21,341 --> 01:42:25,513 விதி என் மனைவியை மருத்துவமனையில் சேர்த்தது. 1781 01:42:25,647 --> 01:42:30,718 விலா எலும்பின் ஒரு துண்டு அவள் இதயத்தைத் துளைத்தது. 1782 01:42:32,486 --> 01:42:35,890 மிகவும் திறமையான இருதய அறுவை சிகிச்சை நிபுணரால் 1783 01:42:36,024 --> 01:42:38,358 மட்டுமே அவரது உயிரைக் காப்பாற்ற முடியும். 1784 01:42:40,160 --> 01:42:45,232 ஆனால் இரண்டு இரவுகளுக்கு முன்பு, இந்த அறுவை சிகிச்சை நிபுணருக்கு விஷம் கொடுக்கப்பட்டது. 1785 01:42:47,135 --> 01:42:48,803 கடவுளே! 1786 01:42:48,936 --> 01:42:50,203 விதி. 1787 01:42:50,337 --> 01:42:52,339 மீண்டும் விதி. 1788 01:42:52,472 --> 01:42:54,272 என் பணம் வழக்கில் உள்ளது என்றார்கள். 1789 01:42:54,307 --> 01:42:58,178 தீர்ப்பளிக்க விரும்பவில்லை, ஆனால் நீங்கள் ஹார்னெட்டை 1790 01:42:58,311 --> 01:43:00,347 வாடகைக்கு எடுத்தால், உங்கள் சொந்த குழந்தை கொல்லப்பட்டதா? 1791 01:43:00,480 --> 01:43:02,416 ஓ, ஆமாம். சரி. 1792 01:43:02,550 --> 01:43:05,153 ஓ, ஆம், நான் செய்தேன். மலம் துண்டு. 1793 01:43:05,285 --> 01:43:06,621 தயவு செய்து. 1794 01:43:06,754 --> 01:43:08,098 அன்று இரவு அவளிடம் சொன்னேன்... 1795 01:43:08,122 --> 01:43:09,402 நீங்கள் தயவுசெய்து என்னை அழைத்துச் செல்ல வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 1796 01:43:09,489 --> 01:43:11,693 விட்டுவிடக்கூடாது. 1797 01:43:11,826 --> 01:43:13,695 எனக்காக காத்திருக்க. 1798 01:43:13,828 --> 01:43:16,731 ஆனால் இது கடைசி முறை என்று அவள் உறுதியளித்தாள் 1799 01:43:16,864 --> 01:43:18,566 அவரை சிக்கலில் இருந்து காப்பாற்றுவோம். 1800 01:43:18,700 --> 01:43:21,234 நான் வருவேன். உனக்காக நான் எப்போதும் வருவேன். 1801 01:43:21,368 --> 01:43:26,074 சரி, அவள் சொல்வது சரிதான் என்று நினைக்கிறேன். 1802 01:43:26,206 --> 01:43:30,210 பல வருடங்களுக்கு முன்பே அந்த பலவீனத்தை 1803 01:43:30,343 --> 01:43:32,379 என் வாழ்வில் இருந்து துண்டித்திருந்தால், 1804 01:43:32,513 --> 01:43:35,215 அவள் இன்னும் என் பக்கத்தில் இருப்பாள்! 1805 01:43:35,348 --> 01:43:37,417 ஆம், இது செயலாக்க உதவுகிறது. 1806 01:43:37,552 --> 01:43:38,853 நான்-எனக்கு ஒரு நல்ல சிகிச்சையாளர் இருக்கிறார். 1807 01:43:38,986 --> 01:43:42,023 நான் என் மனைவியை மிகவும் நேசித்தேன். 1808 01:43:42,156 --> 01:43:44,192 அவள் எனக்கு ஒரு மதிப்புமிக்க பாடம் கற்றுக் கொடுத்தாள். 1809 01:43:44,324 --> 01:43:48,062 உங்கள் விதியை நீங்கள் கட்டுப்படுத்தவில்லை என்றால்... 1810 01:43:48,196 --> 01:43:49,530 அது உங்களைக் கட்டுப்படுத்தும். 1811 01:43:49,664 --> 01:43:51,331 எம்.எம். ம்ம்? 1812 01:43:51,465 --> 01:43:53,501 அதனால் கட்டுப்பாட்டை எடுத்துக்கொண்டேன். 1813 01:43:53,634 --> 01:43:55,402 அவர்கள் அனைவரையும் இறப்பதற்காக இங்கு கொண்டு வந்தேன். 1814 01:43:59,807 --> 01:44:03,443 ஆனால் இப்போது ஒன்று மட்டுமே எஞ்சியுள்ளது. 1815 01:44:05,680 --> 01:44:07,481 திரு. கார்வர். 1816 01:44:07,615 --> 01:44:10,484 என்ன...? அட... என்னை மன்னிக்கவா? 1817 01:44:10,618 --> 01:44:11,719 நான் கார்வரை நிரப்புகிறேனா? 1818 01:44:11,853 --> 01:44:12,720 உடல்நிலை சரியில்லாமல் அழைக்கிறீர்களா? 1819 01:44:12,854 --> 01:44:13,921 ஃபக் கார்வர். 1820 01:44:14,055 --> 01:44:16,456 என் மனைவியைக் கொன்றவன். 1821 01:44:22,029 --> 01:44:23,765 சகோ. 1822 01:44:23,898 --> 01:44:26,299 அதைத் திறக்கவும்! நன்றாக. நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்களா? 1823 01:44:26,433 --> 01:44:28,069 நான் செதுக்கி இல்லை! 1824 01:44:44,284 --> 01:44:45,153 அவன் அவ்வழியே சென்றான்! வா... 1825 01:44:53,094 --> 01:44:54,361 எல்லாம் சரி. 1826 01:44:54,494 --> 01:44:56,097 ஓ, சீதை. சரி. 1827 01:44:57,632 --> 01:44:58,872 ஓ, சீதை. ஏதோ நடக்கிறது. 1828 01:45:05,606 --> 01:45:07,208 ஓ! ஓ! 1829 01:45:27,394 --> 01:45:28,696 மன்னிக்கவும். 1830 01:45:29,597 --> 01:45:31,132 ஆம். 1831 01:45:31,265 --> 01:45:33,267 ♪ ஹீரோ... ♪ 1832 01:45:43,978 --> 01:45:45,847 ♪ ஹீரோ... ♪ 1833 01:46:25,653 --> 01:46:27,021 ஆ, குழந்தைகள். 1834 01:46:27,154 --> 01:46:29,724 அவர்களை சரியாக வளர்க்க உங்களால் முடிந்ததைச் செய்கிறீர்கள். 1835 01:46:31,192 --> 01:46:33,127 கரப்பான் பூச்சி, நீ ஏன் இங்கு வந்திருக்கிறாய் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை, ஆனால் 1836 01:46:33,261 --> 01:46:36,564 என் வழியை விட்டு வெளியேறு, இல்லையெனில் நீ உன் மனைவியுடன் சேர்ந்து கொள்வாய். 1837 01:46:36,697 --> 01:46:40,234 எங்கள் பாதைகள் ஒருவருக்கொருவர் திரும்ப விதிக்கப்பட்டன. 1838 01:46:43,170 --> 01:46:45,373 சரி. சரி. 1839 01:46:45,506 --> 01:46:46,741 வேகத்தை குறையுங்கள் தோழமையே. 1840 01:46:46,874 --> 01:46:47,909 வா! 1841 01:46:48,042 --> 01:46:49,076 ஏய், இதுவரை நன்றாக இருக்கிறது. 1842 01:46:49,210 --> 01:46:50,945 ரயிலை நிறுத்தலாம். 1843 01:46:51,078 --> 01:46:53,198 ஓ, அதைப் பற்றி. ரயிலின் வேகத்தை 1844 01:46:53,281 --> 01:46:54,414 எடுத்து வெகுஜனத்தால் வகுத்தேன். 1845 01:46:54,548 --> 01:46:55,759 புல்லட் ரயிலை எப்படி ஓட்டுவது என்று 1846 01:46:55,783 --> 01:46:57,218 எனக்குத் தெரியாது என்பதை உணர்ந்தேன்! 1847 01:46:57,351 --> 01:46:58,953 நண்பரே, நீங்கள் செய்வது ரயில்களைப் பற்றி பேசுவதுதான். 1848 01:46:59,086 --> 01:47:00,446 மனிதனே, தாமஸ் என்பது வாழ்க்கைக்கான உருவகம், 1849 01:47:00,521 --> 01:47:02,001 உண்மையில் எப்படி ஓட்டுவது என்பதல்ல... இறங்கு! 1850 01:47:29,216 --> 01:47:30,251 மலம். 1851 01:47:38,526 --> 01:47:40,428 எனக்கு இது கிடைத்தது! ரயிலை நிறுத்து! 1852 01:47:40,561 --> 01:47:41,729 என்ன?! 1853 01:47:43,397 --> 01:47:44,398 ஹியா! 1854 01:47:58,879 --> 01:48:01,148 ♪ நட்சத்திரத்தால் குத்தப்பட்டது ♪ 1855 01:48:01,282 --> 01:48:03,651 ♪ சுத்தியல் நம் மீது உள்ளது நாம் இருட்டில் வாழ்வோம் ♪ 1856 01:48:03,784 --> 01:48:05,019 ♪ இது ஈவல் கத்தி ♪ 1857 01:48:06,320 --> 01:48:09,824 ♪ கிடைத்தது, கிடைத்தது... ♪ 1858 01:48:33,381 --> 01:48:35,082 ஆங்கிலம், ஆங்கிலம், ஆங்கிலம். 1859 01:48:35,216 --> 01:48:37,151 ஆங்கிலம், ஆங்கிலம். பிரேக்குகள்! 1860 01:48:37,284 --> 01:48:39,353 நாங்கள் நல்லவர்கள்! எனக்கு கிடைத்துவிட்டது! 1861 01:48:40,621 --> 01:48:41,621 இல்லை! 1862 01:48:43,958 --> 01:48:45,726 பொறுங்கள்! 1863 01:48:45,860 --> 01:48:46,894 நாங்கள் தவறான பாதையில் செல்கிறோம்! 1864 01:49:01,809 --> 01:49:03,277 ஓ, ஜோபர்க்! என்ன?! 1865 01:49:06,313 --> 01:49:07,848 நான் உன்னை சுட்டுக் கொன்றதற்கு மன்னிக்கவும்! 1866 01:49:07,982 --> 01:49:10,684 உண்மையில், இது இரண்டு முறை! 1867 01:49:10,818 --> 01:49:12,086 ஓ 1868 01:49:13,220 --> 01:49:15,022 மன்னிக்கவும்? 1869 01:49:15,156 --> 01:49:17,058 என்னை இரண்டு முறை சுட்டாய்! 1870 01:49:25,399 --> 01:49:26,267 ஐயோ! 1871 01:49:28,537 --> 01:49:30,237 மன்னிக்கவும், நான் உன்னை இரண்டு முறை சுட்டேன். 1872 01:49:31,672 --> 01:49:33,841 நன்றி தோழா! 1873 01:49:33,974 --> 01:49:35,510 இது உண்மையான வளர்ச்சியைக் காட்டுகிறது! 1874 01:49:39,880 --> 01:49:41,550 குடுத்துடு! குடுத்துடு! 1875 01:49:51,392 --> 01:49:53,294 நீங்கள் பலத்தால் ஆளப்படவில்லை. 1876 01:49:53,427 --> 01:49:54,895 நீங்கள் பயத்தால் ஆளப்படுகிறீர்கள்! 1877 01:49:55,029 --> 01:49:58,299 நீங்கள் கட்டுப்படுத்த முடியாத ஒரு விஷயத்தின் ஆழத்தில் பயம்! 1878 01:50:06,073 --> 01:50:08,375 விதியின் பயம்! 1879 01:50:15,916 --> 01:50:18,886 ஏய், மற்றும் நான் டேன்ஜரின் பற்றி வருந்துகிறேன். 1880 01:50:20,020 --> 01:50:21,255 ஆம். 1881 01:50:22,557 --> 01:50:24,526 ஆம். 1882 01:50:24,658 --> 01:50:26,327 ஆனால் எனக்கு இப்போது இன்னொரு சகோதரர் கிடைத்துள்ளார். 1883 01:50:26,460 --> 01:50:28,429 உண்மையில்? 1884 01:50:30,431 --> 01:50:31,665 வேணாம்! 1885 01:50:55,524 --> 01:50:58,125 பழைய காலத்துக்காக. 1886 01:51:08,302 --> 01:51:10,037 ஆ 1887 01:51:39,266 --> 01:51:40,669 ஃபக் இட். 1888 01:52:09,196 --> 01:52:10,931 ஓய். 1889 01:52:11,065 --> 01:52:13,734 அது 20 இருக்கும். 1890 01:52:13,867 --> 01:52:14,935 போகலாம். 1891 01:52:16,971 --> 01:52:18,172 ஓ, நண்பரே. 1892 01:52:18,305 --> 01:52:19,340 ஆம்? 1893 01:52:19,473 --> 01:52:20,841 எனக்கு பபிள் மில்க் டீ வேண்டும். 1894 01:52:20,975 --> 01:52:22,743 வேகன் சக்கரம் எப்படி இருக்கும்? ஆம். 1895 01:52:23,877 --> 01:52:24,877 ஹோ! ஓ! 1896 01:54:12,520 --> 01:54:13,987 ஹூ. 1897 01:54:15,122 --> 01:54:16,122 அட... 1898 01:54:27,836 --> 01:54:30,839 ஓ, ஃபக். 1899 01:54:33,675 --> 01:54:37,846 உங்கள் மனைவியைப் பற்றி, எனக்கும் அதற்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 1900 01:54:37,978 --> 01:54:39,113 இது ஒரு தவறு. 1901 01:54:39,246 --> 01:54:40,914 நான் செதுக்குபவர் அல்ல. 1902 01:54:42,182 --> 01:54:44,753 நான் பிடுங்கி வேலைகளை மட்டுமே செய்கிறேன். 1903 01:54:44,885 --> 01:54:47,054 செதுக்கி, எனக்கு செதுக்கி வேண்டும்! 1904 01:54:47,187 --> 01:54:48,723 நான் செதுக்குபவரை அமர்த்தினேன்! 1905 01:54:48,857 --> 01:54:51,258 ஆமாம், இல்லை, அவருக்கு வயிறு இருந்தது, மனிதனே. 1906 01:54:51,392 --> 01:54:53,060 நான் நிரப்புகிறேன். 1907 01:54:57,565 --> 01:54:59,066 நீங்கள் நிரப்புகிறீர்கள். 1908 01:54:59,199 --> 01:55:02,102 அது மதிப்பு என்ன, கார்வர் ஒரு டிக் உள்ளது. 1909 01:55:02,236 --> 01:55:06,206 மிகவும் தந்திரமான கொலையாளி, ஒருவேளை சோம்பேறியாக இருக்கலாம், ஆனால்... 1910 01:55:15,717 --> 01:55:17,317 அட, வா. 1911 01:55:18,452 --> 01:55:19,821 அதை விடுங்க அண்ணா. 1912 01:55:19,953 --> 01:55:22,990 என்னை "தம்பி" என்று அழைக்காதே! 1913 01:55:24,124 --> 01:55:25,426 சரி. 1914 01:55:27,796 --> 01:55:29,329 ஓ. 1915 01:55:35,369 --> 01:55:37,271 ஓ 1916 01:55:41,008 --> 01:55:42,911 நண்பரே, பார்த்தீர்களா? 1917 01:55:43,043 --> 01:55:44,378 அது என்னது? 1918 01:55:50,184 --> 01:55:51,485 நண்பா. 1919 01:56:07,267 --> 01:56:08,969 ஏய், இந்த பிளம் பற்றி. 1920 01:56:09,102 --> 01:56:12,139 பிளம்ஸ் எல்லா வெறுப்பையும் விட்டுவிடக் கூடாதா? 1921 01:56:12,272 --> 01:56:14,809 போன்ற... 1922 01:56:14,943 --> 01:56:16,410 கடவுளே. 1923 01:56:16,544 --> 01:56:18,913 என் தந்தையின் சடலத்தை என் 1924 01:56:19,046 --> 01:56:21,749 காலடியில் ஒப்படைத்தது எனது அதிர்ஷ்டம். 1925 01:56:21,883 --> 01:56:24,351 இந்தக் குஞ்சுக்கு நாசீசிசம். 1926 01:56:24,485 --> 01:56:25,486 சிகிச்சை அளிக்க முடியாதது. 1927 01:56:25,620 --> 01:56:28,121 இப்போது நான்... சரி, பொறு, பொறு. 1928 01:56:28,255 --> 01:56:30,023 காத்திரு. என்ன? 1929 01:56:30,157 --> 01:56:33,093 என்ன ஆயிற்று இந்த குடும்பத்திற்கு? 1930 01:56:33,227 --> 01:56:35,730 என்னால் முடிந்தால், உங்களுக்கு சில பரிந்துரைக்கப்பட்ட வாசிப்பு தேவை. 1931 01:56:35,864 --> 01:56:38,265 எல்லைக்குட்பட்ட ஆளுமைக் கோளாறிலிருந்து தப்பித்தல். 1932 01:56:38,398 --> 01:56:40,502 என்ன? நான் அதை மிகவும் பரிந்துரைக்கிறேன். 1933 01:56:40,635 --> 01:56:43,638 இப்போது நான், நான் வெள்ளை நிற... 1934 01:56:46,541 --> 01:56:47,675 அது என்னது? 1935 01:56:51,111 --> 01:56:52,814 அது கர்மா... அது கர்மாவா? 1936 01:56:52,947 --> 01:56:55,917 பிரியாவிடை, டென்டோமுஷி. 1937 01:56:58,151 --> 01:56:59,854 டேங்கரின். 1938 01:57:02,557 --> 01:57:04,391 ஐயோ. 1939 01:57:16,871 --> 01:57:17,871 மரியா? 1940 01:57:17,972 --> 01:57:19,206 துப்பாக்கியை எடு. 1941 01:57:19,339 --> 01:57:20,779 கடவுளே, நீங்கள் "அடி" என்று சொன்னீர்களா? 1942 01:57:20,875 --> 01:57:23,277 நாங்கள் கிட்டத்தட்ட அங்கே இருக்கிறோம். நீங்கள் தான் எழுந்திருக்க வேண்டும். 1943 01:57:23,410 --> 01:57:25,078 என்னை மீட்க வந்தாயா? 1944 01:57:26,213 --> 01:57:27,447 உங்களுக்கு மீட்பு தேவையா? 1945 01:57:27,582 --> 01:57:29,017 என்னை மீட்க வந்தாய். 1946 01:57:29,149 --> 01:57:30,685 தயவு செய்து என்னை வருத்தப்பட வைக்காதீர்கள். 1947 01:57:32,520 --> 01:57:33,588 சரி, வேண்டாம். வேண்டாம். 1948 01:57:33,721 --> 01:57:34,865 உங்கள் முகத்தில் என்ன நடக்கிறது? 1949 01:57:34,889 --> 01:57:36,691 நீ, அழுகிறாயா? 1950 01:57:36,824 --> 01:57:38,826 இது செயலாக்க நிறைய உள்ளது. 1951 01:57:38,960 --> 01:57:41,930 நீங்கள் மிகப்பெரிய, அற்புதமான கையாளுபவர் என்பதை நீங்கள் 1952 01:57:42,062 --> 01:57:44,699 தெரிந்து கொள்ள வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன் 1953 01:57:44,832 --> 01:57:46,000 நான் எப்போதும் இருக்க முடியும் என்று. 1954 01:57:46,133 --> 01:57:48,603 எப்போதும். எப்போதும். எம்.எம். எம்.எம். 1955 01:57:48,736 --> 01:57:50,905 தலையில் ஒரு சிறிய காயம் ஏற்பட்டிருக்கலாம் என்று நினைக்கிறீர்களா? 1956 01:57:51,039 --> 01:57:52,574 இருக்கலாம். கொஞ்சம், ஆமாம். 1957 01:57:52,707 --> 01:57:53,787 கொஞ்சம் லேசான தலை. ஆம். 1958 01:57:53,841 --> 01:57:55,208 வாழைப்பழம் வேண்டுமா? 1959 01:57:55,342 --> 01:57:56,678 பொட்டாசியம் நன்றாக இருக்கலாம். 1960 01:57:56,811 --> 01:57:57,912 காரில் ஒன்றை வைத்திருங்கள். 1961 01:57:58,046 --> 01:58:00,447 ஏய், அடுத்த முறை துப்பாக்கியை எடு. 1962 01:58:00,582 --> 01:58:01,749 பாரி சொல்வதைக் கேட்காதே. 1963 01:58:01,883 --> 01:58:03,383 சரி? எளிமையானதா? 1964 01:58:05,853 --> 01:58:07,354 அதை நிறுத்து. 1965 01:58:07,487 --> 01:58:08,957 ஷ்ஷ். நிறுத்து. 1966 01:58:09,089 --> 01:58:10,568 உங்களுக்குத் தெரியும், நீங்கள் ஒரு விஷயத்தில் சரியாகச் சொன்னீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 1967 01:58:10,592 --> 01:58:12,026 பொதுவாக நான். வா. 1968 01:58:12,159 --> 01:58:14,562 ஒருவேளை நாம் அதை எப்படி கட்டமைக்கிறோம் என்பதுதான். 1969 01:58:14,696 --> 01:58:16,764 துரதிர்ஷ்டம் அல்லது நல்ல அதிர்ஷ்டம் இல்லை என்பது போல. 1970 01:58:16,898 --> 01:58:18,633 ஒருவேளை நாம் அனைவரும் விதியின் முகவர்கள் மட்டுமே. 1971 01:58:18,766 --> 01:58:21,301 ஓ, நல்ல கார். ஆம், அது. 1972 01:58:21,435 --> 01:58:22,971 அதில் இரத்தம் வராமல் இருக்க முயற்சி செய்யுங்கள். 1973 01:58:30,044 --> 01:58:31,946 புனித மோல்... 1974 01:58:32,080 --> 01:58:33,447 ஓ 1975 01:58:34,749 --> 01:58:37,217 சரி... 1976 01:58:37,351 --> 01:58:40,088 இது ஒரு மோசமான விஷயம் என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 1977 01:58:40,220 --> 01:58:41,488 ஆமா? 1978 01:58:41,623 --> 01:58:42,657 உண்மையில்? 1979 01:58:42,790 --> 01:58:44,659 நான் என்ன செய்கிறேன் பார்? நான் செய்வேன். 1980 01:58:44,792 --> 01:58:46,193 என்று தலைகீழாக மாற்றுவது. 1981 01:58:46,326 --> 01:58:47,762 நான் செய்வேன். 1982 01:58:47,895 --> 01:58:49,129 இது வேலை செய்கிறது. 1983 01:58:49,262 --> 01:58:50,832 ஆம். 1984 01:58:53,133 --> 01:58:56,470 ♪ ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு... ♪ 1985 01:58:56,604 --> 01:58:58,806 ஓ. வசாபி பட்டாணி. 1986 01:58:58,940 --> 01:59:01,709 அந்த வாழைப்பழத்தை நான் வைத்திருப்பதை விதி விரும்பவில்லை. 1987 01:59:01,843 --> 01:59:04,144 நாங்கள் அந்த காரில் ஏறுவதை விதி விரும்பவில்லை. 1988 01:59:04,277 --> 01:59:07,015 சரி, ஒருவேளை நீங்கள் ஏதாவது கற்றுக்கொண்டிருக்கலாம். 1989 01:59:07,147 --> 01:59:09,216 விதி எனக்கு ஸ்மார்ட் டாய்லெட்டைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 1990 01:59:09,349 --> 01:59:11,653 நான் அதை திரும்ப எடுத்துக்கொள்கிறேன். உங்களால் பிடிக்க முடியுமா? 1991 01:59:11,786 --> 01:59:13,387 நான் பால் பாயிண்டிங் செய்கிறேன். வேகமாக நடக்கவும். 1992 01:59:13,521 --> 01:59:15,657 சரி. ஆம். 1993 01:59:15,790 --> 01:59:17,357 ♪ அதனால்தான் சொல்கிறேன் ♪ 1994 01:59:17,491 --> 01:59:20,128 ♪ நான் ஆம், ஆம் ♪ கொண்டாட விரும்புகிறேன் 1995 01:59:20,260 --> 01:59:22,997 ♪ வாழ்வின் மற்றொரு நாள், ஆம் ♪ 1996 01:59:23,131 --> 01:59:29,003 ♪ நான் வாழ்க்கையின் மற்றொரு நாளைக் கொண்டாட விரும்புகிறேன் 1997 01:59:29,137 --> 01:59:31,338 ♪ டாலர் பில்லில் என் கை இருந்தது ♪ 1998 01:59:31,471 --> 01:59:33,741 ♪ மற்றும் டாலர் பில் பறந்தது ♪ 1999 01:59:33,875 --> 01:59:35,910 ♪ ஆனால் சூரியன் என் மீது பிரகாசிக்கிறது 2000 01:59:36,044 --> 01:59:37,979 ♪ மற்றும் அது இங்கே தங்க உள்ளது ♪ 2001 01:59:40,682 --> 01:59:43,117 நான் உயிருடன் இருக்கிறேன்! நான் அலி... 2002 01:59:43,250 --> 01:59:45,553 ஓ, என்னைக் குடு. என்னை குடு. 2003 01:59:49,691 --> 01:59:51,491 வா. 2004 01:59:51,626 --> 01:59:53,226 உன்னைக் குடு! 2005 01:59:55,697 --> 01:59:59,834 ♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் ♪ நிறுத்து! நிறுத்து! ஃபக்கிங் ஸ்டாப்! 2006 02:00:01,703 --> 02:00:03,037 டேன்ஜரைன்களா? 2007 02:00:03,171 --> 02:00:05,673 ஃபக் டீசல்கள். நான்... 2008 02:00:05,807 --> 02:00:07,508 நான் வெள்ளை டீ... ஃபக் யூ, டீசல் பிச்! 2009 02:00:09,644 --> 02:00:11,045 இறுதி திரை, இல்லையா? 2010 02:00:11,179 --> 02:00:12,379 இறுதி திரை! 2011 02:00:12,513 --> 02:00:14,082 வில் எடு! 2012 02:00:14,214 --> 02:00:17,185 ♪ ஆம், நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் ♪ 2013 02:00:17,317 --> 02:00:19,654 ♪ வாழ்வின் மற்றொரு நாள் ♪ 2014 02:00:19,787 --> 02:00:23,057 ♪ ஆம், நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் ♪ 2015 02:00:23,191 --> 02:00:28,395 ♪ வாழ்வின் மற்றொரு நாள் ♪ 2016 02:00:28,529 --> 02:00:32,365 ♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் 2017 02:00:33,868 --> 02:00:38,206 ♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் 2018 02:00:39,674 --> 02:00:44,645 ♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் 2019 02:00:44,779 --> 02:00:48,549 ♪ நான் கொண்டாட வேண்டும் என்றார் 2020 02:00:48,683 --> 02:00:49,951 ♪ கொண்டாடு ♪ 2021 02:00:50,084 --> 02:00:52,954 ♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் 2022 02:00:53,087 --> 02:00:55,322 ♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் 2023 02:00:55,455 --> 02:00:59,160 ♪ நான் கொண்டாட விரும்புகிறேன் 2024 02:00:59,292 --> 02:01:01,129 ♪ நான் கொண்டாட வேண்டும் 2025 02:01:01,261 --> 02:01:04,431 ♪ நான் கொண்டாட வேண்டும்... ♪ 2026 02:01:40,501 --> 02:01:44,839 ♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள் 2027 02:01:47,440 --> 02:01:51,646 ♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள் 2028 02:02:10,765 --> 02:02:14,969 ♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள் 2029 02:02:17,905 --> 02:02:21,509 ♪ என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னைக் கொல்லுங்கள், என்னை அழகாகக் கொல்லுங்கள் 2030 02:03:04,384 --> 02:03:08,723 ♪ ஆமாம் ♪ 2031 02:03:10,358 --> 02:03:13,728 ♪ ஆமாம் ♪ 2032 02:03:14,862 --> 02:03:18,699 ♪ ஆமாம் ♪