1 00:03:02,789 --> 00:03:03,554 Wala ba si Ashwin dito? 2 00:03:03,618 --> 00:03:04,468 Oo, Madam. 3 00:03:08,808 --> 00:03:09,929 Mahal kong Ashwin Kumar... 4 00:03:10,329 --> 00:03:11,085 Ilang malaking problema 5 00:03:11,110 --> 00:03:12,184 paparating na! 6 00:03:12,955 --> 00:03:15,029 Si Malini Iyer mula sa Cochin Mirror ay nagluluto 7 00:03:15,054 --> 00:03:16,792 up ng isang balita na nagli-link sa inyo ni Sameera. 8 00:03:16,881 --> 00:03:17,914 Sa dyaryo bukas. 9 00:03:18,073 --> 00:03:19,492 Ito ay isang panloob na impormasyon. 10 00:03:19,882 --> 00:03:21,071 Kapag Times of India & Deccan 11 00:03:21,096 --> 00:03:22,769 Ang Chronicle ang namamahala sa merkado dito, 12 00:03:23,465 --> 00:03:25,265 Ang Cochin Mirror ay makakapasok lamang kung 13 00:03:25,586 --> 00:03:27,953 nagsusulat sila ng mga ganyang 'dilaw' na kwento, tama ba? 14 00:03:28,781 --> 00:03:29,648 Hindi sila makakakuha ng Koodathayi 15 00:03:29,673 --> 00:03:30,593 kaso ng pagpatay araw-araw, tama ba? 16 00:03:32,090 --> 00:03:33,031 Hayaan silang magsulat. 17 00:03:33,419 --> 00:03:33,973 Hayaan silang magsulat 18 00:03:33,998 --> 00:03:34,851 gayunpaman gusto nila. 19 00:03:35,207 --> 00:03:36,565 Bakit malungkot kayong lahat? 20 00:03:36,735 --> 00:03:37,742 Dahil ba sa mga review ng 21 00:03:37,767 --> 00:03:38,882 ang iyong pelikula na ipinalabas ngayon? 22 00:03:39,644 --> 00:03:41,096 Maganda ang mga review. 23 00:03:41,359 --> 00:03:41,965 Pero wala 24 00:03:41,990 --> 00:03:42,476 mga tao na panoorin ito. 25 00:03:42,950 --> 00:03:44,078 Masyadong classy yata. 26 00:03:45,275 --> 00:03:46,834 Kinansela ang mga palabas sa Malappuram, 27 00:03:46,859 --> 00:03:48,156 dahil walang dumating para manood. 28 00:03:49,484 --> 00:03:50,484 Darating sila, Ashwin. 29 00:03:51,204 --> 00:03:52,195 Darating ang mga tao, nakakarinig 30 00:03:52,220 --> 00:03:53,242 magagandang bagay tungkol dito. 31 00:03:55,093 --> 00:03:55,921 Darating sila! 32 00:04:12,031 --> 00:04:12,695 Hoy! 33 00:04:13,093 --> 00:04:13,752 Nabigyan mo na ba ng a 34 00:04:13,777 --> 00:04:14,812 headline para sa kanyang obituary pa? 35 00:04:16,102 --> 00:04:17,190 Si Sameera John, 36 00:04:17,215 --> 00:04:18,445 Ang pagmamahal ni Ashwin Kumar? 37 00:04:19,050 --> 00:04:19,797 May isang 'ay?'. 38 00:04:19,896 --> 00:04:20,570 Nakakagaan ng loob. 39 00:04:21,153 --> 00:04:21,999 Kailangan ko ng butas 40 00:04:22,024 --> 00:04:22,882 para makatakas, tama? 41 00:04:23,012 --> 00:04:24,368 Malini... Seryoso? 42 00:04:24,754 --> 00:04:26,018 Hindi ka ba nagsawa sa pagsusulat 43 00:04:26,043 --> 00:04:27,351 itong mga tsismis at tsismis? 44 00:04:27,815 --> 00:04:29,125 Tayo, na sumulat nito, at ang mga tao 45 00:04:29,150 --> 00:04:30,929 kung sino ang nagbabasa nito, alamin na ang mga ito ay kasinungalingan. 46 00:04:31,233 --> 00:04:32,394 Gayunpaman, binasa nila ito. 47 00:04:32,645 --> 00:04:34,288 Magsusulat kami. Katuwaan lang. 48 00:04:34,313 --> 00:04:35,884 'Kasinungalingan para sa pagbebenta' 49 00:04:52,855 --> 00:04:54,444 Naka-lock din ito? 50 00:04:54,469 --> 00:04:55,684 Sinong hinahanap mo? 51 00:04:56,979 --> 00:04:57,742 Hoy! 52 00:04:59,680 --> 00:05:00,896 Tiyo... Alam mo 53 00:05:00,921 --> 00:05:02,292 isang Bhaskara Varma? 54 00:05:02,317 --> 00:05:03,273 Ano yan? 55 00:05:03,298 --> 00:05:04,599 Yung lalaking real estate? 56 00:05:04,987 --> 00:05:05,697 Siya ay isang kemikal 57 00:05:05,722 --> 00:05:07,079 engineer or something kanina. 58 00:05:07,449 --> 00:05:08,580 Nung nagpunta ako sa ibang lugar 59 00:05:08,605 --> 00:05:09,924 address, nakuha ko ang address na ito. 60 00:05:09,949 --> 00:05:11,550 Ngayon ang address na ito ay naka-lock din. 61 00:05:11,637 --> 00:05:12,539 may alam ka ba? 62 00:05:13,339 --> 00:05:14,250 Sino ka? 63 00:05:14,770 --> 00:05:15,507 Ako si Kuruvilla. ako 64 00:05:15,532 --> 00:05:16,281 Ako ay isang Tagapagtanggol. 65 00:05:16,306 --> 00:05:17,617 Bhaskara Varma! 66 00:05:18,595 --> 00:05:20,315 Broker Bhasi. Tama na yan! 67 00:05:21,378 --> 00:05:23,476 Hindi ba siya nandito ngayon? 68 00:05:24,093 --> 00:05:25,367 Umalis siya dito! 69 00:05:25,720 --> 00:05:27,304 Siya ay nasa ilang malaking problema! 70 00:05:27,839 --> 00:05:29,000 At siya dati 71 00:05:29,025 --> 00:05:30,320 manatili sa upa dito. 72 00:05:30,491 --> 00:05:31,286 Yung Pearlwall 73 00:05:31,311 --> 00:05:32,625 Company na nakikita mo doon? 74 00:05:32,707 --> 00:05:34,148 Binago ni Bhasi ang deal 75 00:05:34,228 --> 00:05:36,023 para sa mga hotelier mula sa North. 76 00:05:36,048 --> 00:05:38,205 Brokerage ng 3 Crores! 77 00:05:38,323 --> 00:05:38,945 Well... 78 00:05:39,671 --> 00:05:42,453 Any idea kung saan siya lumipat? 79 00:05:42,572 --> 00:05:44,597 May isang malaking flat na tinatawag 80 00:05:44,622 --> 00:05:46,346 Baywatch sa Edakochi 81 00:05:46,371 --> 00:05:47,007 Siya ang gumawa ng lahat ng ito 82 00:05:47,032 --> 00:05:47,963 pera kamakailan, tama? 83 00:05:47,988 --> 00:05:49,195 Bumili siya ng marangyang bago 84 00:05:49,220 --> 00:05:50,695 apartment at lumipat doon. 85 00:05:51,107 --> 00:05:52,559 Ngayon ay kasama na ang kanyang kumpanya 86 00:05:52,584 --> 00:05:54,398 mga bida sa pelikula tulad ni Ashwin Kumar. 87 00:05:54,665 --> 00:05:55,953 At ilang goons! 88 00:05:56,570 --> 00:05:58,117 Well, Advocate... 89 00:05:59,372 --> 00:06:00,838 Ano ang kailangan mo sa kanya? 90 00:06:00,887 --> 00:06:02,803 Ito ay tungkol sa isang land deal. 91 00:06:03,553 --> 00:06:04,690 Kahit ako meron 92 00:06:04,715 --> 00:06:06,328 mahusay na mga mamimili, alam mo. 93 00:06:06,421 --> 00:06:07,767 Huwag makaalis sa 94 00:06:07,792 --> 00:06:09,219 walang kabuluhan ang pandaraya na iyon! 95 00:06:09,746 --> 00:06:10,679 Ipapaalam ko sa iyo 96 00:06:11,275 --> 00:06:12,465 Ano ang iyong pangalan? 97 00:06:12,870 --> 00:06:13,929 Suresh Gopi. 98 00:06:16,157 --> 00:06:17,968 Ito ay Suresh Gopi. Talaga! 99 00:06:18,897 --> 00:06:19,484 Oo naman. 100 00:06:31,311 --> 00:06:32,473 Maaari silang mag-print 101 00:06:32,498 --> 00:06:33,906 isang mas magandang larawan mo. 102 00:06:34,469 --> 00:06:34,898 Hoy! 103 00:06:35,661 --> 00:06:36,679 Masisira ba nito ang iyong pamilya? 104 00:06:37,560 --> 00:06:38,148 Pakialam ko. 105 00:06:39,635 --> 00:06:40,594 Lahat nagtsitsismisan 106 00:06:40,619 --> 00:06:41,954 tungkol sa iba pa. 107 00:06:42,430 --> 00:06:43,859 Bawat balita ay alingawngaw. 108 00:06:45,237 --> 00:06:46,514 Ang katotohanan ay walang naniniwala 109 00:06:46,539 --> 00:06:47,625 kahit anong balita. 110 00:06:49,675 --> 00:06:50,852 Sameerah John 111 00:06:50,877 --> 00:06:52,515 Ang pagmamahal ni Ashwin Kumar? 112 00:06:54,172 --> 00:06:55,697 Ano ang ibig sabihin ng amour na ito? 113 00:06:55,856 --> 00:06:57,139 Hindi ba ang Senior Editor ng 114 00:06:57,164 --> 00:06:58,781 Alam ng Cochin Mirror kung ano ang ibig sabihin nito? 115 00:06:58,806 --> 00:06:59,896 Ano ang mali sa pag-amin 116 00:06:59,921 --> 00:07:00,978 ano ang hindi alam ng isa? 117 00:07:01,118 --> 00:07:02,245 Walang mali dito sir. 118 00:07:02,356 --> 00:07:04,902 Ang ibig sabihin ng amour ay lihim na pag-ibig. kapakanan. 119 00:07:05,139 --> 00:07:06,351 Isang relasyon ni Ashwin 120 00:07:06,376 --> 00:07:07,359 Kumar at Sameerah? 121 00:07:07,876 --> 00:07:08,656 Hindi pwede. 122 00:07:09,270 --> 00:07:10,126 Iyon ang ating 123 00:07:10,151 --> 00:07:11,757 Sabi ni Honorable Malini Iyer! 124 00:07:12,180 --> 00:07:12,754 Hindi ba tayo papasok 125 00:07:12,779 --> 00:07:13,695 problema kung ito ay isang kasinungalingan? 126 00:07:14,013 --> 00:07:15,354 Naglaro siya nang ligtas! 127 00:07:16,086 --> 00:07:18,061 Ang pag-iibigan ba ni Sameerah John Ashwin? 128 00:07:18,609 --> 00:07:19,679 May tandang pananong. 129 00:07:19,855 --> 00:07:21,250 'Siya ba?' Kawawa naman. 130 00:07:21,510 --> 00:07:22,446 Nag-aalinlangan lang siya 131 00:07:22,471 --> 00:07:23,195 sa pamamagitan ng pahayagan. 132 00:07:23,655 --> 00:07:26,043 Kung sinabi ni Ashwin na hindi, yun lang. 133 00:07:26,068 --> 00:07:27,375 Masisira ang pamilya, 134 00:07:27,537 --> 00:07:28,398 at makukuha ang papel 135 00:07:28,423 --> 00:07:29,039 may promotion din! 136 00:07:30,061 --> 00:07:31,117 Wala akong pakialam sa lahat ng ito ngayon. 137 00:07:32,642 --> 00:07:34,078 Ano ang nangyayari sa aking karera? 138 00:07:35,243 --> 00:07:36,893 The first day share ng movie ko which 139 00:07:36,918 --> 00:07:38,668 ang inilabas kahapon ay Rs. 4 Lakhs. 140 00:07:38,821 --> 00:07:39,968 Hoy! Hindi ba ang pelikula niya 141 00:07:39,993 --> 00:07:41,152 lumabas kahapon? 142 00:07:41,346 --> 00:07:43,218 kamusta na? - Sobrang sosyal! 143 00:07:43,272 --> 00:07:44,401 Hindi tatakbo ng matagal. 144 00:07:44,759 --> 00:07:45,486 Alam mo kung ano pa 145 00:07:45,511 --> 00:07:46,195 mali ba sayo 146 00:07:46,453 --> 00:07:48,193 Sabihin mo sa akin! Handa na ang lahat 147 00:07:48,218 --> 00:07:50,333 payo kapag may mali. 148 00:07:50,454 --> 00:07:51,968 Saan ang huli mong kinunan ng pelikula? 149 00:07:53,031 --> 00:07:53,796 Naples. 150 00:07:54,129 --> 00:07:55,449 Saan 'yan? Italya. 151 00:07:56,110 --> 00:07:56,998 Huwag bigkasin ang 152 00:07:57,023 --> 00:07:58,282 salitang 'Italy' muli. 153 00:07:58,523 --> 00:07:59,338 Mga pelikulang Malayalam 154 00:07:59,363 --> 00:08:00,695 dapat barilin sa Kerala. 155 00:08:01,096 --> 00:08:02,569 Ang aming Cannabis, Cannabis, 156 00:08:02,597 --> 00:08:03,953 Kuttichira, Kizhakkekotta... 157 00:08:04,616 --> 00:08:05,593 Ang bango ng lupa 158 00:08:05,618 --> 00:08:06,632 at ang putik dito. 159 00:08:06,976 --> 00:08:08,164 Maraming karakter na 160 00:08:08,189 --> 00:08:09,570 huwag mag-shower o mag-ahit. 161 00:08:09,905 --> 00:08:11,515 Lahat ng madumi sa buhay. 162 00:08:11,984 --> 00:08:13,151 Realismo na nagpapakita ng 163 00:08:13,176 --> 00:08:14,968 dumi, mauhog at tae sa lahat ng kaluwalhatian nito. 164 00:08:15,197 --> 00:08:16,064 Ang aking sinehan ay hindi a 165 00:08:16,089 --> 00:08:17,359 copy paste ng totoong buhay. 166 00:08:17,442 --> 00:08:18,945 Para doon, maaari ka na lang mag-iwan ng mobile 167 00:08:18,970 --> 00:08:20,195 camera sa bubong ng anumang bahay. 168 00:08:26,368 --> 00:08:27,125 Hoy Malini! 169 00:08:27,714 --> 00:08:29,109 Hinahanap ka ni Boss. 170 00:08:29,420 --> 00:08:30,499 Oo, nakuha ko ang mensahe. 171 00:08:30,524 --> 00:08:32,038 Salamat Joby. - Kinuha. 172 00:08:33,742 --> 00:08:36,050 Editor Madam, walang kwenta ang pag-claim niyan 173 00:08:36,075 --> 00:08:38,445 nagtatrabaho ka para sa mahusay na pangkat ng Cochin Mirror. 174 00:08:38,737 --> 00:08:40,296 Magsasampa kami ng kaso 175 00:08:40,682 --> 00:08:41,460 para sa paninirang puri! 176 00:08:41,651 --> 00:08:42,250 Alam mo? 177 00:08:42,471 --> 00:08:45,007 May legal department din tayo sir. 178 00:08:45,517 --> 00:08:47,059 Makakaharap si Ashwin Kumar 179 00:08:47,084 --> 00:08:49,627 paninirang puri lang kung nagsisinungaling tayo diba? 180 00:08:49,902 --> 00:08:50,343 Mayroon ba ako 181 00:08:51,684 --> 00:08:52,721 Magpo-produce kami 182 00:08:52,746 --> 00:08:54,046 ang ebidensya. Sige? 183 00:08:54,761 --> 00:08:55,421 Salamat! 184 00:08:58,706 --> 00:09:00,015 May ebidensya ka ba? 185 00:09:00,163 --> 00:09:00,906 Walang ebidensya. 186 00:09:01,148 --> 00:09:02,617 Pero walang gagawin si Ashwin. 187 00:09:02,642 --> 00:09:03,609 Hindi pa ba sapat ang garantiyang iyon? 188 00:09:03,909 --> 00:09:04,931 Higit pang mga kalansay sa 189 00:09:04,956 --> 00:09:06,007 ang aparador, ha? 190 00:09:07,259 --> 00:09:07,921 Iwanan mo iyan. 191 00:09:08,290 --> 00:09:09,296 Tinawagan kita para pag-usapan 192 00:09:09,445 --> 00:09:10,566 iba na ngayon. 193 00:09:10,922 --> 00:09:12,762 Narinig mo na ba ang 'Kingfish'? 194 00:09:12,879 --> 00:09:14,175 Ang isda o....? 195 00:09:14,749 --> 00:09:15,531 Ang nobelista! 196 00:09:16,167 --> 00:09:18,011 Ang lalaki o babae na patuloy 197 00:09:18,335 --> 00:09:19,679 nagsusulat ng pinakamabentang nobela ng krimen, 198 00:09:20,441 --> 00:09:21,724 ... sa ilalim ng panulat 199 00:09:21,749 --> 00:09:23,121 pangalang "Kingfish". 200 00:09:23,648 --> 00:09:26,047 Kingfish! Narinig ko na ang may-akda na ito, 201 00:09:26,072 --> 00:09:28,223 pero wala pa akong nabasa sa mga ito. 202 00:09:28,337 --> 00:09:29,299 Hindi ako sanay dito 203 00:09:29,324 --> 00:09:30,179 mga bagay sa pagsulat ng krimen. 204 00:09:30,588 --> 00:09:33,278 Kahit na tatlong nobela ang bestseller, ang 205 00:09:33,303 --> 00:09:35,820 hindi isiniwalat ng manunulat ang kanyang tunay na pagkatao. 206 00:09:36,210 --> 00:09:37,595 Baka masaya siyang nagtatago 207 00:09:37,620 --> 00:09:39,717 sa likod ng maling pangalan na ito - Kingfish. 208 00:09:40,479 --> 00:09:42,533 Ma'am, sa tingin ko ito ay isang kamangha-manghang marketing 209 00:09:42,558 --> 00:09:44,054 gimik ng publishing company na iyon. 210 00:09:44,229 --> 00:09:45,522 Isang nobelang krimen na nagtatago ng 211 00:09:45,547 --> 00:09:47,397 pangalan at pagkakakilanlan ng may-akda. 212 00:09:47,693 --> 00:09:48,963 Ang curiosity ng mga nagbabasa 213 00:09:48,988 --> 00:09:50,225 bubuo, natural. 214 00:09:50,457 --> 00:09:51,171 Maaaring ito ay! 215 00:09:51,902 --> 00:09:53,188 Pero hindi ba nila nabuksan 216 00:09:53,213 --> 00:09:54,455 isa pang pinto para sa atin? 217 00:09:54,480 --> 00:09:55,179 Aling pinto? 218 00:09:55,825 --> 00:09:56,984 Ang pinto upang mahanap ang 219 00:09:57,009 --> 00:09:58,473 tao sa likod ng Kingfish. 220 00:09:59,852 --> 00:10:00,643 Gusto ng maraming tao 221 00:10:00,668 --> 00:10:01,679 sinubukan na, tama? 222 00:10:02,387 --> 00:10:02,976 E ano ngayon? 223 00:10:03,830 --> 00:10:05,031 Isipin na hindi ito papasok 224 00:10:05,056 --> 00:10:06,226 walang kabuluhan tulad ng pagguhit sa tubig. 225 00:10:06,383 --> 00:10:07,389 Ang aming pangkat ng pananaliksik 226 00:10:07,414 --> 00:10:08,632 ay nakahanap ng ilang mga lead. 227 00:10:09,115 --> 00:10:10,140 Paano kung Kingfish na ito 228 00:10:10,623 --> 00:10:11,817 ay isang Malayali? 229 00:10:12,274 --> 00:10:14,504 Ganoon ba? Halos tiyak. 230 00:10:15,249 --> 00:10:16,630 Ang pangunahing tauhan sa 231 00:10:16,655 --> 00:10:18,546 ang mga nobelang ito ay si John Denver. 232 00:10:18,644 --> 00:10:20,055 Isang Hudyo mula sa Mattanchery 233 00:10:20,080 --> 00:10:21,125 pinangalanang John Denver. 234 00:10:21,979 --> 00:10:23,312 Di ba pangalan ng singer yan? 235 00:10:23,584 --> 00:10:25,774 Iyan ang dakilang John Denver. 236 00:10:25,956 --> 00:10:27,492 Gusto ko yung kanta ni Denver. 237 00:10:28,213 --> 00:10:29,893 'Mga kalsada ng bansa, dalhin mo ako 238 00:10:29,918 --> 00:10:31,984 tahanan, sa lugar, ako'y kabilang' 239 00:10:33,372 --> 00:10:34,668 May mga sanggunian sa 240 00:10:34,693 --> 00:10:36,401 kantang iyon sa lahat ng nobela niya. 241 00:10:37,170 --> 00:10:39,121 May iba pa ba tayong hint 242 00:10:39,146 --> 00:10:41,422 kaysa sa siya ay isang Malayali? 243 00:10:41,719 --> 00:10:43,496 Nagsusulat siya noon ng isang blog sa 244 00:10:43,521 --> 00:10:45,608 pangalang 'Kingfish', minsan. 245 00:10:46,222 --> 00:10:47,578 Ngunit hindi na niya ito ipinagpatuloy ngayon. 246 00:10:47,999 --> 00:10:49,880 Ngunit mula sa IP ng lumang blog 247 00:10:49,905 --> 00:10:52,163 Address, may pangalan ang team namin. 248 00:10:52,397 --> 00:10:53,611 Isang email ID, 249 00:10:53,636 --> 00:10:55,750 varma777@hotmail.com 250 00:10:55,865 --> 00:10:57,148 Parang lumang ID talaga. 251 00:10:58,128 --> 00:11:00,109 Malamang mas matandang lalaki noon. 252 00:11:01,864 --> 00:11:03,033 Gamit lang yan... 253 00:11:03,198 --> 00:11:04,203 Ngunit mayroon kaming isang pangalan! 254 00:11:04,746 --> 00:11:05,414 Varma! 255 00:11:06,146 --> 00:11:07,046 Ilang Varma. 256 00:11:07,275 --> 00:11:09,081 Kingfish. Varma. 257 00:11:09,698 --> 00:11:10,654 Lahat ng mga Hari dito 258 00:11:10,679 --> 00:11:11,702 ay Varmas, tama? 259 00:11:12,325 --> 00:11:14,390 Kaya kinagat ng Hari at si Varma. 260 00:11:14,914 --> 00:11:15,658 Kumokonekta? 261 00:11:15,683 --> 00:11:17,951 Maaaring nasa gitna natin ang haring iyon. 262 00:11:18,183 --> 00:11:19,541 Ang totoong Kingfish. 263 00:11:19,904 --> 00:11:20,906 Hanapin ang bugger na iyon! 264 00:13:10,591 --> 00:13:11,632 Bakit ka gumagawa 265 00:13:11,657 --> 00:13:13,179 Ako ang gumagawa ng lahat ng ito, Stephen? 266 00:13:14,686 --> 00:13:15,875 Alam mo ba kung gaano ako naiinis? 267 00:13:17,039 --> 00:13:17,968 Wala na akong ibang option. 268 00:13:20,249 --> 00:13:21,960 Pareho kaming nagbebenta ng lupa. 269 00:13:22,794 --> 00:13:24,289 Naglalaro ka ng malalaking laro, 270 00:13:25,167 --> 00:13:26,400 Tahimik akong pumunta sa ginagawa ko 271 00:13:26,425 --> 00:13:27,718 trabaho, sa sarili kong maliit na landas. 272 00:13:29,108 --> 00:13:29,936 Bakit mo gusto 273 00:13:29,961 --> 00:13:31,027 para siraan ako? 274 00:13:36,254 --> 00:13:37,126 Hiniling ko ba sa inyo 275 00:13:37,151 --> 00:13:38,370 bugbugin siya ng ganito? 276 00:13:41,532 --> 00:13:42,213 Ang mga batang ito ay 277 00:13:42,238 --> 00:13:43,132 ganito, Stephen. 278 00:13:43,317 --> 00:13:44,164 Kung hihilingin ko sa kanila na guluhin ka, 279 00:13:44,274 --> 00:13:45,343 papasukin ka nila sa pantalon mo! 280 00:13:47,094 --> 00:13:47,781 Kaya pagkatapos... 281 00:13:48,991 --> 00:13:50,316 Hindi ba tayo pupunta sa sarili natin 282 00:13:50,341 --> 00:13:51,750 mga paraan pagkatapos uminom ng malamig na inumin? 283 00:13:56,252 --> 00:13:57,232 Babalik ka 284 00:13:57,257 --> 00:13:57,992 ang pera, tama? 285 00:14:05,906 --> 00:14:06,679 Ayan tuloy. 286 00:14:12,739 --> 00:14:13,429 Ano ang punto 287 00:14:13,454 --> 00:14:14,331 sa pagsasabi ng kahit ano? 288 00:14:14,556 --> 00:14:15,528 Dalhin mo siya diyan 289 00:14:15,553 --> 00:14:16,625 isla sa isang bangka. 290 00:14:17,039 --> 00:14:18,323 Ayokong makita lahat 291 00:14:18,348 --> 00:14:19,695 ito. Gawin mo ang gusto mo. 292 00:14:20,141 --> 00:14:21,553 Gusto mo talagang masunog to 293 00:14:21,578 --> 00:14:23,275 kamatayan sa lawa ng kemikal na iyon? 294 00:14:37,747 --> 00:14:38,946 Bhasi sir! 295 00:14:42,482 --> 00:14:44,028 ako... 296 00:14:46,185 --> 00:14:47,511 Ibabalik ko ang pera. 297 00:15:03,528 --> 00:15:05,300 Maliit ka lang 298 00:15:05,325 --> 00:15:06,804 ang cute ng baby, Stephen! 299 00:15:31,210 --> 00:15:33,251 Excuse me, Mr. Bhaskara Varma? 300 00:15:33,283 --> 00:15:33,765 Oo. 301 00:15:36,377 --> 00:15:37,572 Hello, Ako si Advocate 302 00:15:37,597 --> 00:15:38,740 Thomas Kuruvilla 303 00:15:39,014 --> 00:15:40,134 Nagsasanay sa High Court. 304 00:15:40,161 --> 00:15:41,338 Katutubong lugar Kuttikanam. 305 00:15:41,481 --> 00:15:42,737 Hello, umupo ka. 306 00:15:42,762 --> 00:15:43,375 Salamat. 307 00:15:43,517 --> 00:15:44,375 Ashwin Kumar. 308 00:15:44,404 --> 00:15:46,348 Syempre, kilala kita. 309 00:15:46,467 --> 00:15:47,616 At, nabasa ko ang tungkol sa iyo 310 00:15:47,641 --> 00:15:48,781 Cochin Mirror sa umaga din. 311 00:15:49,343 --> 00:15:50,558 Binabati kita. 312 00:15:52,492 --> 00:15:53,518 Nang walang pag-aaksaya ng oras, gagawin ko 313 00:15:53,543 --> 00:15:54,625 sabihin sa iyo kung para saan ako naparito. 314 00:15:55,819 --> 00:15:58,561 Pumunta ako dito sa pagtuturo 315 00:15:58,586 --> 00:16:01,416 ng iyong tiyuhin, si G. Dasharatha Varma. 316 00:16:06,318 --> 00:16:07,425 Bhasi bro, meron ka 317 00:16:07,450 --> 00:16:08,806 Tito? Kailan pa? 318 00:16:08,896 --> 00:16:11,234 Oo, ang nag-iisang tiyuhin. 319 00:16:12,428 --> 00:16:13,156 Anong problema? 320 00:16:14,243 --> 00:16:16,289 Siya ay naghahanda ng isang testamento. 321 00:16:16,918 --> 00:16:19,122 Tulad ng alam mo, G. Dasharatha 322 00:16:19,147 --> 00:16:20,948 Walang ibang tagapagmana si Varma 323 00:16:21,118 --> 00:16:22,660 Kung mamatay siya, kung gayon ang 324 00:16:22,685 --> 00:16:24,861 kaluluwang tagapagmana ng kanyang kayamanan... 325 00:16:25,371 --> 00:16:28,539 I mean successor, ikaw ba! 326 00:16:31,592 --> 00:16:33,238 Ang 17 ektarya na natitira 327 00:16:33,263 --> 00:16:34,858 sa Devagiri Estate ngayon, 328 00:16:34,925 --> 00:16:36,296 isang plantasyon ng pinya, 329 00:16:36,337 --> 00:16:37,528 at ang bahay ay 330 00:16:37,553 --> 00:16:39,078 ang mga pangunahing katangian. 331 00:16:40,026 --> 00:16:41,549 Ang 200 ektaryang Devagiri Estate 332 00:16:41,574 --> 00:16:42,999 naging 17 ektarya na ngayon? 333 00:16:43,374 --> 00:16:44,126 At ang bahay na iyon 334 00:16:44,151 --> 00:16:44,882 ay halos magulo? 335 00:16:45,555 --> 00:16:46,226 Napakahusay! 336 00:16:46,721 --> 00:16:47,942 Nabawasan ito sa 17 337 00:16:47,967 --> 00:16:49,353 ektarya sa paglipas ng panahon. 338 00:16:50,521 --> 00:16:52,050 Ngunit hindi ito ang lumang bahay 339 00:16:52,075 --> 00:16:53,804 ngayon pa. Ito ay na-renovate. 340 00:16:53,829 --> 00:16:55,633 Ito ay isang magandang bahay. 341 00:16:55,658 --> 00:16:56,499 Wala ba siya 342 00:16:56,524 --> 00:16:57,287 kahihiyan, Advocate? 343 00:16:57,754 --> 00:16:59,897 Para ipadala ka para tuksuhin akong magpakita 344 00:16:59,922 --> 00:17:02,424 17 ektarya sa lupaing pinabayaan ng Diyos, 345 00:17:02,449 --> 00:17:04,013 at isang daang taong gulang na bahay? 346 00:17:04,761 --> 00:17:06,185 Ito ay isang masamang lugar kung saan hindi ko gagawin 347 00:17:06,210 --> 00:17:07,578 kahit makakuha ng Rs. 1 Lakh bawat ektarya. 348 00:17:07,759 --> 00:17:08,765 At pinapakita mo yan sa akin? 349 00:17:08,894 --> 00:17:10,275 Mga ideya na nakukuha ng mga tao sa kanilang pagtanda, 350 00:17:10,300 --> 00:17:11,617 kapag walang magbabantay sa kanila! 351 00:17:12,681 --> 00:17:14,015 Sinabi sa akin ni Varma sir... 352 00:17:14,273 --> 00:17:15,775 ... na ito ay 25 taon na 353 00:17:15,800 --> 00:17:17,750 mula noong huling pumunta doon si G. Bhaskar. 354 00:17:18,648 --> 00:17:19,632 At dahil doon, 355 00:17:19,657 --> 00:17:21,494 hindi mo malalaman 356 00:17:21,519 --> 00:17:23,676 ilang mga pangunahing pagbabago, 357 00:17:23,925 --> 00:17:24,702 nangyari na yan 358 00:17:24,727 --> 00:17:25,359 sa ari-arian na iyon. 359 00:17:25,395 --> 00:17:26,864 "Mga pagbabago sa pundasyon"? 360 00:17:27,476 --> 00:17:29,044 Google it! 361 00:17:30,775 --> 00:17:31,304 Tingnan mo! 362 00:17:31,743 --> 00:17:33,716 Dumadaan ang bagong Cumbum-Theni highway 363 00:17:33,741 --> 00:17:35,835 sa gitna ng Devagiri Estate. 364 00:17:36,019 --> 00:17:36,791 Ginoo. Dasaratha 365 00:17:36,816 --> 00:17:37,993 Varma, ang iyong tiyuhin... 366 00:17:38,314 --> 00:17:39,892 ... ay sumuko sa paligid ng 12 367 00:17:39,917 --> 00:17:41,937 ektarya ng lupa para sa highway na ito. 368 00:17:42,175 --> 00:17:44,796 At sa gayon, ang ari-arian na ito ay hindi 369 00:17:45,069 --> 00:17:48,428 nagkakahalaga ng isang Lakh bawat ektarya. 370 00:17:48,757 --> 00:17:49,914 Ang isang sentimo ay nagkakahalaga ng a 371 00:17:50,035 --> 00:17:52,056 hindi bababa sa pitong Lakhs. 372 00:17:52,548 --> 00:17:54,389 7 Lakhs porsyento. 373 00:17:56,330 --> 00:17:58,322 Sa tantiya ko, ang swerte 374 00:17:58,347 --> 00:18:00,350 ikaw ang magmamana... 375 00:18:06,476 --> 00:18:07,662 ... ay nagkakahalaga 376 00:18:07,687 --> 00:18:09,219 sa paligid ng Rs. 90 Crores! 377 00:18:10,143 --> 00:18:12,217 Ano ang pato! - Oo, ang pato! 378 00:18:12,573 --> 00:18:13,046 Kuya! 379 00:18:15,175 --> 00:18:16,175 Diyos ko! 380 00:18:20,391 --> 00:18:21,953 On that happy note, pwede 381 00:18:21,978 --> 00:18:23,710 Mayroon akong ilang likidong ito? 382 00:18:24,989 --> 00:18:26,156 Oo, sigurado. 383 00:18:36,050 --> 00:18:37,520 Cheers! - Cheers. 384 00:18:38,704 --> 00:18:40,385 pinadala ako dito 385 00:18:40,410 --> 00:18:42,781 para imbitahan ka doon. 386 00:18:43,401 --> 00:18:46,395 Nais ni Varma sir na pumunta ka 387 00:18:46,420 --> 00:18:49,347 doon at makasama siya ng ilang araw. 388 00:18:49,534 --> 00:18:50,284 Bakit ako sasama 389 00:18:50,309 --> 00:18:51,027 at manatili doon? 390 00:18:51,187 --> 00:18:52,474 Ito ay isang hiling niya. 391 00:18:53,023 --> 00:18:54,691 Hindi ba pwedeng mag-wish siya kahit kailan 392 00:18:54,716 --> 00:18:56,368 binibigyan ka niya ng napakalaking legacy? 393 00:18:56,608 --> 00:18:57,583 ayoko ng maldita 394 00:18:57,608 --> 00:18:58,929 bagay na may ganitong mga kondisyon. 395 00:18:59,407 --> 00:19:00,242 Bro! 396 00:19:00,473 --> 00:19:01,094 Naliligaw ka. 397 00:19:01,119 --> 00:19:03,046 Mr. Bhaskar, pag-isipan ito nang matiyaga. 398 00:19:03,576 --> 00:19:04,970 Ang dugo ng angkan ng Kshatriya 399 00:19:04,995 --> 00:19:06,446 ay dumadaloy sa iyong mga ugat. 400 00:19:06,672 --> 00:19:08,218 Kahit na ang mga lumang sugat ay 401 00:19:08,385 --> 00:19:10,304 gumaling, kumukulo pa rin ang dugo. 402 00:19:11,003 --> 00:19:12,173 Pero dapat 403 00:19:12,198 --> 00:19:14,225 mag-isip ng praktikal dito. 404 00:19:16,035 --> 00:19:18,508 Ang 90 Crores ay hindi maliit na deal. 405 00:19:20,416 --> 00:19:22,632 Mag-isip ng mabuti. 406 00:19:23,409 --> 00:19:24,679 Bukas na lang ulit ako. 407 00:19:27,857 --> 00:19:29,273 Okay, Mr. Bhaskar. 408 00:19:31,633 --> 00:19:32,884 Oops, sorry! Nakalimutan ko 409 00:19:32,909 --> 00:19:34,352 para sabihin sa iyo ang isang bagay. 410 00:19:34,604 --> 00:19:35,629 Hiniling niya sa akin 411 00:19:35,654 --> 00:19:37,268 mag-abot ng sulat sa iyo. 412 00:19:37,376 --> 00:19:39,078 Magandang gabi. See you. 413 00:19:44,623 --> 00:19:45,992 Ito ay tungkol sa ating dugo. 414 00:19:55,347 --> 00:19:56,774 Sa oras na nakabalik ako mula sa 415 00:19:56,799 --> 00:19:58,238 shower, mayroon kang 90 Crores? 416 00:19:58,909 --> 00:20:01,964 Suriin lang ang iyong horoscope ngayon. 417 00:20:02,977 --> 00:20:04,031 Dasharatha Varma. 418 00:20:05,764 --> 00:20:07,140 Tinatawag ko siyang Dashan Uncle. 419 00:20:08,431 --> 00:20:09,921 Nag-iisang kuya ng nanay ko. 420 00:20:10,769 --> 00:20:12,062 ari-arian ng Devagiri. 421 00:20:12,953 --> 00:20:14,528 Doon kami nakatira noon hanggang sa ako 422 00:20:14,553 --> 00:20:16,031 natapos ang engineering ko. 423 00:20:16,468 --> 00:20:17,315 Simula nung tatay ko 424 00:20:17,340 --> 00:20:18,651 palaging naglalakbay para sa trabaho, 425 00:20:19,046 --> 00:20:19,819 nag-stay kami noon ni nanay 426 00:20:19,831 --> 00:20:20,875 doon ligtas kasama si Dashan Uncle. 427 00:20:21,253 --> 00:20:22,775 Habang galing sa boarding papuntang 428 00:20:22,800 --> 00:20:24,375 estate sa panahon ng bakasyon, ito ay isang festival. 429 00:20:25,339 --> 00:20:26,811 Galing talaga ni Dashan Uncle. 430 00:20:27,359 --> 00:20:28,201 Ang aking kabataan 431 00:20:28,226 --> 00:20:30,023 crush, romansa, sex... 432 00:20:30,308 --> 00:20:31,859 Siya ang adviser ng lahat ng ito. 433 00:20:32,779 --> 00:20:33,542 Isa siyang superhero 434 00:20:33,567 --> 00:20:34,645 para sa mga college friends ko. 435 00:20:35,514 --> 00:20:37,903 Musikero, Pintor, Manunulat, Fashion 436 00:20:37,928 --> 00:20:40,534 Photographer, Cricketer at kung ano ano pa! 437 00:20:40,835 --> 00:20:42,112 At higit sa lahat, 438 00:20:42,479 --> 00:20:43,945 isang bachelor Casanova. 439 00:20:44,677 --> 00:20:46,080 Saka bakit kayo naghiwalay? 440 00:20:46,105 --> 00:20:47,265 Sinaktan niya ang tatay ko. 441 00:20:47,963 --> 00:20:49,137 Sinaktan niya ito na parang aso. 442 00:20:50,024 --> 00:20:51,257 Isa itong pagtatalo sa ari-arian. 443 00:20:52,178 --> 00:20:52,804 hindi ko maalala 444 00:20:52,829 --> 00:20:53,786 ang eksaktong mga detalye ngayon. 445 00:20:54,573 --> 00:20:55,781 Nang hindi ko na kayang makita siya 446 00:20:55,806 --> 00:20:57,242 nabugbog, pumagitna ako. 447 00:20:58,099 --> 00:20:59,523 Naging kakaibang sitwasyon iyon. 448 00:21:00,238 --> 00:21:01,028 Umalis si Dad sa bahay na iyon 449 00:21:01,053 --> 00:21:02,024 kasama natin, sa araw na iyon. 450 00:21:02,446 --> 00:21:03,820 Hindi ko nakita si Dashan Uncle 451 00:21:04,181 --> 00:21:05,515 pagkatapos nun, hanggang sa mamatay ang mga magulang ko. 452 00:21:06,100 --> 00:21:07,549 Sa pagitan niyan, sinubukan niya 453 00:21:07,574 --> 00:21:09,197 maraming beses para sa isang kompromiso. 454 00:21:09,296 --> 00:21:10,296 Ngunit ang aking ama ay matatag. 455 00:21:10,956 --> 00:21:12,648 Masaya kaming lumalaban noon 456 00:21:12,673 --> 00:21:14,495 ang kanyang mga pagsisikap na muling buhayin ang ugnayan. 457 00:21:16,046 --> 00:21:16,553 Pagkatapos ng isang punto, siya 458 00:21:16,578 --> 00:21:17,093 tumigil din sa pagsubok. 459 00:21:18,156 --> 00:21:19,453 Ito ay halos 21 taon na. 460 00:21:19,973 --> 00:21:20,734 Walang komunikasyon. 461 00:21:21,333 --> 00:21:22,824 Siya ay walang asawa, tama? Kung gayon bakit 462 00:21:23,024 --> 00:21:24,164 masyado siyang nagmamalasakit sa kanyang ari-arian? 463 00:21:24,400 --> 00:21:25,444 Ang teorya ng aking ama tungkol sa 464 00:21:25,469 --> 00:21:26,701 iyon ay napaka-interesante. 465 00:21:27,007 --> 00:21:28,242 Sabi niya noon 466 00:21:28,445 --> 00:21:30,179 itong mga walang asawa... 467 00:21:30,799 --> 00:21:31,953 ... lahat ay napaka gahaman. 468 00:21:33,098 --> 00:21:34,306 Pakiramdam nila ay magiging sila 469 00:21:34,331 --> 00:21:35,882 mag-isa, kung mawala ang kanilang kayamanan. 470 00:21:36,211 --> 00:21:37,452 Kaya ano ang desisyon? 471 00:21:37,679 --> 00:21:38,445 Pupunta ka, tama? 472 00:21:39,723 --> 00:21:41,431 Ayoko talagang pumunta. 473 00:21:42,173 --> 00:21:43,855 Ego, katigasan ng ulo. 474 00:21:43,880 --> 00:21:45,271 Kapatid, bago ang matandang iyon 475 00:21:45,296 --> 00:21:46,799 nagbago ang isip niya, umalis ka na! 476 00:21:47,956 --> 00:21:49,180 Hindi ko kayang pumunta mag-isa. 477 00:21:49,351 --> 00:21:50,211 Sasama din kami sayo. 478 00:21:51,227 --> 00:21:52,375 Oo, tama! Perpekto 479 00:21:52,400 --> 00:21:53,531 guys isama! 480 00:21:54,107 --> 00:21:54,883 Sino ang mananatili dito? 481 00:21:55,557 --> 00:21:56,638 Tiyuhin ko siya! Siya 482 00:21:56,663 --> 00:21:58,141 hinding hindi mapagkakatiwalaan! 483 00:21:58,993 --> 00:22:00,047 Kung ilalagay niya tayo sa isang sopas, 484 00:22:00,373 --> 00:22:01,523 itong real estate lang 485 00:22:01,548 --> 00:22:02,750 mapapakain tayo ng negosyo. 486 00:22:03,112 --> 00:22:04,445 Pagkatapos ay isama mo siya. 487 00:22:04,539 --> 00:22:05,631 Buti na lang may retired na 488 00:22:05,656 --> 00:22:06,914 goon laban sa iyong tiyuhin, tama? 489 00:22:07,557 --> 00:22:08,557 Diyos ko! 490 00:22:09,533 --> 00:22:10,414 Hindi yan uubra. 491 00:22:11,328 --> 00:22:12,132 ako... 492 00:22:12,612 --> 00:22:13,242 Ikaw? 493 00:22:14,027 --> 00:22:14,773 ako... 494 00:22:15,607 --> 00:22:16,607 Kailangan ko ng asawa. 495 00:22:18,362 --> 00:22:19,234 asawa? 496 00:22:20,592 --> 00:22:22,022 Maaari ba akong makakuha ng hindi alam 497 00:22:22,047 --> 00:22:23,752 artista mula sa iyong larangan? 498 00:22:23,777 --> 00:22:24,623 Isang taong maganda, 499 00:22:24,648 --> 00:22:25,859 ilang junior artist. 500 00:22:25,884 --> 00:22:26,828 Oo, tama! 501 00:22:27,076 --> 00:22:27,800 Anong meron sayo 502 00:22:27,825 --> 00:22:29,128 iniisip ang tungkol sa sinehan? 503 00:22:29,153 --> 00:22:30,078 Walang masama! 504 00:22:30,759 --> 00:22:31,773 Walang ibang hinihingi. 505 00:22:32,290 --> 00:22:34,393 Trophy wife lang, on rent. 506 00:22:35,157 --> 00:22:36,359 Bakit ginagawa ang lahat ng iyon? 507 00:22:36,384 --> 00:22:38,634 Matandang taya yan. 508 00:22:39,483 --> 00:22:41,874 Hinulaan niya na hinding-hindi ko gagawin 509 00:22:41,899 --> 00:22:44,719 magpakasal at maging loner kagaya niya. 510 00:22:45,249 --> 00:22:46,698 Ganun din ang bet ko sa kanya. 511 00:22:46,723 --> 00:22:47,156 Sheesh! 512 00:22:47,206 --> 00:22:48,686 Sino ang nakakaalala ng lahat ng ito? 513 00:22:48,805 --> 00:22:49,906 Ang cheesy mo o ano? 514 00:22:51,307 --> 00:22:52,547 Ayokong maging 515 00:22:52,987 --> 00:22:54,125 tulad niya sa anumang paraan. 516 00:22:54,324 --> 00:22:55,633 Pero sa sinabi mo sa amin, parang 517 00:22:55,773 --> 00:22:57,318 parang pareho ka talaga sa kanya. 518 00:22:57,633 --> 00:22:58,383 Makukuha mo sa akin! 519 00:22:59,443 --> 00:23:00,055 Hoy! 520 00:23:00,744 --> 00:23:01,677 Kung kailangan mo lang ng isang tao 521 00:23:01,702 --> 00:23:02,758 para magpanggap na asawa mo, 522 00:23:03,172 --> 00:23:04,750 at kung hindi mo inaasahan 523 00:23:04,775 --> 00:23:05,855 kahit anong hanky panky... 524 00:23:05,880 --> 00:23:06,617 Kung hindi ako? 525 00:23:06,937 --> 00:23:08,008 May isang paraan. 526 00:23:08,033 --> 00:23:09,890 Artista sa teatro, o artista sa TV? 527 00:23:09,915 --> 00:23:10,574 Magwala ka! 528 00:23:11,572 --> 00:23:13,601 Ito ay isang malinis na kaayusan. 529 00:23:13,996 --> 00:23:15,465 Parang nagrenta ka ng kotse, ikaw 530 00:23:15,490 --> 00:23:17,032 maaaring magrenta ng tao. 531 00:23:17,304 --> 00:23:19,731 Tulad ng Rent-a-car, Rent-a-human. 532 00:23:20,680 --> 00:23:21,836 Ito ay isang British na kumpanya. 533 00:23:21,991 --> 00:23:23,159 Mayroon silang operasyon sa 534 00:23:23,184 --> 00:23:24,827 bawat pangunahing lungsod sa India ngayon. 535 00:23:24,956 --> 00:23:26,367 Lahat ay nasa cyberspace. 536 00:23:26,766 --> 00:23:28,023 Ang kanilang site ay tinatawag 537 00:23:28,208 --> 00:23:29,672 'Ang Kasamang Agosto'. 538 00:23:29,710 --> 00:23:32,273 Ano? - Ang Kasamang Agosto. 539 00:23:32,624 --> 00:23:34,267 Mga nangungunang negosyante ng India, pelikula 540 00:23:34,292 --> 00:23:36,517 mga bituin, pulitiko, korporasyon atbp... 541 00:23:36,542 --> 00:23:37,946 Lahat sila ay gumagamit ng website na ito. 542 00:23:38,410 --> 00:23:40,811 Makakakuha ka ng Asawa, Ama, Ina, Ate 543 00:23:40,836 --> 00:23:43,248 o Girlfriend o kahit sinong gusto mo, sa upa. 544 00:23:43,464 --> 00:23:44,203 Seryoso? 545 00:23:44,529 --> 00:23:47,309 Ito ay talagang mahal, ngunit ligtas. 546 00:23:47,436 --> 00:23:49,086 May Malayalis ba dito? 547 00:23:49,111 --> 00:23:50,238 Marami sa kanila. ito ay 548 00:23:50,263 --> 00:23:51,402 isang trabahong may malaking suweldo. 549 00:23:51,570 --> 00:23:52,523 Gusto ko ng Malayali. 550 00:23:53,007 --> 00:23:54,086 Bro! Kamusta! 551 00:23:54,184 --> 00:23:55,332 Ito ay hindi tulad ng pagkuha 552 00:23:55,357 --> 00:23:56,371 isang puta, okay? 553 00:23:56,748 --> 00:23:59,320 Kung hinawakan mo ang kanyang katawan o may sasabihin 554 00:23:59,345 --> 00:24:01,626 nakakasakit, ikaw ay mahihirapan. 555 00:24:01,774 --> 00:24:03,133 Hindi mo mahawakan ang katawan niya? 556 00:24:03,351 --> 00:24:04,500 Kung gayon ano ang punto? 557 00:24:04,525 --> 00:24:05,746 Ang kontrata na mayroon tayo 558 00:24:05,771 --> 00:24:07,374 ang pagpirma, ay napakahigpit. 559 00:24:07,682 --> 00:24:09,070 Ikinokonekta namin ang mga tao. 560 00:24:09,210 --> 00:24:10,525 Diyos, ito ba ang mundo 561 00:24:10,550 --> 00:24:11,756 ng mga taong nangungupahan? 562 00:24:11,796 --> 00:24:12,699 Pumunta sa mga kategorya. 563 00:24:12,724 --> 00:24:14,338 Ang mga kategorya ay nasa ibaba. 564 00:24:14,794 --> 00:24:17,054 Tungkulin, edad, kasarian, uri... 565 00:24:17,079 --> 00:24:17,484 Ayan! 566 00:24:18,233 --> 00:24:19,338 Sabi mo walang sex? Ito 567 00:24:19,363 --> 00:24:20,398 sabi nga pwede ang sex diba? 568 00:24:24,594 --> 00:24:26,972 Nanay, tatay, lolo... 569 00:24:27,227 --> 00:24:29,188 Lola, apo... 570 00:24:30,976 --> 00:24:32,024 Tingnan mo! Kapitbahay tita! 571 00:24:32,036 --> 00:24:33,094 Anong ibig sabihin niyan? 572 00:24:33,119 --> 00:24:34,685 Yung tita galing sa katabing bahay. 573 00:24:34,710 --> 00:24:35,430 Makukuha din natin siya? 574 00:24:35,898 --> 00:24:37,850 Oo, ngunit walang mangyayari. 575 00:24:37,875 --> 00:24:39,277 Napaka spoilsport mo! 576 00:24:39,653 --> 00:24:40,284 Sayo ba ang mga ito 577 00:24:40,309 --> 00:24:41,312 kamag-anak o ano? 578 00:24:41,510 --> 00:24:42,208 Hayaan ang mga tao na gawin ito 579 00:24:42,233 --> 00:24:43,063 mangyari kung kaya nila! 580 00:24:43,488 --> 00:24:44,980 Okay lang, relax. Huwag mo siyang patayin. 581 00:24:45,786 --> 00:24:46,742 Tara na sa susunod. 582 00:24:46,974 --> 00:24:48,609 Doon sa baba. asawa! I-click ito. 583 00:24:49,782 --> 00:24:51,264 Gusto mo ng Malayali, tama ba? 584 00:24:51,308 --> 00:24:53,199 Ang kasiyahang ibinibigay ng isang Malayali... 585 00:24:53,224 --> 00:24:53,758 ha? 586 00:24:53,964 --> 00:24:55,084 Well, hindi natin makukuha iyon 587 00:24:55,109 --> 00:24:56,336 mga tao ng ibang wika, tama ba? 588 00:24:56,641 --> 00:24:58,597 Wala sa kanila ang may litrato? 589 00:24:58,726 --> 00:24:59,510 Bangles lang, 590 00:24:59,535 --> 00:25:01,067 eyeliner at hikaw. 591 00:25:01,116 --> 00:25:02,312 Nakalimutan kong sabihin yun. 592 00:25:02,355 --> 00:25:03,162 Hindi magkakaroon ng mga larawan 593 00:25:03,187 --> 00:25:04,273 ng ating mga kasama dito. 594 00:25:04,536 --> 00:25:05,511 Makikita natin sila, 595 00:25:05,536 --> 00:25:06,625 kapag nakikita lang natin sila. 596 00:25:06,650 --> 00:25:08,211 Ang mga lalaking ito ay hindi propesyonal! 597 00:25:08,768 --> 00:25:09,477 Nang hindi nakikita ang 598 00:25:09,502 --> 00:25:10,320 larawan ng mga babae... 599 00:25:10,345 --> 00:25:11,851 Hindi namin kailangan ang buong larawan. 600 00:25:11,876 --> 00:25:14,195 Mata, labi, tenga o n... 601 00:25:15,245 --> 00:25:16,539 Sasabihin ko na sana 'nose'. 602 00:25:17,376 --> 00:25:18,898 Kia David, Alamika 603 00:25:18,923 --> 00:25:21,223 Ashokan, Ujwala Mohammad, 604 00:25:21,518 --> 00:25:23,117 Teka teka. Kalindi! 605 00:25:23,630 --> 00:25:24,555 Kalindi Paul. 606 00:25:25,320 --> 00:25:25,990 Parang a 607 00:25:26,015 --> 00:25:27,070 pangalan na may posibilidad. 608 00:25:27,267 --> 00:25:28,994 Ang posibilidad ay nasa pangalan lamang. 609 00:25:29,019 --> 00:25:30,492 Huwag iwaglit ang iyong dila! Pakiusap! 610 00:25:31,179 --> 00:25:32,734 Ito ay naayos na. Gusto ko siya. 611 00:25:32,980 --> 00:25:33,726 Kumpirmahin ito. 612 00:25:35,640 --> 00:25:37,138 1 linggo. Dalawa't kalahating Lakhs. 613 00:25:37,305 --> 00:25:38,540 Subukan mo at makipag-ayos at 614 00:25:38,565 --> 00:25:39,960 dalhin ito pababa sa One Lakh. 615 00:25:39,985 --> 00:25:40,719 Sa computer? 616 00:25:41,437 --> 00:25:42,105 Kailangan nating punan 617 00:25:42,130 --> 00:25:42,836 ang iyong mga detalye, bro. 618 00:25:43,122 --> 00:25:44,250 Iyan ang dahilan kung bakit ka nandito. 619 00:25:44,909 --> 00:25:45,692 Magpapadala sila ng a 620 00:25:45,717 --> 00:25:47,117 mail ng kumpirmasyon sa loob ng 24 na oras. 621 00:25:47,447 --> 00:25:48,488 Sa madaling salita, sasabihin nila 622 00:25:48,513 --> 00:25:49,891 ikaw kung makukuha mo o hindi. 623 00:25:50,556 --> 00:25:51,354 Walang dapat 624 00:25:51,379 --> 00:25:52,188 alam dito, Moosa. 625 00:25:53,406 --> 00:25:54,865 Isang sixth sense ang nagsasabi sa akin. 626 00:25:56,294 --> 00:25:57,048 Pupunta ako sa 627 00:25:57,073 --> 00:25:58,181 Ang ari-arian ni Dashan Uncle... 628 00:25:58,796 --> 00:26:00,526 ... kasama nitong babaeng Kalindi. 629 00:26:06,273 --> 00:26:07,570 Malikhaing pamamahayag. 630 00:26:08,155 --> 00:26:09,016 Kalokohan. 631 00:26:09,617 --> 00:26:11,647 Sino ang gusto nito sa huli? 632 00:26:11,979 --> 00:26:13,378 Matapos basahin ang lahat ng ito at 633 00:26:13,403 --> 00:26:14,672 gumagawa ng napakaraming pananaliksik, 634 00:26:14,868 --> 00:26:15,825 kung nahanap ko na maldita 635 00:26:15,850 --> 00:26:16,563 Lalaking kingfish? 636 00:26:17,062 --> 00:26:18,165 Sino ang interesado 637 00:26:18,190 --> 00:26:19,430 sa mga araw na ito? 638 00:26:19,773 --> 00:26:20,833 Ilang asin... Ilang 639 00:26:20,858 --> 00:26:22,749 paminta... Mahusay na isda Masala. 640 00:26:22,816 --> 00:26:25,070 Lamang kapag ginamit namin ang lahat ng ito at iprito ito, ang 641 00:26:25,248 --> 00:26:27,641 ang sear fish ay nagiging isang kahanga-hangang 'King Fish'. 642 00:26:39,836 --> 00:26:41,715 Sa daan patungo sa Devagiri Estate, 643 00:26:41,755 --> 00:26:43,237 sa isang lugar na tinatawag na Velliyazhchakkavu, 644 00:26:43,249 --> 00:26:44,622 makikita mo ang St. Stephen's Church. 645 00:26:44,759 --> 00:26:45,687 Ang aming Kalindi Madam 646 00:26:45,699 --> 00:26:46,961 maghihintay doon. 647 00:26:47,280 --> 00:26:48,680 Dumating na ang kumpirmasyon ng petsa. 648 00:26:48,803 --> 00:26:50,586 Sa susunod na Lunes, ng 4 PM. 649 00:26:51,946 --> 00:26:53,648 Ang swerte mo talaga bro! 650 00:27:48,187 --> 00:27:49,539 Hi! - Hi. 651 00:27:49,844 --> 00:27:51,341 Bhaskar. - Kalindi. 652 00:27:51,921 --> 00:27:53,285 Bakit ka nagdadasal dito 653 00:27:53,297 --> 00:27:54,687 under-construction na simbahan? 654 00:27:55,874 --> 00:27:57,071 Ito ang aming Chapel. 655 00:27:57,680 --> 00:27:59,170 Nire-renovate ito ng mga karaniwang tao 656 00:27:59,182 --> 00:28:00,844 tulong ng isang Italian architect. 657 00:28:01,812 --> 00:28:03,013 Ngunit ito ay isang lumang ugali ko. 658 00:28:03,141 --> 00:28:04,123 Sisimulan ko lang ang aking mga paglalakbay 659 00:28:04,135 --> 00:28:05,553 pagkatapos magsindi ng kandila dito. 660 00:28:05,808 --> 00:28:07,523 Malapit ba ang bahay mo? - Paumanhin. 661 00:28:07,822 --> 00:28:08,773 Walang tanong. 662 00:28:08,961 --> 00:28:09,592 wala kami 663 00:28:09,604 --> 00:28:10,643 isang nakaraan o isang hinaharap. 664 00:28:11,281 --> 00:28:12,091 Hindi ba ang management 665 00:28:12,103 --> 00:28:13,437 ipaalam sa iyo ang tungkol sa kontrata? 666 00:28:14,336 --> 00:28:15,193 Ganun ba kahigpit? 667 00:28:15,383 --> 00:28:16,199 Ang mga tuntunin ay mga tuntunin. 668 00:28:16,224 --> 00:28:17,329 Hanggang sa masira sila. 669 00:28:17,719 --> 00:28:18,674 Dapat mong ipaalam sa akin ang tungkol sa 670 00:28:18,686 --> 00:28:19,778 bahay na pupuntahan namin. 671 00:28:20,284 --> 00:28:21,648 Mga dapat at hindi dapat gawin. Mga bagay 672 00:28:21,684 --> 00:28:22,950 upang maging maingat tungkol sa. 673 00:28:23,022 --> 00:28:23,666 Mga bagay na ako 674 00:28:23,678 --> 00:28:24,484 hindi dapat gawin. 675 00:28:24,836 --> 00:28:26,452 Ang espesyalidad ng bahay na iyon ay kaya mo 676 00:28:26,464 --> 00:28:28,196 gawin mo lahat ng hindi mo dapat gawin. 677 00:28:28,859 --> 00:28:29,810 Okay lang ba kung i-brief kita 678 00:28:29,822 --> 00:28:31,172 tungkol sa iba sa daan? 679 00:28:31,883 --> 00:28:32,484 Sige. 680 00:29:44,784 --> 00:29:46,016 Oh! Nakarating na sila? 681 00:29:46,735 --> 00:29:48,305 Kaya... ito ang isla ng Varma. 682 00:29:48,961 --> 00:29:49,625 paano ito? 683 00:29:50,328 --> 00:29:50,844 Ang ganda. 684 00:29:51,225 --> 00:29:52,206 Tulad ng mga bungalow mula sa 685 00:29:52,218 --> 00:29:53,383 panahon ng aktor na si Prem Nazir. 686 00:29:53,846 --> 00:29:55,121 Hindi mo makukuha si Prem Nazir dito. 687 00:29:55,615 --> 00:29:56,836 Isang KP Ummer (kontrabida) ang nakaupo 688 00:29:56,848 --> 00:29:58,201 sa harap. Kaya ko siyang ibigay sayo. 689 00:30:01,740 --> 00:30:03,062 Ako ay... - Peelichetta! 690 00:30:03,730 --> 00:30:04,984 Hindi ka pa rin nagbabago! 691 00:30:06,303 --> 00:30:07,373 Peelichettan. Ang caretaker 692 00:30:07,385 --> 00:30:08,628 at lahat sa lahat ng lugar na ito. 693 00:30:08,653 --> 00:30:09,996 Si Kalindi ito. Namaste, mahal. 694 00:30:10,008 --> 00:30:10,359 Hello Chetta. 695 00:30:10,716 --> 00:30:12,867 Ramu, kunin mo na ang bagahe. 696 00:30:13,558 --> 00:30:14,195 Halika. 697 00:30:55,039 --> 00:30:55,953 Si Kalindi ito. 698 00:30:56,273 --> 00:30:57,230 Ang asawa ko. - Hi. 699 00:30:57,614 --> 00:30:58,117 Hi. 700 00:30:59,273 --> 00:31:00,400 Kumain ka ba? 701 00:31:00,531 --> 00:31:01,852 Oo, kapag nahuli kami. 702 00:31:01,984 --> 00:31:03,656 Malaki. Pagkatapos, magpahinga ka. 703 00:31:04,219 --> 00:31:06,076 Peeli, ipakita mo sa kanila ang kwarto. 704 00:31:06,156 --> 00:31:06,781 Halika, mahal. 705 00:31:09,211 --> 00:31:09,941 Hindi ko naisip yun 706 00:31:09,953 --> 00:31:10,656 darating ka sana. 707 00:31:10,914 --> 00:31:12,119 Paano ako hindi sasama? Major 708 00:31:12,453 --> 00:31:13,665 may mga pagbabagong nangyari, tama ba? 709 00:31:14,211 --> 00:31:14,837 Cumbum-Theni highway 710 00:31:14,849 --> 00:31:16,008 tumatakbo sa harap ng ari-arian. 711 00:31:16,208 --> 00:31:17,170 7 Lakhs para sa isang sentimo, 712 00:31:17,182 --> 00:31:18,219 nang walang anumang apela. 713 00:31:18,672 --> 00:31:19,754 Masyadong mapang-akit. 714 00:31:21,672 --> 00:31:23,670 Paano kung i-donate ko ito sa charity? 715 00:31:24,328 --> 00:31:24,902 Paano ka nakakasigurado 716 00:31:24,914 --> 00:31:25,656 na ibibigay ko sayo? 717 00:31:27,229 --> 00:31:28,508 Hindi mo ibibigay. 718 00:31:29,211 --> 00:31:30,870 Hindi mo ibibigay ang ari-arian na ito 719 00:31:30,882 --> 00:31:32,531 sa sinumang ulila maliban sa akin. 720 00:31:33,440 --> 00:31:34,555 Gusto mo ba ng Inumin? 721 00:31:35,622 --> 00:31:37,891 Hindi. Hayaan mo akong matulog. Pagod na ako. 722 00:31:38,797 --> 00:31:40,578 Parehong kuwarto? - Parehong kuwarto. 723 00:31:43,424 --> 00:31:43,875 Magandang gabi. 724 00:32:22,756 --> 00:32:23,279 Iningatan ko ang 725 00:32:23,291 --> 00:32:24,109 mga bagahe sa kwarto. 726 00:32:24,500 --> 00:32:25,149 May itinago din ako 727 00:32:25,174 --> 00:32:26,055 tubig at saging. 728 00:32:26,836 --> 00:32:27,810 Gusto mo ba ng maiinom? 729 00:32:27,835 --> 00:32:28,228 Hindi. 730 00:32:28,268 --> 00:32:29,148 Hindi? 731 00:32:29,441 --> 00:32:29,906 Sige. 732 00:32:34,092 --> 00:32:35,141 Katulad ng aming kahilingan. 733 00:32:35,153 --> 00:32:36,417 Dalawang kwarto at dalawang kama. 734 00:32:36,586 --> 00:32:37,479 Parang tailor-made 735 00:32:37,491 --> 00:32:38,195 para sa aming kumpanya. 736 00:32:38,601 --> 00:32:39,457 Walang pilitan yan 737 00:32:39,469 --> 00:32:40,359 dapat tayong matulog sa dalawang kwarto. 738 00:32:40,734 --> 00:32:41,997 Isa itong lumang bahay. Baka ikaw 739 00:32:42,022 --> 00:32:43,617 matakot ka kung matutulog kang mag-isa. 740 00:32:43,997 --> 00:32:45,345 Maaaring tumalon ang ilang item 741 00:32:45,357 --> 00:32:47,105 ang attic na kumakanta ng mga lumang ghost songs. 742 00:32:47,367 --> 00:32:48,109 Hayaan mo silang dumating. 743 00:32:48,391 --> 00:32:49,851 Nag-offer lang ako. 744 00:32:50,484 --> 00:32:51,629 Ito ay magiging mahirap para sa 745 00:32:51,641 --> 00:32:53,266 ikaw, sir. Hilik talaga ako ng malakas. 746 00:32:53,312 --> 00:32:54,094 Hindi ka makakatulog. 747 00:32:55,203 --> 00:32:57,006 Hindi ako yung tipong makakakuha 748 00:32:57,018 --> 00:32:59,076 pinatay ng isang batang babae na humihilik. 749 00:32:59,649 --> 00:33:01,187 Gusto ko ng imperfections. 750 00:33:01,464 --> 00:33:02,523 Hindi naman ngayon. 751 00:33:02,931 --> 00:33:04,141 Marami pang araw di ba? 752 00:33:04,888 --> 00:33:06,193 Magdahan-dahan tayo? 753 00:33:09,429 --> 00:33:11,326 Kaya bukas ang mga posibilidad? 754 00:33:12,289 --> 00:33:13,210 At isang kadena sa pagitan 755 00:33:13,222 --> 00:33:14,685 tayo, naghihintay na masira. 756 00:33:15,038 --> 00:33:16,258 Ito ay nakakasabik! 757 00:33:16,990 --> 00:33:18,688 Magandang gabi. - Magandang gabi. 758 00:33:24,107 --> 00:33:25,878 Hello, gising na! 9:30 AM na! 759 00:33:27,020 --> 00:33:28,945 Natutulog ka hanggang 9:30 AM? 760 00:33:29,758 --> 00:33:31,808 Sino ka? Ako si Kalyani. 761 00:33:31,902 --> 00:33:33,306 Anak ako ni Janaki. 762 00:33:33,461 --> 00:33:34,458 Aling Janaki? 763 00:33:34,578 --> 00:33:36,038 Si Janaki, ang katulong. 764 00:33:36,623 --> 00:33:37,446 Hindi ko siya kilala. 765 00:33:37,458 --> 00:33:38,344 Hindi ko siya nakilala. 766 00:33:38,489 --> 00:33:40,266 Siya ay isang taong kailangan mong makilala. 767 00:33:40,291 --> 00:33:41,293 Baka isipin mo siya na 768 00:33:41,305 --> 00:33:42,593 medyo off, kapag nakita mo siya. 769 00:33:42,704 --> 00:33:44,084 Pero inosente talaga siya. 770 00:33:44,383 --> 00:33:45,031 Tama na yan. 771 00:33:45,320 --> 00:33:47,812 Hayaan mo akong pumunta at dalhin si Varma Uncle. 772 00:34:02,219 --> 00:34:02,952 Janaki. 773 00:34:03,078 --> 00:34:04,547 Tapos na ang pagpapakilala mo. 774 00:34:04,945 --> 00:34:06,186 Ang aking anak na babae ay dumating doon, tama ba? 775 00:34:06,298 --> 00:34:06,753 Oo. 776 00:34:07,470 --> 00:34:08,827 Sige. - Sige. 777 00:34:11,944 --> 00:34:13,007 Anong timing! 778 00:34:13,226 --> 00:34:14,070 Hindi mahanap ito kahit sa 779 00:34:14,082 --> 00:34:15,039 Mga pelikulang Sathyan Anthikad. 780 00:34:15,064 --> 00:34:16,273 Bibili ba kita ng tsaa? 781 00:34:16,621 --> 00:34:17,168 Tingnan ko kung 782 00:34:17,180 --> 00:34:18,082 mabuti muna ito. 783 00:34:20,052 --> 00:34:20,953 Iniinom ko ito. 784 00:34:21,719 --> 00:34:22,593 Yun lang ang dahilan 785 00:34:22,605 --> 00:34:23,627 bakit ako umiinom nito. 786 00:34:23,875 --> 00:34:24,922 Hindi ako umiinom ng tsaa kung hindi man. 787 00:34:25,125 --> 00:34:26,167 Tanging alak. 788 00:34:27,311 --> 00:34:28,007 Ipinaalala mo sa akin 789 00:34:28,019 --> 00:34:28,905 Jagathy Sreekumar. 790 00:34:29,230 --> 00:34:30,704 Ikaw ay ganap na filmy, tama? 791 00:34:30,770 --> 00:34:31,570 ganap. 792 00:34:31,928 --> 00:34:33,238 Napaisip tuloy ako. Kung Mammootty, 793 00:34:33,250 --> 00:34:34,867 Si Mohanlal at Jagathy ay wala sa paligid, 794 00:34:34,993 --> 00:34:35,868 ang buhay ng mga Malayalis 795 00:34:35,880 --> 00:34:37,008 boring na sana! 796 00:34:38,172 --> 00:34:38,783 Isipin mo na lang a 797 00:34:38,795 --> 00:34:39,877 Kerala kung wala sila. 798 00:34:39,902 --> 00:34:40,459 Kerala nang wala 799 00:34:40,471 --> 00:34:41,488 Mammootty at Mohanlal? 800 00:34:42,601 --> 00:34:43,937 Kerala na walang Kilukkam, 801 00:34:44,047 --> 00:34:46,028 Nadodikkattu, Pranchi, Amaram? 802 00:34:47,055 --> 00:34:47,616 Ni hindi ko maisip 803 00:34:47,628 --> 00:34:48,375 tungkol doon. Totoo yan. 804 00:34:49,619 --> 00:34:50,754 Sila ang ating turista 805 00:34:50,766 --> 00:34:52,047 mga spot at nightclub. 806 00:34:54,141 --> 00:34:54,969 Ang bahay na ito ay puno ng 807 00:34:54,981 --> 00:34:55,797 Meryl Streep, ha? 808 00:34:57,031 --> 00:34:57,828 Siya ay kay Dashan tiyuhin 809 00:34:57,840 --> 00:34:58,790 ultimate dream girl. 810 00:34:59,539 --> 00:35:01,067 Hindi ko siya sinisisi. Ano ang isang 811 00:35:01,079 --> 00:35:02,875 ite... I mean, anong babae! 812 00:35:04,219 --> 00:35:06,492 Nanood kami ni Dashan uncle Bridges of 813 00:35:06,504 --> 00:35:08,234 Madison County magkasama sa Bangalore. 814 00:35:08,897 --> 00:35:09,726 Nakita mo ba? 815 00:35:10,364 --> 00:35:11,898 Hindi ako nanonood ng mga pelikulang Ingles. 816 00:35:12,102 --> 00:35:13,180 masasabi ko. 817 00:35:14,727 --> 00:35:15,734 Maaayos natin yan. 818 00:35:16,055 --> 00:35:17,499 Kumuha muna ako ng tsaa. 819 00:35:18,005 --> 00:35:19,109 Basta ayusin mo... 820 00:35:38,195 --> 00:35:39,314 Bakit nakasara ang pinto at 821 00:35:39,326 --> 00:35:41,329 nakaharang sa sofa sa harap nito? 822 00:35:41,906 --> 00:35:43,406 Ang ilang mga pinto ay ganyan, ginoo. 823 00:35:43,594 --> 00:35:44,736 Kahit bukas, walang ilaw 824 00:35:44,748 --> 00:35:46,120 o dadaan dito ang hangin. 825 00:35:46,192 --> 00:35:47,906 Ano? - See you. 826 00:35:53,973 --> 00:35:54,969 Huwag kang mag-alala. 827 00:35:56,000 --> 00:35:57,481 Natutunan niya ang lahat ng mga mensaheng iyon 828 00:35:57,493 --> 00:35:59,344 halika sa kanyang telepono at Facebook, sa puso. 829 00:36:00,156 --> 00:36:01,305 Kapag nahanap niya ang tama 830 00:36:01,317 --> 00:36:02,719 sitwasyon, gagamitin niya ito. 831 00:36:02,915 --> 00:36:04,910 Ano ang ibig sabihin nito? 832 00:36:05,280 --> 00:36:06,400 Wala naman. 833 00:36:06,754 --> 00:36:08,375 Wala siyang ibig sabihin. 834 00:36:08,455 --> 00:36:09,455 Kawawa naman. 835 00:36:09,589 --> 00:36:10,827 Iniwan siya ng asawa niya. 836 00:36:11,391 --> 00:36:12,438 Tapos ka na ba sa iyong tsaa? 837 00:36:12,672 --> 00:36:13,478 Kakasimula ko pa lang. 838 00:36:13,509 --> 00:36:14,918 Ibibigay ko si Varma sir 839 00:36:14,930 --> 00:36:16,287 ang kanyang mga gamot noon. 840 00:36:21,883 --> 00:36:22,781 Anong meron? 841 00:36:23,000 --> 00:36:24,669 Bro, anong nangyayari? 842 00:36:24,922 --> 00:36:26,526 Hindi ako masyadong nakapagsalita kahapon. 843 00:36:26,687 --> 00:36:27,648 Gabi na nang makarating kami. 844 00:36:27,809 --> 00:36:28,758 Pagod talaga ako. 845 00:36:29,242 --> 00:36:30,185 Darating ang abogadong iyon 846 00:36:30,314 --> 00:36:31,008 ngayon. Kuruvilla. 847 00:36:31,461 --> 00:36:33,521 Hindi iyan! Paano ang babae? 848 00:36:33,546 --> 00:36:34,613 Godavari Paul? 849 00:36:34,805 --> 00:36:36,767 Hindi Godavari. Kalindi. 850 00:36:36,859 --> 00:36:37,416 Oo kahit ano. 851 00:36:37,428 --> 00:36:38,211 Kamusta kana? 852 00:36:38,497 --> 00:36:39,751 Walang mangyayari. 853 00:36:40,235 --> 00:36:41,877 Sheesh! Itong lalaking ito... 854 00:36:42,006 --> 00:36:42,766 Ang aking mga karaniwang trick 855 00:36:42,778 --> 00:36:43,859 ay hindi gagana sa kanya. 856 00:36:44,375 --> 00:36:45,258 Marami silang nakikilala 857 00:36:45,270 --> 00:36:46,359 ng mga tao, tama ba? 858 00:36:46,781 --> 00:36:47,719 Alam nila ang lahat. 859 00:36:48,156 --> 00:36:49,366 Kapag sinimulan kong ilagay ang yelo 860 00:36:49,378 --> 00:36:50,908 mismo, hinuhugot niya ang salamin. 861 00:36:50,964 --> 00:36:52,430 Ano ang hitsura niya? maganda? 862 00:36:53,232 --> 00:36:55,187 Ang ganda niya talaga, pare! 863 00:36:55,329 --> 00:36:57,725 Maaari ba tayong kumuha ng litrato? 864 00:36:58,154 --> 00:36:59,139 Hindi ko makuhanan ng litrato 865 00:36:59,151 --> 00:37:00,330 direkta sa kanya. Kontrata! 866 00:37:01,060 --> 00:37:02,171 Tingnan ko kung kaya ko 867 00:37:02,183 --> 00:37:03,306 kumuha ng lihim. 868 00:37:03,414 --> 00:37:03,944 Isang mahabang shot. 869 00:37:03,956 --> 00:37:05,578 ayos lang yan. Ayos ang long shot! 870 00:37:07,201 --> 00:37:08,310 Ang bahay na ito, ng 871 00:37:08,322 --> 00:37:09,844 12000 square feet, 872 00:37:10,047 --> 00:37:10,852 ang katabi 873 00:37:10,864 --> 00:37:12,461 ari-arian ng 17 ektarya 874 00:37:12,633 --> 00:37:14,344 at ang tatlo at kalahating ektarya 875 00:37:14,458 --> 00:37:16,723 plantasyon ng pinya sa kanluran, 876 00:37:16,740 --> 00:37:17,922 na binili mamaya, 877 00:37:18,070 --> 00:37:19,392 at ang tatlong palapag na gusali 878 00:37:19,404 --> 00:37:21,215 tinatawag na Varma's Enclave sa bayan. 879 00:37:21,240 --> 00:37:22,391 Ito ang mga katangian niya 880 00:37:22,469 --> 00:37:23,804 nagbabalak magsulat sa kalooban. 881 00:37:23,851 --> 00:37:24,805 Sige. 882 00:37:25,057 --> 00:37:26,581 Ang titulo ng titulo ng Pinya 883 00:37:26,593 --> 00:37:28,576 ang plantasyon ay itinago sa HDFC bank, 884 00:37:29,187 --> 00:37:30,380 at ang titulo ng titulo ni Varma 885 00:37:30,392 --> 00:37:32,025 Ang enclave ay itinago sa Axis bank, 886 00:37:32,206 --> 00:37:33,412 pansamantala. 887 00:37:34,660 --> 00:37:35,781 Pinananatili doon pansamantala? Bakit? 888 00:37:36,139 --> 00:37:37,272 Para hindi sila mahuli ng alikabok? 889 00:37:38,297 --> 00:37:38,982 Sila ay iningatan 890 00:37:38,994 --> 00:37:39,789 doon bilang collateral. 891 00:37:39,858 --> 00:37:40,809 Isa para sa 90 Lakhs at 892 00:37:40,821 --> 00:37:41,976 ang isa ay para sa 40 Lakhs. 893 00:37:42,234 --> 00:37:43,758 90 Lakhs ay para sa plantasyon ng pinya. 894 00:37:44,051 --> 00:37:44,721 Bakit ganon? 895 00:37:44,786 --> 00:37:46,656 Sinangla mo iyon para makabili 896 00:37:47,289 --> 00:37:49,203 yung BMW Car, diba Varma sir? 897 00:37:49,544 --> 00:37:50,180 Oo. 898 00:37:51,258 --> 00:37:51,891 Well, dahil ayoko 899 00:37:51,903 --> 00:37:52,594 may pagkakakitaan... 900 00:37:53,719 --> 00:37:55,500 kapag ang mga awtoridad sa bangko ay gumagawa 901 00:37:55,512 --> 00:37:57,495 mahirap mag loan ng sasakyan... 902 00:37:57,672 --> 00:37:58,438 Sinangla mo ang 903 00:37:58,450 --> 00:37:59,828 ari-arian at bumili ng kotse! 904 00:38:01,539 --> 00:38:02,133 At yung isa pa? 905 00:38:02,360 --> 00:38:04,114 Well, inayos ko ang shrine na iyon 906 00:38:04,126 --> 00:38:05,709 at gumawa ng templo doon. 907 00:38:06,312 --> 00:38:07,367 Gumawa ng templo doon? 908 00:38:07,586 --> 00:38:08,634 Sa madaling salita, mayroon ka 909 00:38:08,646 --> 00:38:10,145 mga utang na nagkakahalaga ng 1.5 Crores. 910 00:38:10,680 --> 00:38:12,211 Kaya pala sabik kang magsulat 911 00:38:12,223 --> 00:38:13,633 ito ay sa aking pangalan bigla... 912 00:38:13,937 --> 00:38:15,572 Kung nagbebenta ka ng 30 sentimo ng 913 00:38:15,584 --> 00:38:17,669 ang lupang malapit sa kalsada, 914 00:38:17,709 --> 00:38:19,103 lahat ng ito ay malulutas. - Oo. 915 00:38:19,203 --> 00:38:20,430 Dapat lang tumango si Varma sir. 916 00:38:20,609 --> 00:38:21,756 Varma sir hindi kailangan tumango. 917 00:38:21,914 --> 00:38:22,445 Hindi na kailangan! 918 00:38:23,157 --> 00:38:24,508 Makipag-usap sa mga awtoridad sa bangko. 919 00:38:24,969 --> 00:38:26,033 Isang beses na settlement. 920 00:38:26,164 --> 00:38:26,726 Oo naman. 921 00:38:28,317 --> 00:38:29,023 Sige. 922 00:38:29,601 --> 00:38:30,232 Hayaan mo akong maligo 923 00:38:30,244 --> 00:38:30,959 at kumain ng kung ano-ano. 924 00:38:30,984 --> 00:38:32,149 May kinain ka ba, Advocate? 925 00:38:32,181 --> 00:38:33,154 Syempre. Meron akong 926 00:38:33,166 --> 00:38:34,673 almusal sa 6 AM araw-araw. 927 00:38:34,705 --> 00:38:35,547 Mapalad na tao! 928 00:38:37,365 --> 00:38:39,561 Tagapagtanggol.. - Oo! 929 00:38:39,586 --> 00:38:41,174 Kaya mayaman siya para magsulat 930 00:38:41,186 --> 00:38:43,014 1.5 Crores sa isang tseke? 931 00:38:43,693 --> 00:38:44,664 Ano ang tunay 932 00:38:44,676 --> 00:38:46,184 laro dito, Varma sir? 933 00:38:55,600 --> 00:38:57,092 Kahapon habang nagdadasal ako 934 00:38:57,104 --> 00:38:58,726 sa templo, naramdaman ko na... 935 00:38:58,977 --> 00:39:00,645 ibang tao ang nakatayo 936 00:39:00,657 --> 00:39:02,638 sa harap ng Diyos, sa halip na ako. 937 00:39:02,898 --> 00:39:03,683 ganito ang nararamdaman ko 938 00:39:03,695 --> 00:39:04,694 sa lahat ng oras ngayon. 939 00:39:05,133 --> 00:39:07,058 Na artista ako sa isang English movie 940 00:39:07,070 --> 00:39:09,160 and I'm acting as the maid of this house. 941 00:39:09,930 --> 00:39:11,439 Alam mo naman ang aktres na si Varma 942 00:39:11,451 --> 00:39:13,105 sir ang daming photos? kanya. 943 00:39:13,672 --> 00:39:14,625 Meryl Streep? 944 00:39:14,820 --> 00:39:15,914 Oo, may ganyan. 945 00:39:19,234 --> 00:39:19,765 Pag tanong ko 946 00:39:19,777 --> 00:39:21,089 Kurup sir, sabi niya sa akin, 947 00:39:21,114 --> 00:39:21,948 'Di ba lahat naman tayo 948 00:39:21,960 --> 00:39:23,295 ibang version natin, Jani?' 949 00:39:24,016 --> 00:39:24,643 Nararamdaman mo ba yun 950 00:39:24,655 --> 00:39:25,475 paraan, Peelichettan? 951 00:39:25,500 --> 00:39:26,288 Ramdam ko yun kapag ako 952 00:39:26,300 --> 00:39:27,379 sa banyo sa mga araw na ito. 953 00:39:27,404 --> 00:39:28,727 Na ito ay iba sa akin. 954 00:39:40,109 --> 00:39:41,039 Magandang binti. 955 00:39:41,086 --> 00:39:42,086 Walang ganyanan anak. 956 00:39:42,258 --> 00:39:43,078 Inosente talaga siya. 957 00:39:43,250 --> 00:39:44,254 Sinaktan siya ng kanyang asawa sa 958 00:39:44,266 --> 00:39:45,452 ulo na may coconut scraper. 959 00:39:45,687 --> 00:39:46,658 Ganyan na siya noon pa man. 960 00:39:46,706 --> 00:39:47,781 Napuputol minsan ang relay niya. 961 00:39:48,004 --> 00:39:49,391 Napakadali mong sinabi. 962 00:39:49,664 --> 00:39:50,954 Tungkol sa pagtama sa ulo niya. As if naman 963 00:39:50,966 --> 00:39:52,298 ito ay kasing simple ng paghampas ng lamok. 964 00:39:52,482 --> 00:39:53,341 Ay hindi, mahal. ako lang 965 00:39:53,353 --> 00:39:54,362 sabi nito sa agos. 966 00:39:57,859 --> 00:40:02,978 'Sa landas na ito kung saan ka makarating' 967 00:40:03,615 --> 00:40:08,529 'Habang nawawala ang hamog' 968 00:40:09,491 --> 00:40:14,727 'Nagtatago sa likod ng iyong anino' 969 00:40:15,291 --> 00:40:17,081 'Yung mga mata ko 970 00:40:17,093 --> 00:40:19,538 maghahanap' 971 00:40:19,570 --> 00:40:20,542 Hindi ko sinasabing dapat 972 00:40:20,554 --> 00:40:21,226 ipakita mo sa akin ang ilang pagmamahal. 973 00:40:22,059 --> 00:40:23,383 Pero hindi ba pwedeng mag-chat man lang? 974 00:40:24,653 --> 00:40:26,569 Nakikipag-usap kami sa mga estranghero 975 00:40:26,581 --> 00:40:28,929 isang tren, tama ba? Tulad niyan! 976 00:40:28,954 --> 00:40:29,937 Syempre. Magusap tayo. 977 00:40:30,453 --> 00:40:31,796 Dashan uncle, para sa rekord, I 978 00:40:32,008 --> 00:40:33,180 wala kang problema. 979 00:40:33,796 --> 00:40:34,508 Pero isipin mo na lang 980 00:40:34,520 --> 00:40:35,554 tungkol sa sitwasyon ko. 981 00:40:36,125 --> 00:40:37,465 Isang magandang araw pag gising ko 982 00:40:37,477 --> 00:40:39,234 up, mas mayaman ako ng 90 Crores. 983 00:40:39,513 --> 00:40:40,703 Kaya dapat masaya ako at ako. 984 00:40:42,187 --> 00:40:43,444 Hanggang sa maayos ko na ito ng lubusan 985 00:40:43,456 --> 00:40:44,414 at umalis dito, 986 00:40:45,118 --> 00:40:46,328 mananatili tayong masaya. 987 00:40:46,875 --> 00:40:47,703 Magsimula tayo sa iilan 988 00:40:47,984 --> 00:40:49,007 inumin ngayong gabi. 989 00:40:49,495 --> 00:40:50,437 Hindi ako makainom tulad ng dati. 990 00:40:50,820 --> 00:40:52,314 Kung uminom ako sa gabi, mayroon akong masama 991 00:40:52,326 --> 00:40:53,995 hangover at pananakit ng dibdib sa umaga. 992 00:40:54,250 --> 00:40:55,081 Anong pagkahulog. 993 00:40:55,522 --> 00:40:56,522 Matandang sundalo. 994 00:40:59,023 --> 00:41:00,324 Pagkatapos ay maaari mo akong pagsamahin. 995 00:41:00,937 --> 00:41:02,444 Umiinom ba ang iyong asawa? 996 00:41:02,469 --> 00:41:04,040 ha? - Asawa mo? 997 00:41:05,523 --> 00:41:07,634 Wine lang ang iniinom niya. 998 00:41:09,790 --> 00:41:10,484 Oo naman sir! 999 00:41:11,587 --> 00:41:12,273 Pagdating. 1000 00:41:13,624 --> 00:41:15,136 Mga tao mula sa paligid dito. 1001 00:41:18,978 --> 00:41:20,323 Mga tao sa paligid? 1002 00:41:23,026 --> 00:41:24,192 Hindi sapat! 1003 00:41:26,813 --> 00:41:27,484 Sige sir... 1004 00:41:28,133 --> 00:41:29,370 May puno ng mangga na namumunga 1005 00:41:29,382 --> 00:41:31,154 prutas sa loob lamang ng 3 araw. Dadalhin ko ba? 1006 00:41:32,138 --> 00:41:33,850 Kaya mo bang mag dalawang araw? 1007 00:41:35,420 --> 00:41:35,937 Halika. 1008 00:41:42,972 --> 00:41:43,891 Anong nangyayari dyan? 1009 00:41:45,429 --> 00:41:46,766 That's the gossip square. 1010 00:41:47,219 --> 00:41:48,901 Iyan ang mga paksa na dumating sa 1011 00:41:48,913 --> 00:41:50,834 iulat ang tsismis sa lugar sa hari. 1012 00:41:50,984 --> 00:41:52,344 Liar Shashankan yan. 1013 00:41:52,625 --> 00:41:54,398 Ibinuka niya ang kanyang bibig para lamang magsinungaling. 1014 00:41:54,680 --> 00:41:56,217 Gusto ito ni Varma sir. 1015 00:41:56,257 --> 00:41:57,757 Talaga? tito Dashan? 1016 00:41:58,898 --> 00:42:00,140 Dahil sa inip, anak. 1017 00:42:00,284 --> 00:42:01,508 Ano pa ang magagawa niya ngayon? 1018 00:42:01,679 --> 00:42:04,769 'Sa landas na ito kung saan 1019 00:42:04,781 --> 00:42:07,393 natutunaw ang niyebe' 1020 00:42:08,068 --> 00:42:13,037 'Bilang anino mo' 1021 00:42:13,752 --> 00:42:17,418 'Palaging, sa sariwang ulan na ito' 1022 00:42:17,443 --> 00:42:18,609 Kaya kung hindi ka umiinom, 1023 00:42:18,785 --> 00:42:19,820 anong ginagawa mo buong araw? 1024 00:42:20,724 --> 00:42:21,792 Ano angmagagawa ko? 1025 00:42:22,719 --> 00:42:23,523 Pumunta ako sa plantasyon. 1026 00:42:25,195 --> 00:42:25,766 Tapos babalik ako 1027 00:42:25,791 --> 00:42:26,281 at magtanghalian. 1028 00:42:26,919 --> 00:42:27,965 Minsan, natutulog ako 1029 00:42:27,977 --> 00:42:29,094 sa hapon. 1030 00:42:29,410 --> 00:42:30,625 Hindi ako nanonood ng TV. 1031 00:42:31,910 --> 00:42:33,586 Minsan nanonood ako ng porn. 1032 00:42:33,992 --> 00:42:34,812 Tapos binasa ko din. 1033 00:42:35,689 --> 00:42:36,711 Krishnamurthy. 1034 00:42:37,063 --> 00:42:38,164 Ramana Maharshi. 1035 00:42:39,500 --> 00:42:40,402 Ang nakakatawa kapag 1036 00:42:40,427 --> 00:42:41,668 Dumating ako dito ay iyon... 1037 00:42:43,484 --> 00:42:44,979 Pagdating namin sa lugar na ganito, kami 1038 00:42:45,574 --> 00:42:47,070 isipin ang maraming bagay sa ating isipan, tama ba? 1039 00:42:48,176 --> 00:42:49,358 Pumunta kami dito, 1040 00:42:49,742 --> 00:42:51,573 tingnan ang mga lumang koridor, 1041 00:42:52,480 --> 00:42:54,133 Tumingin kami sa bintana... 1042 00:42:54,913 --> 00:42:57,219 Sobrang nostalgic tayo.... 1043 00:42:57,301 --> 00:42:58,448 Lalo na, kapag 1044 00:42:58,460 --> 00:43:00,094 nakikita namin ang aming mga lumang silid. 1045 00:43:00,719 --> 00:43:01,748 Ang mga alaala natin 1046 00:43:01,760 --> 00:43:03,313 magulang.. Ang bango nila. 1047 00:43:04,544 --> 00:43:05,430 Ang lumang hangin. 1048 00:43:06,434 --> 00:43:07,070 Mga lumang kanta. 1049 00:43:08,620 --> 00:43:09,781 Wala talaga! 1050 00:43:10,778 --> 00:43:12,210 Talagang walang pakiramdam! 1051 00:43:13,347 --> 00:43:14,430 Wala akong naramdaman. 1052 00:43:15,935 --> 00:43:17,427 Talaga? - Oo! 1053 00:43:17,875 --> 00:43:19,012 Kahit na nakita kita, hindi na 1054 00:43:19,024 --> 00:43:20,443 pakiramdam na ang lumang kumonekta sa iyo. 1055 00:43:21,672 --> 00:43:22,422 ikaw naman? 1056 00:43:22,836 --> 00:43:24,435 Hindi ako nag-iisip ng ganyan. 1057 00:43:25,672 --> 00:43:26,859 Pakiramdam ko ay pareho kayo 1058 00:43:26,884 --> 00:43:28,483 ikaw noong umalis ka sa bahay na ito, 1059 00:43:28,582 --> 00:43:30,241 sa pagbabalik mo. 1060 00:43:30,820 --> 00:43:31,654 Tulad ng dati mong pinupuntahan 1061 00:43:31,666 --> 00:43:33,109 bakasyon mula sa iyong boarding school. 1062 00:44:01,321 --> 00:44:03,247 Mattanchery at Kochi ay 1063 00:44:03,259 --> 00:44:04,976 ang mga pangunahing puwang ng item na ito. 1064 00:44:05,751 --> 00:44:07,631 Detective John Denver, kanyang 1065 00:44:07,643 --> 00:44:10,289 katulong na si Varma at isang lingkod na Judio. 1066 00:44:10,984 --> 00:44:12,265 At isang pangalan na gagawin 1067 00:44:12,277 --> 00:44:14,148 hindi nababagay sa isang Hudyo. Peelichettan. 1068 00:44:14,914 --> 00:44:16,640 Ito'y nakakalito. Ngunit sa 1069 00:44:16,652 --> 00:44:19,008 isang paraan, oo, kawili-wili. 1070 00:44:25,000 --> 00:44:26,249 Sinabi ko kay Thomas 1071 00:44:26,261 --> 00:44:27,968 upang linisin ang mga damong ito. 1072 00:44:28,044 --> 00:44:29,492 Hindi kami nakakuha ng mga Bengali, ginoo. 1073 00:44:29,641 --> 00:44:30,580 Aayusin natin bukas. 1074 00:44:30,734 --> 00:44:31,524 Kailangan mo ng mga Bengali 1075 00:44:31,536 --> 00:44:32,219 maglinis din ng mga damo? 1076 00:44:32,420 --> 00:44:33,711 Malaki! Dumating ang estado 1077 00:44:33,736 --> 00:44:35,336 isang tigil na wala sila, ginoo. 1078 00:44:37,102 --> 00:44:38,093 Huwag dalhin ito sa loob. 1079 00:44:38,105 --> 00:44:39,196 Itago ito sa isang lugar dito. 1080 00:44:53,202 --> 00:44:56,582 'Habang ang katawan na ito ay napukaw' 1081 00:44:56,813 --> 00:45:00,051 'Sa romantikong gabing ito' 1082 00:45:00,352 --> 00:45:03,301 'Ang gabi kung saan 1083 00:45:03,313 --> 00:45:07,209 natutunaw ng mga pagnanasa ang puso' 1084 00:45:16,555 --> 00:45:17,289 Kamusta. 1085 00:45:28,571 --> 00:45:29,385 Ang alkohol ay hindi ang 1086 00:45:29,397 --> 00:45:30,492 solusyon para sa anumang bagay. 1087 00:45:30,834 --> 00:45:31,554 Huwag kang manigarilyo 1088 00:45:31,579 --> 00:45:32,148 sa mga araw na ito, Peelichettan? 1089 00:45:33,632 --> 00:45:35,256 Tapos na ang panahon ni Idukki Gold. 1090 00:45:35,281 --> 00:45:36,820 Ngayon, trending ang Pooppara Kolunthu. 1091 00:45:37,085 --> 00:45:37,922 supplier niya ako. 1092 00:45:38,175 --> 00:45:38,870 gusto mo ba sir? 1093 00:45:38,895 --> 00:45:39,609 Ito ay mula sa Vattavada. 1094 00:45:40,275 --> 00:45:41,431 Siya ang gumawa sa akin 1095 00:45:41,443 --> 00:45:42,902 manigarilyo sa unang pagkakataon. 1096 00:45:43,371 --> 00:45:44,969 Alam mo ba kung sino ang may 1097 00:45:44,981 --> 00:45:46,761 lumipat sa katabi? 1098 00:45:46,786 --> 00:45:47,250 Sino ito? 1099 00:45:47,607 --> 00:45:49,062 Bida sa pelikula na si Nawaz Ali. 1100 00:45:49,087 --> 00:45:50,467 Asif Ali? - Hindi. 1101 00:45:50,609 --> 00:45:51,414 Mula sa mga matatanda 1102 00:45:51,426 --> 00:45:52,514 mga pelikula? Nawaz Ali. 1103 00:45:52,539 --> 00:45:53,737 Oh! Yung disco guy! 1104 00:45:53,812 --> 00:45:55,044 'Athilola Gathri' (awit). 1105 00:45:55,056 --> 00:45:55,951 Oo. Iyang isa. 1106 00:45:56,078 --> 00:45:57,062 Humigit-kumulang 25 taon na ang nakalipas 1107 00:45:57,074 --> 00:45:57,875 simula nung dumating yun diba? 1108 00:45:58,094 --> 00:45:59,358 Sa excitement mo kumbaga 1109 00:45:59,370 --> 00:46:00,518 parang si Mammootty ang pumunta dito. 1110 00:46:00,543 --> 00:46:02,090 Talagang gusto ko siya. - Ito ba? 1111 00:46:02,344 --> 00:46:03,642 Maaari mo ba siyang imbitahan sa bahay? 1112 00:46:03,667 --> 00:46:05,425 Natatakot akong magtanong kay Varma sir. 1113 00:46:05,580 --> 00:46:06,687 Iimbitahan ko talaga siya. 1114 00:46:06,961 --> 00:46:08,228 Kung wala na, kaya natin 1115 00:46:08,240 --> 00:46:09,750 marinig ang ilang mga lumang kuwento sa sinehan. 1116 00:46:09,775 --> 00:46:11,148 Hello Pakkara Varma! 1117 00:46:16,118 --> 00:46:16,945 Badarikka. 1118 00:46:18,227 --> 00:46:19,381 Sino iyon, Peelichetta? 1119 00:46:19,880 --> 00:46:20,828 Si Badaruddin iyon. 1120 00:46:21,018 --> 00:46:22,062 Tinatawag nila siyang Badarikka. 1121 00:46:22,566 --> 00:46:23,773 Isa siyang retiradong Tehsildar. 1122 00:46:24,118 --> 00:46:25,851 Matalik na kaibigan ni Varma sir. 1123 00:46:26,226 --> 00:46:27,236 Noong narito si Bhasi, 1124 00:46:27,261 --> 00:46:28,540 naging close talaga sila. 1125 00:46:28,987 --> 00:46:30,745 Parang hindi ko nakikita 1126 00:46:30,757 --> 00:46:32,484 ikaw pagkatapos ng dalawampung taon o higit pa. 1127 00:46:32,608 --> 00:46:33,591 Patuloy na nagpapakita si Varma 1128 00:46:33,616 --> 00:46:34,836 sa akin ang iyong mga pinakabagong larawan. 1129 00:46:35,312 --> 00:46:36,964 Saan niya kinukuha ang lahat ng ito? 1130 00:46:37,450 --> 00:46:38,242 Hoy bata! 1131 00:46:38,490 --> 00:46:39,537 Ang iyong Kochi ay amin 1132 00:46:39,562 --> 00:46:40,516 lumang palaruan. 1133 00:46:40,725 --> 00:46:42,587 Yung mga dati naming kaklase sa law college 1134 00:46:42,612 --> 00:46:44,799 ngayon ay mga abogado at hukom doon. 1135 00:46:44,910 --> 00:46:45,838 Kung lilipat ka ng isang pulgada, 1136 00:46:45,850 --> 00:46:47,119 malalaman natin ang tungkol dito. 1137 00:46:47,144 --> 00:46:47,921 Huwag mo ring kunin 1138 00:46:47,933 --> 00:46:48,492 Malayo, Badarikka! 1139 00:46:49,251 --> 00:46:50,031 Kumusta ang iba mo 1140 00:46:50,043 --> 00:46:51,117 mga kriminal na aktibidad? 1141 00:46:52,146 --> 00:46:53,535 Matapos maging pangulo ng komite ng mosque, 1142 00:46:53,547 --> 00:46:54,594 Kinailangan kong ihinto ang pag-inom sa araw. 1143 00:46:54,836 --> 00:46:56,245 Sa gabi, pumunta ako kay Sabrina 1144 00:46:56,257 --> 00:46:57,495 Bar at magkaroon ng apat na inumin. 1145 00:46:57,812 --> 00:46:58,775 Tapos dun ako natulog hanggang 1146 00:46:58,800 --> 00:46:59,690 nagiging conscious ako. 1147 00:46:59,718 --> 00:47:00,648 Malaki. 1148 00:47:01,093 --> 00:47:02,805 Ang tiyuhin mo ang nagpasimula sa akin 1149 00:47:02,817 --> 00:47:04,664 ganitong ugali ng pag-inom sa araw. 1150 00:47:05,091 --> 00:47:05,922 Habang nagsusulat siya 1151 00:47:05,947 --> 00:47:06,832 nobelang Ingles na iyon. 1152 00:47:07,001 --> 00:47:07,638 Siya ang gumawa noon 1153 00:47:07,663 --> 00:47:08,266 umupo ako sa tabi niya. 1154 00:47:09,000 --> 00:47:11,419 Hanggang kailan ako makakatingin sa mukha niya at makikinig 1155 00:47:11,444 --> 00:47:13,461 sa nakakairitang ingay ng makinilya? 1156 00:47:13,635 --> 00:47:14,406 Magbubukas ako ng bote 1157 00:47:14,431 --> 00:47:15,203 & simulan ang pag-inom. 1158 00:47:16,528 --> 00:47:17,758 Pinaupo ka rin niya dati diba? 1159 00:47:17,891 --> 00:47:18,377 Oo. 1160 00:47:18,535 --> 00:47:19,820 Sinabi niya sa akin sa pagitan, 1161 00:47:19,832 --> 00:47:21,461 na ang iyong mga mungkahi ay mabuti. 1162 00:47:23,332 --> 00:47:24,539 Ano ang nangyari sa nobela na iyon? 1163 00:47:25,210 --> 00:47:26,210 Hindi ba niya natapos? 1164 00:47:26,563 --> 00:47:27,633 Baka nawalan siya ng interes. 1165 00:47:27,985 --> 00:47:28,689 Nawawalan siya ng interes 1166 00:47:28,714 --> 00:47:29,600 napakadali, tama? 1167 00:47:30,891 --> 00:47:32,789 Maya maya narinig kong sinabi niya yun Peeli 1168 00:47:32,814 --> 00:47:35,141 ibinigay ito kasama ng lahat ng scrap. 1169 00:47:36,597 --> 00:47:38,088 Ano ang pangalan ng nobela na iyon? 1170 00:47:47,151 --> 00:47:48,266 Mga daanan sa probinsya. 1171 00:47:50,371 --> 00:47:51,516 Kung nanatili ka rito, 1172 00:47:51,586 --> 00:47:53,062 baka tinapos na niya. 1173 00:47:54,883 --> 00:47:55,907 Yung property dispute 1174 00:47:55,919 --> 00:47:56,891 ay hindi kailangan! 1175 00:47:57,874 --> 00:47:58,684 Sa huli, pareho 1176 00:47:58,696 --> 00:47:59,430 dumating sa iyo ang kapalaran. 1177 00:48:00,061 --> 00:48:01,437 At para sa kanya, ang kalungkutan na ito. 1178 00:48:01,527 --> 00:48:02,979 Kalungkutan! Crap! 1179 00:48:03,741 --> 00:48:04,570 Ginawa niya ito sa sarili niya. 1180 00:48:05,191 --> 00:48:07,237 Sa tuwing naiisip ko kayong dalawa, meron 1181 00:48:07,249 --> 00:48:09,361 isang biswal na laging pumapasok sa aking isipan. 1182 00:48:09,999 --> 00:48:10,607 Ang tatay mo noon 1183 00:48:10,632 --> 00:48:11,812 nilipat sa Bombay noon. 1184 00:48:12,039 --> 00:48:12,787 Dinala ka niya at 1185 00:48:12,799 --> 00:48:13,281 kasama ang iyong ina. 1186 00:48:13,923 --> 00:48:14,934 Ikaw ay nasa paligid ng 6 1187 00:48:14,946 --> 00:48:16,270 o 7 taong gulang noon. 1188 00:48:17,275 --> 00:48:19,555 Mula dito hanggang sa istasyon ng tren, 1189 00:48:19,567 --> 00:48:21,992 ikaw ay umiiyak at umiiyak, walang tigil. 1190 00:48:22,400 --> 00:48:23,497 Sabing "Ayoko 1191 00:48:23,509 --> 00:48:24,895 iwan si Dashan tito!" 1192 00:48:25,681 --> 00:48:27,316 Ito ay isang nakakahiyang sitwasyon 1193 00:48:27,328 --> 00:48:29,023 para sa iyong ama sa entablado. 1194 00:48:29,713 --> 00:48:30,538 Sa wakas, kapag ang 1195 00:48:30,563 --> 00:48:31,633 nagsimulang umandar ang tren, 1196 00:48:31,828 --> 00:48:32,877 hindi kaya 1197 00:48:32,889 --> 00:48:34,569 upang tiisin ang iyong mga iyak, 1198 00:48:34,594 --> 00:48:35,588 Tumalon si Varma sa 1199 00:48:35,600 --> 00:48:37,109 tren at kinuha ka sa kanyang mga bisig. 1200 00:48:37,429 --> 00:48:39,125 Sabi niya 'Dadalhin ko siya doon'. 1201 00:48:40,253 --> 00:48:41,555 Pagkatapos noon, nandito ka 1202 00:48:41,812 --> 00:48:43,297 hanggang sa bumalik ang mga magulang mo. 1203 00:48:45,625 --> 00:48:47,085 Pagdating ng anak ko para umalis 1204 00:48:47,097 --> 00:48:48,703 minsan at babalik, 1205 00:48:50,019 --> 00:48:51,702 Parang gusto ko rin siyang isama 1206 00:48:51,714 --> 00:48:53,453 yung mga braso ko pauwi ng ganyan. 1207 00:48:56,873 --> 00:48:57,547 Badarikka. 1208 00:49:01,494 --> 00:49:02,179 Ito ay wala. 1209 00:49:07,902 --> 00:49:10,288 Prakash, ibigay mo rin ito. 1210 00:49:15,108 --> 00:49:17,055 Kasama ang iba pang mga lumang bagay, 1211 00:49:17,097 --> 00:49:18,016 tanong ni Varma sir 1212 00:49:18,041 --> 00:49:19,047 ihatid din kita. 1213 00:49:19,235 --> 00:49:21,148 Kung ang iyong bahay ay nasa daan, 1214 00:49:21,227 --> 00:49:22,081 isama mo ang iyong ama 1215 00:49:22,093 --> 00:49:23,116 sa lahat ng mga lumang bagay na ito! 1216 00:49:24,181 --> 00:49:25,047 Sinong pinagkakaguluhan niya! 1217 00:49:25,363 --> 00:49:26,555 Wow! Isang violin? 1218 00:49:27,948 --> 00:49:28,726 Napakaganda! 1219 00:49:38,249 --> 00:49:38,937 Hoy! 1220 00:49:39,980 --> 00:49:40,898 Sino ang nagtanong sa iyo na kunin iyon? 1221 00:49:41,087 --> 00:49:42,485 Sinabi sa akin ni Peelichettan. 1222 00:49:43,177 --> 00:49:43,812 Balatan! 1223 00:49:47,695 --> 00:49:48,357 Ano ito? Ikaw 1224 00:49:48,369 --> 00:49:49,281 gusto mo ba akong patayin? 1225 00:49:49,420 --> 00:49:50,078 Dalhin mo dito. 1226 00:50:02,276 --> 00:50:03,156 Gagawin mo ba siyang a 1227 00:50:03,168 --> 00:50:04,154 magsasaka Peelichetta? 1228 00:50:04,351 --> 00:50:05,502 Balang araw kailangan niyang kunin 1229 00:50:05,514 --> 00:50:07,158 bahala sa lahat ng ito ha? Hayaan siyang matuto. 1230 00:50:07,777 --> 00:50:08,765 Napakaraming prutas 1231 00:50:08,777 --> 00:50:10,111 at mga gulay sa hardin na ito! 1232 00:50:10,428 --> 00:50:11,121 Interesado ka ba 1233 00:50:11,133 --> 00:50:11,875 dito lang sa garden? 1234 00:50:12,422 --> 00:50:13,134 Walang anuman 1235 00:50:13,146 --> 00:50:13,930 sa garden ko din. 1236 00:50:14,270 --> 00:50:15,491 Mula sa unang araw, 1237 00:50:15,503 --> 00:50:17,147 nililigawan mo lang ako. 1238 00:50:17,283 --> 00:50:18,453 Pag-ibig, selos, 1239 00:50:18,465 --> 00:50:20,198 pakikiramay, pakikiramay... 1240 00:50:20,310 --> 00:50:20,907 Ano ang mararamdaman ko 1241 00:50:20,919 --> 00:50:21,617 lahat ng ito para sayo? 1242 00:50:21,734 --> 00:50:23,101 Wala akong alam sayo. 1243 00:50:23,241 --> 00:50:24,453 Ang sabi sa kontrata ay hindi ko kaya 1244 00:50:24,465 --> 00:50:25,680 magtanong tungkol sa iyong nakaraan at kasalukuyan. 1245 00:50:26,165 --> 00:50:27,078 Okay, pumayag. 1246 00:50:27,408 --> 00:50:29,133 So ibig sabihin, the only feeling 1247 00:50:29,145 --> 00:50:30,898 Magkakaroon ako, magiging pisikal. 1248 00:50:31,328 --> 00:50:32,508 Physical attraction lang? 1249 00:50:32,758 --> 00:50:33,361 Nararamdaman mo lang ba 1250 00:50:33,373 --> 00:50:33,805 na sa lahat? 1251 00:50:34,312 --> 00:50:37,428 Ano ang nararamdaman mo para sa isang item na babae na dumating 1252 00:50:37,453 --> 00:50:40,635 sa isang guest appearance sa isang potboiler movie? 1253 00:50:40,977 --> 00:50:42,312 Wala akong nararamdamang kakaiba. 1254 00:50:42,369 --> 00:50:43,887 Maaaring wala kang nararamdaman, ngunit ano 1255 00:50:43,899 --> 00:50:45,769 feeling namin, is definitely physical attraction. 1256 00:50:45,827 --> 00:50:46,588 Kaya ka tumatawag 1257 00:50:46,600 --> 00:50:47,359 item girl ako? 1258 00:50:47,469 --> 00:50:48,562 Hindi ganyan. 1259 00:50:49,478 --> 00:50:50,680 Ang berbal na pang-aabuso ay a 1260 00:50:50,692 --> 00:50:52,445 ground para kanselahin ang kontrata. 1261 00:50:52,470 --> 00:50:53,850 Nasaan ang pang-aabuso dito? 1262 00:50:54,364 --> 00:50:55,416 Pagpupuri sa isang tao 1263 00:50:55,428 --> 00:50:57,187 tungkol sa kanilang katawan ay isang malaking problema. 1264 00:50:57,625 --> 00:50:59,353 Kung sasabihin ko ang isang bagay na malalim tulad ng 'Your 1265 00:50:59,365 --> 00:51:01,553 kasing dalisay ng tubig ang isip', ayos lang. 1266 00:51:01,578 --> 00:51:02,579 Napaka gentleman ko nun. 1267 00:51:02,650 --> 00:51:04,114 Natatakot ang mga babae kapag sila 1268 00:51:04,351 --> 00:51:05,969 marinig ang tungkol sa pisikal na atraksyon, 1269 00:51:06,047 --> 00:51:06,871 dahil may isang 1270 00:51:06,883 --> 00:51:07,875 aspeto ng karahasan dito. 1271 00:51:08,236 --> 00:51:09,312 Kapag narinig niya ang "Physical", ang 1272 00:51:09,449 --> 00:51:10,934 unang pumasok sa isip niya, 1273 00:51:11,351 --> 00:51:12,781 ay pagpapahirap at sakit. 1274 00:51:12,845 --> 00:51:14,570 Talagang. Iyon ay isang punto. 1275 00:51:15,204 --> 00:51:16,322 Yung lalaking humawak sa babae 1276 00:51:16,334 --> 00:51:17,687 walang kanyang pahintulot ay walang lakas. 1277 00:51:17,916 --> 00:51:18,773 Hopelessly impotent. 1278 00:51:19,702 --> 00:51:21,195 Ang hindi niya ay palaging hindi. 1279 00:51:21,582 --> 00:51:22,766 Kahit pagkatapos ng kasal. 1280 00:51:23,534 --> 00:51:25,429 Kung hindi lang bahagi ang sinabi mo 1281 00:51:25,441 --> 00:51:27,062 ng iyong pamamaraan upang maabot ang iyong layunin, 1282 00:51:27,803 --> 00:51:29,228 malaking ginhawa ito para sa akin. 1283 00:51:29,419 --> 00:51:30,454 Maglalaro pa ako ng marami 1284 00:51:30,466 --> 00:51:31,555 mga trick upang maabot ang aking layunin. 1285 00:51:31,984 --> 00:51:32,820 Ngunit hindi ito iyon. 1286 00:51:34,848 --> 00:51:36,180 Ikaw ang limitasyon! - Alam ko. 1287 00:52:18,617 --> 00:52:19,861 Naaalala mo ba ang susunod na linya? 1288 00:52:20,705 --> 00:52:22,250 Mga kalsada sa bansa, dalhin mo ako 1289 00:52:22,262 --> 00:52:24,117 tahanan... sa lugar na aking kinabibilangan 1290 00:52:34,639 --> 00:52:35,445 Pa... 1291 00:52:36,226 --> 00:52:37,098 hindi mo nararamdaman 1292 00:52:37,110 --> 00:52:38,305 isang 'kunekta', di ba? 1293 00:52:41,212 --> 00:52:43,242 Sa kasamaang palad hindi. 1294 00:52:47,039 --> 00:52:48,719 'Pagkakalat ng iyong 1295 00:52:48,731 --> 00:52:50,812 purong puting balahibo' 1296 00:52:52,320 --> 00:52:56,078 'Halika, O nightingale ng langit' 1297 00:52:57,742 --> 00:52:59,717 'Ngayon, pati ang labi ko 1298 00:52:59,742 --> 00:53:01,476 magsisimulang mag-hum' 1299 00:53:02,102 --> 00:53:07,117 'Ang iyong pagpigil, dahan-dahan' 1300 00:53:07,733 --> 00:53:09,847 'Halika, sa ibabaw ng isang palanquin, 1301 00:53:09,859 --> 00:53:13,048 pinalamutian ng makukulay na balahibo 1302 00:53:13,073 --> 00:53:15,713 'Bigyan mo ako ng kuwintas ng mga perlas, 1303 00:53:15,772 --> 00:53:18,031 gawa sa mga bulaklak ng jasmine' 1304 00:53:18,273 --> 00:53:23,245 'Sa salamin ng mga panaginip' 1305 00:53:23,401 --> 00:53:26,224 'Hahawakan ko ang pisngi ko, 1306 00:53:26,236 --> 00:53:28,948 sa iyong pag-alala' 1307 00:53:31,680 --> 00:53:36,422 'Mga pangarap, kasing taas ng langit' 1308 00:53:37,078 --> 00:53:39,204 'Nagniningning at kumukupas, 1309 00:53:39,216 --> 00:53:41,461 parang bagong panganak na bituin' 1310 00:53:43,840 --> 00:53:45,310 Simula nung dumating kami dito, ako 1311 00:53:45,322 --> 00:53:46,805 hindi kita nakitang masaya. 1312 00:53:49,012 --> 00:53:50,609 Ako ang pinaka masaya kapag sumasayaw ako. 1313 00:53:50,992 --> 00:53:52,319 Talaga? Tapos ikaw 1314 00:53:52,331 --> 00:53:53,763 may utang sa akin ng sayaw. 1315 00:53:55,970 --> 00:53:56,766 Anong uri? 1316 00:53:57,071 --> 00:53:59,297 Ang pinaka-kilalang uri. 1317 00:54:02,556 --> 00:54:03,328 Mangarap pa! 1318 00:54:08,082 --> 00:54:13,438 'Sa katahimikan ng basang mga mata' 1319 00:54:13,463 --> 00:54:18,554 'Ang himig ng gabi' 1320 00:54:18,676 --> 00:54:23,499 'Lagi kang nasa tip 1321 00:54:23,953 --> 00:54:28,718 ng bulaklak ng alaala' 1322 00:54:29,336 --> 00:54:31,411 'Ang bango ng talulot 1323 00:54:31,423 --> 00:54:34,317 na lanta ng matagal na likod' 1324 00:54:34,786 --> 00:54:37,042 'Kumakalat sa paligid, 1325 00:54:37,054 --> 00:54:40,031 kasama ng hangin' 1326 00:54:40,157 --> 00:54:44,936 'Mga pangarap, kasing taas ng langit' 1327 00:54:45,459 --> 00:54:47,534 'Nagniningning at kumukupas, 1328 00:54:47,546 --> 00:54:49,738 parang bagong panganak na bituin' 1329 00:55:01,499 --> 00:55:04,245 Badar, alam mo ba? Hindi. 1330 00:55:04,458 --> 00:55:05,787 Bumili siya ng 3 ektarya ng lupa 1331 00:55:05,812 --> 00:55:07,093 sa highway. Talaga? 1332 00:55:07,118 --> 00:55:07,891 Oo, 3 ektarya. hindi ko ginawa 1333 00:55:07,916 --> 00:55:08,624 pakialam sa pera. 1334 00:55:08,737 --> 00:55:11,046 Tatlo ba? Hindi ba't lima? 1335 00:55:11,367 --> 00:55:12,628 lima. Lima, sa kabuuan. 1336 00:55:12,694 --> 00:55:13,554 Nagtatayo ka ba ng hotel? 1337 00:55:13,579 --> 00:55:13,923 Oo. 1338 00:55:14,041 --> 00:55:16,207 Huwag kang magpakatanga, Badar! Hotel? 1339 00:55:16,318 --> 00:55:17,218 Ito ay para sa pagsasaka! 1340 00:55:18,002 --> 00:55:18,781 Oo! Ito ay para sa pagsasaka. 1341 00:55:18,806 --> 00:55:20,078 Ano ang iyong palaguin doon? 1342 00:55:20,538 --> 00:55:21,181 Cardamom! 1343 00:55:21,206 --> 00:55:22,991 Oo, Cardamom. Buong Cardamom. 1344 00:55:23,096 --> 00:55:24,023 Pero di ba season ng 1345 00:55:24,048 --> 00:55:25,058 luya? Di ba mas maganda yun? 1346 00:55:25,083 --> 00:55:26,038 Nandoon din si Ginger. 1347 00:55:26,095 --> 00:55:26,687 Walang luya! 1348 00:55:26,790 --> 00:55:28,202 Walang luya. Nahulog ang ideyang iyon mamaya. 1349 00:55:28,227 --> 00:55:28,625 Walang luya. 1350 00:55:28,650 --> 00:55:29,648 Ito ay hindi mabuti, tama? 1351 00:55:29,673 --> 00:55:30,562 Paano ang mga puno ng Mangiam? 1352 00:55:30,754 --> 00:55:31,756 Oo, meron din ako niyan. 1353 00:55:31,781 --> 00:55:33,398 May Mangiam ka diyan? - Hindi? 1354 00:55:33,561 --> 00:55:34,813 Hindi! Hindi! Hindi Mangiam. 1355 00:55:35,020 --> 00:55:35,679 Wala Kain na tayo? 1356 00:55:35,704 --> 00:55:36,284 Ibinaba ko ang plano 1357 00:55:36,309 --> 00:55:36,901 upang palaguin ang Mangiam. 1358 00:55:36,926 --> 00:55:38,327 Varma sir, kahit sino pwede magsimula 1359 00:55:38,352 --> 00:55:40,077 pagsasaka sa kanyang bukid sa ganitong paraan. 1360 00:55:40,102 --> 00:55:42,444 Ano? - Hindi! Wala! 1361 00:55:42,469 --> 00:55:43,404 Ngayon kailangan niyang bumili 1362 00:55:43,429 --> 00:55:44,878 pati na rin ang Secretariat. 1363 00:57:41,178 --> 00:57:42,218 Ginoong Abogado! 1364 00:57:43,117 --> 00:57:44,326 Nakuha ko ang foreclosure 1365 00:57:44,351 --> 00:57:45,631 email mula sa bangko. 1366 00:57:46,040 --> 00:57:47,407 Naniningil sila ng serbisyo 1367 00:57:47,432 --> 00:57:49,468 singil na 5%. Hilingin sa kanila na talikuran iyon. 1368 00:57:50,547 --> 00:57:52,183 Hindi iyon madali. 1369 00:57:52,521 --> 00:57:53,453 Ito ay isang nasyonalisado 1370 00:57:53,478 --> 00:57:54,870 bangko, tama? Ano ito? 1371 00:57:54,923 --> 00:57:56,933 Kung ito ay isang pribadong bangko, kaya ko 1372 00:57:56,958 --> 00:57:59,049 gumawa ng ilang matalinong galaw. 1373 00:57:59,074 --> 00:58:00,030 sabi ni sino? 1374 00:58:00,182 --> 00:58:01,572 Magagawa mo ito, pare! 1375 00:58:01,864 --> 00:58:03,547 Susubukan kong taos-puso. 1376 00:58:03,572 --> 00:58:04,723 Ilabas mo lahat ng sincerity mo. 1377 00:58:04,748 --> 00:58:06,557 Walang mga garantiya bagaman. 1378 00:58:06,802 --> 00:58:08,231 Kapag natapos na ang mga pormalidad, 1379 00:58:08,256 --> 00:58:10,178 gagawin mo ang kailangan para sa akin, tama ba? 1380 00:58:10,318 --> 00:58:11,991 Maharlikang gagawin iyon. 1381 00:58:12,256 --> 00:58:13,374 Gawin itong mabilis. - Sige. 1382 01:00:30,571 --> 01:00:32,624 Sa lahat ng ulan at tanghali 1383 01:00:32,636 --> 01:00:35,279 beses na hinampas ang kanyang balkonahe, 1384 01:00:35,404 --> 01:00:37,863 Kan... Kun... - Kunjunni. 1385 01:00:39,360 --> 01:00:41,404 Pinakamamahal siya ni Kunjunni. 1386 01:00:41,529 --> 01:00:44,688 Hindi nasiraan ng loob si Kunjunni 1387 01:00:45,313 --> 01:00:46,547 sa huli na pagtataksil. 1388 01:00:47,461 --> 01:00:50,288 Natuwa siya at parang umalingawngaw ang tawa niya 1389 01:00:50,313 --> 01:00:52,688 isang makinang na kulog sa kanyang pink na gitara. 1390 01:00:53,425 --> 01:00:54,540 Ano ito? 1391 01:00:54,891 --> 01:00:56,683 Kung halos isasalin ko ito, 1392 01:00:57,297 --> 01:00:59,943 Sa lahat ng mga pag-ulan at oras ng tanghali na bumuhos 1393 01:00:59,968 --> 01:01:02,654 sa kanyang balkonahe, si Kunjunni ang pinakamamahal sa kanya. 1394 01:01:02,863 --> 01:01:04,079 Hindi nasiraan ng loob si Kunjunni 1395 01:01:04,131 --> 01:01:05,180 sa huli na pagtataksil. 1396 01:01:05,677 --> 01:01:07,136 Sa halip ay tumawa lang siya. 1397 01:01:07,891 --> 01:01:10,231 At ang halakhak na iyon ay umalingawngaw na parang a 1398 01:01:10,243 --> 01:01:13,238 makikinang na kulog sa kanyang pink na gitara. 1399 01:01:14,152 --> 01:01:15,211 Ito ba ang nobela 1400 01:01:15,236 --> 01:01:16,623 na nagsusulat siya? 1401 01:01:16,863 --> 01:01:17,771 Buti na lang Peeli 1402 01:01:17,783 --> 01:01:19,071 ibinenta ito sa isang tao. 1403 01:01:19,613 --> 01:01:21,805 Kung hindi ito maintindihan ng isang Tehsildar, kung gayon 1404 01:01:21,817 --> 01:01:23,790 paano ito maiintindihan ng karaniwang tao? 1405 01:01:23,922 --> 01:01:25,061 Hindi sapat na maging a 1406 01:01:25,073 --> 01:01:26,904 Tehsildar, dapat may pinag-aralan ka. 1407 01:01:27,071 --> 01:01:28,476 Ang karaniwang tao dito ang gumawa 1408 01:01:28,488 --> 01:01:29,836 MT at OV Vijayan, sino sila! 1409 01:01:30,404 --> 01:01:31,586 MT ang lalaking iyon 1410 01:01:31,735 --> 01:01:33,029 nagsusulat ng mga pelikula tama? 1411 01:01:33,331 --> 01:01:34,461 Sino yung ibang lalaki? Vijay? 1412 01:01:35,875 --> 01:01:36,476 Ibigay mo sa akin. 1413 01:01:36,580 --> 01:01:37,649 Tehsildar, parang! 1414 01:01:39,618 --> 01:01:40,336 Ngayon sabihin mo sa akin. 1415 01:01:41,094 --> 01:01:42,439 Mas minahal siya ni Kunjunni 1416 01:01:42,451 --> 01:01:44,711 kaysa sa lahat ng ulan at sikat ng araw. 1417 01:01:45,032 --> 01:01:46,279 Hayaang mahalin siya ni Kunjunni. 1418 01:01:46,613 --> 01:01:48,613 Ano ang problema mo sa isang karakter sa 1419 01:01:48,625 --> 01:01:50,738 Ang nobela ni Varma ay umiibig sa isang tao? 1420 01:01:50,779 --> 01:01:51,452 wala ako 1421 01:01:51,464 --> 01:01:51,954 problema niyan. 1422 01:01:52,305 --> 01:01:53,422 Ngunit hindi ba si Kunjunni, 1423 01:01:53,708 --> 01:01:55,297 Ang palayaw ni Dashan Uncle? 1424 01:01:56,297 --> 01:01:57,352 Tama iyan! 1425 01:01:58,375 --> 01:01:59,954 So... Si Varma si Kunjunni? 1426 01:02:06,133 --> 01:02:06,766 maaaring. 1427 01:02:07,360 --> 01:02:08,801 Kung ilalagay natin si Kunjunni at ang 1428 01:02:08,813 --> 01:02:10,571 babae sa larawang iyon na magkasama... 1429 01:02:11,063 --> 01:02:11,822 Naramdaman mo ba 1430 01:02:11,834 --> 01:02:13,029 pinagsama-sama sila? 1431 01:02:13,154 --> 01:02:13,922 Konti lang. 1432 01:02:15,383 --> 01:02:16,266 Tapos sasabihin ko sayo. 1433 01:02:16,852 --> 01:02:17,976 Ang kanyang pangalan ay Vrinda 1434 01:02:18,001 --> 01:02:19,165 Krishnamurthy. 1435 01:02:26,938 --> 01:02:28,731 Si Varma ay may matalik na kaibigan sa Bangalore, 1436 01:02:28,743 --> 01:02:30,696 Anantha Moorthy. Ang kanyang nakababatang kapatid na babae. 1437 01:02:32,863 --> 01:02:33,791 Kawawa naman. pareho 1438 01:02:33,803 --> 01:02:35,001 ay hindi na buhay. 1439 01:02:35,321 --> 01:02:36,988 Namatay sila sa isang car accident. 1440 01:02:37,029 --> 01:02:38,154 Wala rin si Varma 1441 01:02:38,166 --> 01:02:39,501 pumunta upang makita ang katawan. 1442 01:02:39,738 --> 01:02:40,988 Sobrang sama ng loob niya. 1443 01:02:41,079 --> 01:02:41,938 Kaya kung ano ang tungkol sa mga 1444 01:02:42,217 --> 01:02:43,529 mga litratong nakita ko doon? 1445 01:02:43,797 --> 01:02:44,735 Pinindot ni Varma ang mga iyon. 1446 01:02:45,047 --> 01:02:46,781 Ang Vrinda na ito at ang pamilya ay nasa 1447 01:02:46,793 --> 01:02:49,071 ang aming bahay sa loob ng tatlo hanggang apat na buwan. 1448 01:02:49,336 --> 01:02:50,622 Para sa pagpapagamot ng kanyang ama sa 1449 01:02:50,634 --> 01:02:51,961 Lugar ng manggagamot na si Keshavan. 1450 01:02:52,290 --> 01:02:53,024 Nag-iingat si Varma 1451 01:02:53,036 --> 01:02:54,154 ng lahat noon. 1452 01:02:54,430 --> 01:02:57,279 Ito ay noong...2000... 1453 01:02:57,363 --> 01:02:58,446 No. '97 noon. 1454 01:02:58,688 --> 01:03:00,602 Diba nandoon ako noon? - Oo. 1455 01:03:01,102 --> 01:03:01,969 Ang iyong ina at ito 1456 01:03:01,981 --> 01:03:03,422 Si Vrinda ay mabuting kaibigan. 1457 01:03:03,863 --> 01:03:06,216 Actually lahat kami ay nagplano 1458 01:03:06,228 --> 01:03:08,988 ipakasal si Varma sa Vrinda na ito. 1459 01:03:09,446 --> 01:03:10,446 Pero hindi natuloy. 1460 01:03:10,904 --> 01:03:13,029 97',Nasa Manipal Ako! 1461 01:03:13,180 --> 01:03:14,347 Panghuling semestre ng engineering. 1462 01:03:15,504 --> 01:03:16,712 Oh! Wala ka dito! 1463 01:03:17,722 --> 01:03:18,369 Kaya ang pagtataksil 1464 01:03:18,394 --> 01:03:19,224 nabanggit dito... 1465 01:03:19,630 --> 01:03:20,995 Yung kay Vrinda o 1466 01:03:21,020 --> 01:03:22,372 kay Dashan tiyuhin? 1467 01:03:22,863 --> 01:03:24,321 Dapat nakatakas si Varma. 1468 01:03:24,363 --> 01:03:25,515 Alam mo naman diba? Pagkatapos ng a 1469 01:03:25,527 --> 01:03:27,013 point, natatakot siya sa babae. 1470 01:03:27,654 --> 01:03:28,482 Siya lang ang may ganito kalakas 1471 01:03:28,494 --> 01:03:29,738 boses at nakakatakot na tingin. 1472 01:03:29,891 --> 01:03:31,380 Napakalambot talaga ng puso niya. 1473 01:03:32,834 --> 01:03:33,822 Maaari mong tanungin ang lahat ng ito 1474 01:03:33,847 --> 01:03:35,097 diretso sa kanya diba? 1475 01:03:37,029 --> 01:03:38,726 Tingnan ang kilig sa paghahanap ng isang tao 1476 01:03:38,738 --> 01:03:40,446 Napakaganda ng lihim sa pamamagitan ng ibang tao. 1477 01:03:40,763 --> 01:03:42,002 Kung tatanungin mo iyan ng direkta at gawin 1478 01:03:42,014 --> 01:03:42,997 sabihin niya yung kwento, tapos hindi nakakatuwa. 1479 01:03:44,568 --> 01:03:45,458 Cheers! 1480 01:03:56,700 --> 01:03:57,794 Nagiging obsessed ka na 1481 01:03:57,806 --> 01:03:58,966 sa bagay na ito ng Kingfish. 1482 01:03:59,325 --> 01:04:00,564 Habang nag-uulat ng extra-marital 1483 01:04:00,576 --> 01:04:02,071 mga pangyayari at tsismis tungkol sa mga bituin sa pelikula, 1484 01:04:02,302 --> 01:04:03,638 mas kawili-wili ka. 1485 01:04:05,521 --> 01:04:07,251 Ngayon ikaw ay tulad ng mga Press Club 1486 01:04:07,263 --> 01:04:09,363 mga intelektwal na dumating upang turuan tayo. 1487 01:04:10,057 --> 01:04:11,057 Nakakatamad! 1488 01:04:14,099 --> 01:04:14,778 Hulaan ko nagiging 1489 01:04:14,790 --> 01:04:15,864 isang mamamahayag, Konstitusyon. 1490 01:04:16,849 --> 01:04:17,982 Naaalala mo ang pamagat na iyon? 1491 01:04:18,880 --> 01:04:19,716 Journalist! 1492 01:04:20,779 --> 01:04:22,197 Sa mga salita ni George sir - 'Ang 1493 01:04:22,552 --> 01:04:24,036 mga taong nakakahanap lamang ng katotohanan'. 1494 01:04:24,747 --> 01:04:26,246 May panahon na nagtiwala ang mga tao 1495 01:04:26,258 --> 01:04:27,988 sa amin kasama ang mga pulis at ang mga korte. 1496 01:04:28,513 --> 01:04:29,705 Ang oras ng dyaryo bihis 1497 01:04:29,717 --> 01:04:30,833 sa maruming Khadi, binanggit mo. 1498 01:04:31,988 --> 01:04:32,767 Iyon ang ginto 1499 01:04:32,779 --> 01:04:33,786 panahon ng ating propesyon. 1500 01:04:34,982 --> 01:04:36,304 Kung magbibigay tayo ng larawan ni Taimur Ali 1501 01:04:36,316 --> 01:04:37,794 Si Khan na pinapasuso pa rin, 1502 01:04:38,177 --> 01:04:39,943 kung makuha namin ang isang bastos na snap ng 1503 01:04:39,968 --> 01:04:42,177 Ang mga damit na panloob ni Priyanka Chopra, 1504 01:04:42,446 --> 01:04:43,598 nakakakuha tayo ng incentive na hindi pantay 1505 01:04:43,610 --> 01:04:44,693 sapat na para makabili ng isang buong bote ng alak, 1506 01:04:44,771 --> 01:04:45,997 at isang mahusay na pangalan, pati na rin. 1507 01:04:47,019 --> 01:04:49,685 Press Institute! 1508 01:04:50,521 --> 01:04:50,950 totoo. 1509 01:04:52,159 --> 01:04:53,367 Anong narating natin! 1510 01:04:54,864 --> 01:04:55,814 Ginamit ang propesyon na ito 1511 01:04:55,826 --> 01:04:57,029 para magkaroon ng ganyang dignidad! 1512 01:04:57,747 --> 01:04:58,893 Baka hindi ko na kaya 1513 01:04:58,905 --> 01:05:00,696 para mahanap itong Kingfish. 1514 01:05:01,774 --> 01:05:03,919 Ngunit, ang kasiyahan ng paggawa ng isang trabaho na 1515 01:05:03,944 --> 01:05:06,349 Natuto ako, nang walang ibang agenda... 1516 01:05:06,863 --> 01:05:07,779 meron na ako nun. 1517 01:05:14,555 --> 01:05:15,896 Ano ba talaga siya? 1518 01:05:17,279 --> 01:05:18,738 Iyong Kalindi Paul. 1519 01:05:21,755 --> 01:05:23,154 Kalindi Paul. 1520 01:05:23,457 --> 01:05:24,138 Anong ibig mong sabihin? 1521 01:05:25,286 --> 01:05:26,175 Hindi siya a 1522 01:05:26,187 --> 01:05:28,443 patutot o isang escort. 1523 01:05:29,083 --> 01:05:30,488 Ito ay iba pa. 1524 01:05:34,508 --> 01:05:35,434 Anong ibig mong sabihin? 1525 01:05:35,943 --> 01:05:36,755 Sabihin mo sa akin. 1526 01:05:41,161 --> 01:05:41,833 Totoo iyon. 1527 01:05:43,857 --> 01:05:44,818 Iba kasi ang arrangement. 1528 01:05:54,364 --> 01:05:55,245 Kailan mo nalaman 1529 01:05:55,302 --> 01:05:56,321 na hindi ko siya asawa? 1530 01:05:56,622 --> 01:05:57,286 Ngayon na! 1531 01:05:59,113 --> 01:06:00,310 Kaya iyon ay isang pain para sa akin? 1532 01:06:01,050 --> 01:06:02,357 Nagkaroon ako ng mga pagdududa. 1533 01:06:04,110 --> 01:06:05,357 Magaling siyang artista. 1534 01:06:06,239 --> 01:06:07,404 Ngunit lumampas ka. 1535 01:06:07,529 --> 01:06:09,488 Obvious naman. Hindi ko ito trabaho. 1536 01:06:12,363 --> 01:06:13,637 Hindi ko gustong sumama 1537 01:06:14,044 --> 01:06:15,363 mag-isa, pagdating ko sa iyo. 1538 01:06:15,771 --> 01:06:16,939 Para ipakita sa akin na hindi mo ginawa 1539 01:06:16,951 --> 01:06:18,193 maging loner kagaya ko. 1540 01:06:18,443 --> 01:06:19,208 Hindi lang yun. 1541 01:06:19,818 --> 01:06:21,174 Sa totoo lang, natatakot ako 1542 01:06:21,186 --> 01:06:23,238 babalik sa bahay na ito mag-isa. 1543 01:06:24,154 --> 01:06:25,276 Ginawa ng tatay ko 1544 01:06:25,288 --> 01:06:26,810 ugali na ang galit sayo. 1545 01:06:27,316 --> 01:06:28,763 Hindi mo masisisi ang iyong ama. 1546 01:06:29,599 --> 01:06:30,529 Nararapat ako. 1547 01:06:31,029 --> 01:06:31,841 Hindi ko alam yan. 1548 01:06:32,821 --> 01:06:33,538 Kahit ngayon, ayoko 1549 01:06:33,550 --> 01:06:34,107 alam ang maraming bagay. 1550 01:06:36,154 --> 01:06:37,830 Akala ko gagawin mo 1551 01:06:38,200 --> 01:06:39,849 sumama ka kay Meher. 1552 01:06:48,607 --> 01:06:51,154 Paano mo nalaman ang tungkol kay Meher? 1553 01:06:52,052 --> 01:06:53,443 Tanungin mo ako kung ano ang hindi ko alam. 1554 01:06:53,946 --> 01:06:55,263 Ngunit upang malaman ang tungkol sa 1555 01:06:56,607 --> 01:06:57,232 Meher... Hindi pwede! 1556 01:06:57,529 --> 01:06:59,154 May mga espiya ako. 1557 01:07:01,292 --> 01:07:03,091 Kumusta, Meher Marakkar. 1558 01:07:03,629 --> 01:07:06,129 Bhaskar Verma. Bhaskar Varma? 1559 01:07:06,286 --> 01:07:08,071 Masyadong mahaba. Tatawagin kitang B. 1560 01:07:08,497 --> 01:07:09,294 Malaking titik B! 1561 01:07:09,641 --> 01:07:11,283 Hindi naman ganoon kalaki, siguro 1562 01:07:11,308 --> 01:07:12,318 isang average B. 1563 01:07:18,255 --> 01:07:19,700 Meherunnisa Marakkar. 1564 01:07:21,071 --> 01:07:21,818 Nasaan siya? 1565 01:07:22,989 --> 01:07:23,521 wala na. 1566 01:07:29,325 --> 01:07:29,989 Oo. 1567 01:07:57,529 --> 01:08:01,552 'Habang hinahaplos ang mga talulot na iyon 1568 01:08:02,093 --> 01:08:07,029 sa aking mga gabi ng malungkot na ulan' 1569 01:08:08,388 --> 01:08:12,724 'Sa malayong mata ng bayan 1570 01:08:12,918 --> 01:08:17,833 nilinya ng iyong mga alaala' 1571 01:08:19,271 --> 01:08:24,323 'Bilang mga balahibo ng asul 1572 01:08:24,622 --> 01:08:29,185 sumayaw sa limot' 1573 01:08:30,107 --> 01:08:34,008 'Nagbi-bid ba ang mga pangarap ko 1574 01:08:34,020 --> 01:08:39,821 paalam sa makulimlim na tanghali' 1575 01:08:40,825 --> 01:08:44,997 'Habang hinahaplos ang mga talulot na iyon 1576 01:08:45,529 --> 01:08:50,321 sa aking mga gabi ng malungkot na ulan' 1577 01:08:51,693 --> 01:08:56,302 'Sa malayong mata ng bayan 1578 01:08:56,327 --> 01:09:01,247 nilinya ng iyong mga alaala' 1579 01:09:09,621 --> 01:09:11,357 'Thaalavatam'. - Isang salita? 1580 01:09:12,895 --> 01:09:13,700 Mohanlal. 1581 01:09:15,003 --> 01:09:15,974 Parannu Parannu Parannu 1582 01:09:18,238 --> 01:09:20,446 Hoy! Oras na! Oras na! 1583 01:09:24,488 --> 01:09:25,060 Mammootty! 1584 01:09:28,848 --> 01:09:29,613 Ang hari! 1585 01:09:31,169 --> 01:09:36,271 'Sa lalim ng ulan sa tag-araw' 1586 01:09:36,677 --> 01:09:39,080 'Naririnig ko ba ang 1587 01:09:39,092 --> 01:09:41,544 kaluskos ng pagnanasa' 1588 01:09:42,052 --> 01:09:46,988 'Habang nagpapakita ka sa salamin' 1589 01:09:47,474 --> 01:09:52,404 'Pagkatapos ng shower' 1590 01:09:52,864 --> 01:09:57,608 'Gustong mawala ng dahan-dahan sa 1591 01:09:58,286 --> 01:10:03,363 walang kabuluhan ng iyong balat tulad ng ginagawa ng oras' 1592 01:10:03,685 --> 01:10:07,747 'Habang hinahaplos ang mga talulot na iyon 1593 01:10:08,255 --> 01:10:13,154 sa aking mga gabi ng malungkot na ulan' 1594 01:10:14,575 --> 01:10:18,755 'Sa malayong mata ng bayan 1595 01:10:19,064 --> 01:10:23,844 nilinya ng iyong mga alaala' 1596 01:10:47,739 --> 01:10:48,521 Ginoo. B... 1597 01:10:50,484 --> 01:10:51,497 Gusto mo...? 1598 01:10:52,425 --> 01:10:53,044 Hindi! 1599 01:10:54,044 --> 01:10:54,849 Pagod na ako. 1600 01:10:55,201 --> 01:10:57,193 Sigurado ka ba? - Oo. 1601 01:10:59,427 --> 01:11:04,466 'Tulad ng walang putol na katahimikan, 1602 01:11:04,935 --> 01:11:09,946 naliligaw na ulap ay naglalakbay' 1603 01:11:10,396 --> 01:11:14,501 'Habang bumababad ang vermillion 1604 01:11:14,513 --> 01:11:19,696 sa mga lambak ng pagsinta' 1605 01:11:21,122 --> 01:11:25,740 'Sa takip ng anino, sa 1606 01:11:26,505 --> 01:11:31,863 ang ulan sa loob... nananatili ako' 1607 01:11:31,982 --> 01:11:35,669 'Habang hinahaplos ang mga talulot na iyon 1608 01:11:36,450 --> 01:11:40,779 sa aking mga gabi ng malungkot na ulan' 1609 01:11:42,638 --> 01:11:46,857 'Sa malayong mata ng bayan 1610 01:11:47,253 --> 01:11:52,563 nilinya ng iyong mga alaala' 1611 01:12:18,352 --> 01:12:19,467 Papunta na ako. Magbigay lang 1612 01:12:19,492 --> 01:12:20,782 ako sampung minuto, oo? 1613 01:12:21,255 --> 01:12:21,989 Okay bye. 1614 01:12:23,333 --> 01:12:25,042 Oh God, late na ako! 1615 01:12:27,417 --> 01:12:27,974 Ano? 1616 01:12:29,768 --> 01:12:30,404 Ano? 1617 01:12:31,450 --> 01:12:32,529 Nakuha ko ang trabaho! 1618 01:12:32,571 --> 01:12:34,255 Oo! Oo! 1619 01:12:34,661 --> 01:12:35,404 Anong nangyari? 1620 01:12:35,860 --> 01:12:36,860 Tingnan mo itong B! 1621 01:12:37,113 --> 01:12:37,829 Nakatanggap ako ng mail mula sa 1622 01:12:37,841 --> 01:12:38,654 Truffet at Lloyd. 1623 01:12:38,988 --> 01:12:41,113 May trabaho ako doon! New York! 1624 01:12:41,388 --> 01:12:42,779 Oo! 1625 01:12:42,821 --> 01:12:44,321 Diyos ko, hindi ako makapaniwala dito. 1626 01:12:44,363 --> 01:12:46,446 Diyos ko. Purihin ang Diyos. 1627 01:12:46,488 --> 01:12:47,821 Sa New York? - Oo. 1628 01:12:47,946 --> 01:12:49,863 Sinusubukan mo bang magtrabaho doon? 1629 01:12:50,238 --> 01:12:51,204 hindi ko alam. ako ay hindi 1630 01:12:51,216 --> 01:12:52,363 siguradong makukuha ko. 1631 01:12:52,458 --> 01:12:53,654 Gusto kitang sorpresahin. 1632 01:12:56,196 --> 01:12:57,193 Congrats mahal. 1633 01:13:00,954 --> 01:13:01,872 Kaya paano natin ito gagawin? 1634 01:13:02,490 --> 01:13:04,036 Maaari ka bang magtrabaho habang nananatili dito? 1635 01:13:04,724 --> 01:13:05,658 O... meron ka ba 1636 01:13:05,670 --> 01:13:06,988 magpabalik-balik? 1637 01:13:07,029 --> 01:13:08,200 Hindi! Dapat nandoon ako. 1638 01:13:09,529 --> 01:13:11,374 Isang opisina sa sulok sa Brooklyn 1639 01:13:11,386 --> 01:13:13,325 ay naghihintay para sa akin, tao! 1640 01:13:14,696 --> 01:13:15,505 Kaya pagkatapos... 1641 01:13:16,469 --> 01:13:17,469 Ano ang mangyayari sa atin? 1642 01:13:18,177 --> 01:13:18,974 Paano naman tayo? 1643 01:13:19,317 --> 01:13:20,317 Ano bang problema natin? 1644 01:13:20,529 --> 01:13:21,567 Well, pupunta ako dito 1645 01:13:21,579 --> 01:13:22,863 at ikaw ay naroroon. 1646 01:13:25,113 --> 01:13:26,137 Pupunta ka dito? Bakit 1647 01:13:26,149 --> 01:13:27,404 dapat ka bang manatili dito? 1648 01:13:27,599 --> 01:13:28,825 Hindi ka ba sasama sa akin? 1649 01:13:28,949 --> 01:13:30,199 Anong gagawin ko dun? 1650 01:13:31,930 --> 01:13:33,716 Maaari tayong sumubok ng trabaho doon. 1651 01:13:35,958 --> 01:13:36,935 Paano kung hindi ako makakuha ng trabaho? 1652 01:13:38,279 --> 01:13:39,434 Aalagaan kita, 1653 01:13:39,446 --> 01:13:40,599 B. Nandiyan naman ako diba? 1654 01:13:40,997 --> 01:13:41,896 Alam mo ba kung magkano 1655 01:13:41,908 --> 01:13:43,363 binabayaran ako ng mga idiot na ito? 1656 01:13:43,863 --> 01:13:45,113 Aalagaan kita. 1657 01:13:46,238 --> 01:13:46,904 Talaga? 1658 01:13:48,779 --> 01:13:49,799 Kaya kailangan kong kunin 1659 01:13:49,811 --> 01:13:50,607 bahala sa bahay... 1660 01:13:51,255 --> 01:13:52,340 ... at maghintay para sa iyo 1661 01:13:52,352 --> 01:13:53,372 bumalik mula sa trabaho. 1662 01:13:55,029 --> 01:13:55,521 Bakit? 1663 01:13:57,857 --> 01:13:59,445 Kung nakuha mo ang trabahong ito, 1664 01:13:59,457 --> 01:14:01,185 hindi ba ako sasama sayo? 1665 01:14:02,779 --> 01:14:04,091 Hindi ka chauvinist 1666 01:14:04,669 --> 01:14:05,888 B. Huwag subukang maging isa. 1667 01:14:06,113 --> 01:14:07,622 Ego mo lang itong pinag-uusapan. 1668 01:14:09,529 --> 01:14:10,484 Hindi ito ang ego ko 1669 01:14:10,496 --> 01:14:11,536 nagsasalita. Nasasaktan ako! 1670 01:14:13,029 --> 01:14:13,445 naging kami 1671 01:14:13,457 --> 01:14:14,450 magkasama sa loob ng limang taon. 1672 01:14:15,446 --> 01:14:16,316 At namumuhay nang magkasama 1673 01:14:16,328 --> 01:14:17,013 sa loob ng dalawang taon. 1674 01:14:19,238 --> 01:14:20,580 At marami kang pinaplano 1675 01:14:20,592 --> 01:14:22,154 mga bagay na hindi ko nalalaman. 1676 01:14:23,216 --> 01:14:24,138 Para sa iyong mas magandang buhay. 1677 01:14:24,904 --> 01:14:26,029 Para sa iyong mas magandang karera. 1678 01:14:26,279 --> 01:14:27,099 Ang ating buhay B. 1679 01:14:27,696 --> 01:14:29,724 Ang buhay natin, hindi ang buhay ko. 1680 01:14:30,008 --> 01:14:31,435 Mas magandang buhay. 1681 01:14:31,779 --> 01:14:32,821 So since hindi ko na kaya 1682 01:14:32,833 --> 01:14:34,114 ibigay mo yan, ginagawa mo. 1683 01:14:34,404 --> 01:14:34,883 Kinukuha mo 1684 01:14:34,895 --> 01:14:35,614 singil sa ating buhay? 1685 01:14:38,427 --> 01:14:39,013 Sige. 1686 01:14:39,726 --> 01:14:41,521 Hindi. Hindi ako pupunta. 1687 01:14:42,504 --> 01:14:44,379 Halika. Magbreakfast na tayo. 1688 01:14:44,833 --> 01:14:45,622 Gutom na ako. 1689 01:14:51,925 --> 01:14:53,380 Ano ang gusto mo sa akin, B? 1690 01:14:54,029 --> 01:14:55,711 Pagkatapos ng isa o dalawang taon, kung ikaw 1691 01:14:55,723 --> 01:14:57,497 gusto kong makasama ka dito... 1692 01:14:57,625 --> 01:14:59,221 ... bilang isang bigong maybahay, 1693 01:14:59,450 --> 01:15:00,747 pagkatapos ay maaari mong tanggalin ang email na iyon. 1694 01:15:01,310 --> 01:15:02,388 At talagang sinadya ko ito. 1695 01:15:06,571 --> 01:15:07,568 Pero alam mo kung paano 1696 01:15:07,943 --> 01:15:09,450 sobrang mahal ko ang career ko. 1697 01:15:09,630 --> 01:15:10,379 At alam ko kung paano 1698 01:15:10,391 --> 01:15:11,738 Gusto ko ang trabahong iyon. 1699 01:15:14,888 --> 01:15:16,396 Kaya sa pagitan ng iyong karera at ako, 1700 01:15:17,698 --> 01:15:18,989 pinipili mo ang iyong karera. 1701 01:15:20,286 --> 01:15:21,988 Mali ba yun B? 1702 01:15:22,661 --> 01:15:24,249 Para sa isang babae lamang, ang pamilya ay dapat 1703 01:15:24,261 --> 01:15:25,857 laging mas mahalaga kaysa sa karera. 1704 01:15:26,448 --> 01:15:27,781 Sino ang gumawa ng panuntunang ito? 1705 01:15:29,068 --> 01:15:30,387 At ang aking karera ay hindi 1706 01:15:30,399 --> 01:15:32,071 aking manliligaw o kahit ano. 1707 01:15:32,279 --> 01:15:33,407 Para magtanong kung higit pa iyon 1708 01:15:33,419 --> 01:15:34,364 mahalaga kaysa dito. 1709 01:15:34,789 --> 01:15:35,989 Maging praktikal, B. 1710 01:15:36,739 --> 01:15:37,975 Lagi kong sinasabi sayo yan 1711 01:15:37,987 --> 01:15:39,544 ikaw ay isang emosyonal na tanga. 1712 01:15:39,946 --> 01:15:41,267 Patuloy kang umiiyak sa Dashan na iyon 1713 01:15:41,279 --> 01:15:42,888 tito na matagal mo nang nakaaway. 1714 01:15:43,071 --> 01:15:44,913 Nanlumo ka sa pagtingin sa mga larawan 1715 01:15:44,925 --> 01:15:46,779 ng iyong mga magulang na namatay sampung taon na ang nakararaan. 1716 01:15:47,821 --> 01:15:49,333 Kailangan mong lumaki. 1717 01:15:50,232 --> 01:15:51,027 Hindi mo dapat makuha 1718 01:15:51,039 --> 01:15:52,450 mahigpit na nakakabit sa lahat. 1719 01:15:52,738 --> 01:15:54,095 Sa isang punto, ang pag-ibig ay ganito 1720 01:15:54,107 --> 01:15:55,521 nakakainis sa mga tao sa paligid mo. 1721 01:15:57,177 --> 01:15:59,511 Ang pagmamahal ay pagpapaubaya. 1722 01:16:03,547 --> 01:16:04,083 Pumunta ka. 1723 01:16:05,735 --> 01:16:06,193 B? 1724 01:16:07,591 --> 01:16:08,216 go lang. 1725 01:16:08,758 --> 01:16:09,911 B, huwag gawin ito. 1726 01:16:11,308 --> 01:16:12,872 opisina sa sulok ng Brooklyn. 1727 01:16:14,014 --> 01:16:15,068 Mas magandang lugar iyon para sa iyo. 1728 01:16:19,654 --> 01:16:20,091 Pumunta ka. 1729 01:16:29,106 --> 01:16:30,898 Kaya ano ang iyong gagawin? 1730 01:16:31,821 --> 01:16:32,529 Gaya ng sinabi mo, 1731 01:16:33,185 --> 01:16:34,371 Kailangan kong subukan at mabuhay nang wala 1732 01:16:34,383 --> 01:16:35,696 sinasakal ang iba sa pagmamahal. 1733 01:16:36,446 --> 01:16:37,161 Hiwalay. 1734 01:16:37,974 --> 01:16:38,997 Sa tanging layunin 1735 01:16:39,009 --> 01:16:39,896 ng paggawa ng pera. 1736 01:16:40,333 --> 01:16:41,943 Hindi ito tungkol sa pera, B. 1737 01:16:42,196 --> 01:16:42,747 Alam ko. 1738 01:16:45,573 --> 01:16:46,348 Pumunta ka at bumalik ka. 1739 01:16:47,242 --> 01:16:47,919 Lumipad nang mataas. 1740 01:16:49,193 --> 01:16:50,482 Kung hindi kita pakakawalan ngayon, 1741 01:16:50,989 --> 01:16:51,985 ang huling limang taon ng 1742 01:16:51,997 --> 01:16:53,107 ang atin ay magiging kasinungalingan. 1743 01:17:01,591 --> 01:17:02,919 Maaari ba kitang tawagan mula doon? 1744 01:17:03,609 --> 01:17:04,817 Mangyaring huwag. 1745 01:17:06,207 --> 01:17:07,450 Huwag na huwag kang tatawag. 1746 01:17:10,388 --> 01:17:10,864 Pumunta ka. 1747 01:17:20,193 --> 01:17:24,529 'O mga pangarap na nag-aalay 1748 01:17:25,193 --> 01:17:30,738 paalam sa akin, sa landas na ito' 1749 01:17:32,349 --> 01:17:36,904 'Ang iyong mga alaala ay bubuo 1750 01:17:37,388 --> 01:17:43,738 nanlaki ang mata ko, sa kalungkutan' 1751 01:17:59,613 --> 01:18:01,235 Ang mga karaniwang elemento sa 1752 01:18:01,247 --> 01:18:03,446 tatlong nobela na isinulat ni Kingfish. 1753 01:18:03,833 --> 01:18:04,654 No. 1 1754 01:18:05,435 --> 01:18:07,388 Isang animnapung taong gulang na detective. 1755 01:18:09,700 --> 01:18:10,443 No. 2: 1756 01:18:11,075 --> 01:18:12,724 Ang kanta - Country roads. 1757 01:18:17,333 --> 01:18:18,005 No. 3: 1758 01:18:18,363 --> 01:18:20,294 Isang tabako na tinatawag na ---------. 1759 01:18:20,394 --> 01:18:21,341 At No. 4: 1760 01:18:22,036 --> 01:18:23,476 Isang nag-iisang vintage house 1761 01:18:23,488 --> 01:18:25,763 napapaligiran ng mga ektarya ng lupa. 1762 01:18:26,388 --> 01:18:27,200 At No. 5: 1763 01:18:27,730 --> 01:18:28,575 lason 1764 01:18:29,071 --> 01:18:30,341 Sa lahat ng tatlong nobela, ang pagpatay 1765 01:18:30,366 --> 01:18:31,802 paraan ay sa pamamagitan ng pagbibigay ng lason. 1766 01:18:32,341 --> 01:18:33,994 Lason na walang iniiwan na bakas 1767 01:18:34,006 --> 01:18:36,841 ang iyong katawan tulad ng Nascent Hetratoxin. 1768 01:18:37,966 --> 01:18:39,154 Kingfish. 1769 01:18:44,388 --> 01:18:46,231 Inay! - Oo. 1770 01:18:46,891 --> 01:18:48,199 Nakita mo ba ang make-up box ko? 1771 01:18:48,838 --> 01:18:50,208 Kahon ng make-up? 1772 01:18:51,082 --> 01:18:52,736 May make-up box ka? 1773 01:18:52,935 --> 01:18:54,422 Ang lumang maliit na bagay na parang kahon, 1774 01:18:54,447 --> 01:18:55,794 binigay sa akin ng aktor na si Soman. 1775 01:18:57,113 --> 01:18:58,669 Dinala ba natin dito? 1776 01:18:59,082 --> 01:19:00,161 Sa pagmamadali sa paglilipat ng bahay... 1777 01:19:00,186 --> 01:19:01,583 Mangyaring huwag sabihin iyon! 1778 01:19:02,151 --> 01:19:03,213 Bakit kailangan mo ang 1779 01:19:03,225 --> 01:19:04,922 make-up box para pumunta sa tabi? 1780 01:19:04,954 --> 01:19:06,749 Nanay, may babae doon. 1781 01:19:07,165 --> 01:19:08,328 Siya ay isang malaking tagahanga ko. 1782 01:19:08,875 --> 01:19:10,536 Noong araw na lumipat tayo dito, 1783 01:19:10,711 --> 01:19:11,324 siya ay nakatayo 1784 01:19:11,336 --> 01:19:12,234 sa labas ng field. 1785 01:19:13,358 --> 01:19:14,195 Yung itsura niya 1786 01:19:14,207 --> 01:19:15,068 sa akin nung araw na yun... 1787 01:19:15,843 --> 01:19:17,389 Matagal na panahon na ang nakalipas 1788 01:19:17,401 --> 01:19:19,120 may nakatingin sakin ng ganun. 1789 01:19:19,438 --> 01:19:20,177 Fan siya. 1790 01:19:21,130 --> 01:19:22,130 Titignan ko. 1791 01:19:55,858 --> 01:19:56,614 Kamusta. 1792 01:19:58,209 --> 01:19:59,329 Bakit blue ang suot niya 1793 01:19:59,341 --> 01:20:00,568 pantalon at berdeng amerikana? 1794 01:20:00,859 --> 01:20:01,669 Wala akong ideya. 1795 01:20:03,398 --> 01:20:04,299 Alam mo kung ano ako 1796 01:20:04,311 --> 01:20:04,911 hindi maintindihan? 1797 01:20:05,938 --> 01:20:07,921 Natumba siya at lumabas 1798 01:20:07,946 --> 01:20:10,435 magtrabaho sa pagtatapos ng 80s, tama ba? 1799 01:20:12,247 --> 01:20:13,569 At ang aming Janaki ay maaaring 1800 01:20:13,594 --> 01:20:15,435 32 o 33 taong gulang, maximum. 1801 01:20:15,943 --> 01:20:17,239 At paano siya naging fan niya? 1802 01:20:18,999 --> 01:20:19,851 Siguro sa panonood nito 1803 01:20:19,863 --> 01:20:20,899 sa YouTube mamaya... 1804 01:20:22,103 --> 01:20:23,310 Ganoon ba siya kagaling? 1805 01:20:33,755 --> 01:20:35,558 Sinabi sa akin ni Madhu sir ang tungkol dito 1806 01:20:35,570 --> 01:20:37,521 bahay at tungkol sa iyo, Varma sir. 1807 01:20:39,029 --> 01:20:40,029 Madhu sir... 1808 01:20:40,973 --> 01:20:42,614 Oo. Dati siyang pumupunta dito. 1809 01:20:42,796 --> 01:20:44,177 Ngunit ito ay si Somettan (aktor na si MG 1810 01:20:44,189 --> 01:20:46,110 Soman) na mas madalas na nanatili rito. 1811 01:20:47,594 --> 01:20:48,794 Napakabait niyang tao. 1812 01:20:51,637 --> 01:20:53,801 Napakasaya namin. 1813 01:20:54,963 --> 01:20:56,505 Napaka-grounded niya. 1814 01:20:57,038 --> 01:20:59,009 Ano ang masasabi natin tungkol kay Somettan! 1815 01:20:59,672 --> 01:21:00,553 Ginagamot niya kaming lahat 1816 01:21:00,565 --> 01:21:01,636 parang mga nakababatang kapatid. 1817 01:21:03,045 --> 01:21:03,982 Magandang lumang panahon! 1818 01:21:05,600 --> 01:21:06,639 Peeli! - Oo! 1819 01:21:06,664 --> 01:21:08,627 Nasaan ang kanyang die-hard fan? 1820 01:21:08,676 --> 01:21:09,949 Nagtago siya doon. 1821 01:21:10,517 --> 01:21:11,161 Jani! 1822 01:21:12,959 --> 01:21:13,959 Halika, mahal. 1823 01:21:21,904 --> 01:21:23,410 Simula nung lumipat ka dito, 1824 01:21:23,435 --> 01:21:24,706 ginugulo niya kami. 1825 01:21:24,800 --> 01:21:26,707 Hinihiling sa amin na imbitahan ka. 1826 01:21:27,529 --> 01:21:28,347 Aling pelikula ko 1827 01:21:28,359 --> 01:21:29,443 pinaka gusto mo? 1828 01:21:32,051 --> 01:21:32,802 Okay okay. 1829 01:21:33,822 --> 01:21:34,737 Maaaring mahirap 1830 01:21:34,762 --> 01:21:35,529 upang pangalanan ang isang pelikula. 1831 01:21:36,162 --> 01:21:37,828 Sige. Alin lahat ng pelikula? 1832 01:21:39,386 --> 01:21:39,997 Sabihin mo sa kanya. 1833 01:21:41,751 --> 01:21:42,357 ako... 1834 01:21:43,481 --> 01:21:44,435 Iyong... 1835 01:21:45,417 --> 01:21:46,123 wala akong nakita 1836 01:21:46,135 --> 01:21:46,669 ng mga pelikula mo, sir. 1837 01:22:07,351 --> 01:22:08,622 Varma sir, alam mo naman diba? 1838 01:22:08,716 --> 01:22:10,043 Ang aking ina ay nagtatrabaho noon 1839 01:22:10,169 --> 01:22:11,833 sa bahay ni Ittoop mappila. 1840 01:22:12,442 --> 01:22:13,687 Noong bata pa ako, 1841 01:22:13,711 --> 01:22:14,916 dinadala ako ng nanay ko 1842 01:22:14,928 --> 01:22:16,291 sa bahay na iyon minsan sa isang linggo, 1843 01:22:16,316 --> 01:22:17,562 upang ipakita ang Chitrageetham (pelikula 1844 01:22:17,574 --> 01:22:18,341 kanta) palabas sa Pambansang Telebisyon. 1845 01:22:19,372 --> 01:22:20,325 Nagkaroon ng oyayi mo 1846 01:22:20,350 --> 01:22:21,239 yung nilalaro nila noon... 1847 01:22:21,264 --> 01:22:24,388 'Matulog ka, mahal kong anak' 1848 01:22:24,679 --> 01:22:25,466 Iyon ang kantang iyon 1849 01:22:25,491 --> 01:22:26,489 ay madalas na nilalaro. 1850 01:22:27,261 --> 01:22:29,107 Wala akong ama. 1851 01:22:29,786 --> 01:22:31,278 Hindi ko maalala kung ang aking ina 1852 01:22:31,303 --> 01:22:32,568 sabi niya, o naisip ko lang. 1853 01:22:33,176 --> 01:22:34,492 Naisip ko ang aking ama 1854 01:22:34,517 --> 01:22:35,654 ikaw ba, mula sa kantang iyon. 1855 01:22:54,497 --> 01:22:57,362 Varma sir, ang ating Somettan? 1856 01:22:57,931 --> 01:22:58,716 Lagi niyang ginagamit 1857 01:22:58,919 --> 01:23:00,044 para sabihin ang dialogue na ito. 1858 01:23:00,766 --> 01:23:02,677 Bawat bayani ay bore sa wakas. 1859 01:23:03,885 --> 01:23:07,326 Bawat bayani ay bore sa wakas. 1860 01:23:50,825 --> 01:23:52,386 Isipin ang hakbang. Ingat! 1861 01:23:52,608 --> 01:23:54,116 Ingat! Ingat! - Hoy! 1862 01:23:55,154 --> 01:23:56,205 Sinabi ko sa iyo na isipin ang hakbang! 1863 01:23:56,217 --> 01:23:57,482 Oo ginawa mo. 1864 01:23:59,518 --> 01:24:01,208 Okay... Dahan-dahan... 1865 01:24:05,747 --> 01:24:07,709 Iyong tsinelas. - Ang tsinelas ko! 1866 01:24:09,288 --> 01:24:11,331 Hindi Higit sa 3 Round!! 1867 01:24:11,487 --> 01:24:12,261 Narinig mo ba?? 1868 01:24:15,227 --> 01:24:16,511 Sige? - Sige. 1869 01:24:16,828 --> 01:24:17,828 Magandang gabi. - Sige. 1870 01:24:18,966 --> 01:24:19,706 Pakkara! 1871 01:24:24,333 --> 01:24:25,197 Siguro iniisip ko 1872 01:24:25,209 --> 01:24:26,475 ito ay dahil ako ay nasasayang. 1873 01:24:28,531 --> 01:24:29,908 Na dapat ay tinawagan mo 1874 01:24:29,920 --> 01:24:31,058 nandito ako kanina? 1875 01:24:31,827 --> 01:24:32,894 May ganyan. 1876 01:24:33,857 --> 01:24:35,128 Hindi sana ako sasama sir. 1877 01:24:37,250 --> 01:24:38,019 Dahilan? 1878 01:24:38,803 --> 01:24:40,172 Kung ang Cumbum-Theni Highway ay 1879 01:24:40,184 --> 01:24:41,964 hindi itinayo sa harap ng lugar na ito, 1880 01:24:41,989 --> 01:24:43,052 anong atraksyon ang gagawin ko 1881 01:24:43,077 --> 01:24:44,300 mayroon sa ari-arian na ito, ginoo? 1882 01:24:45,026 --> 01:24:46,023 Sa wika ng aming mga broker, ito 1883 01:24:46,035 --> 01:24:47,417 tatawaging baog na ari-arian! 1884 01:24:49,472 --> 01:24:51,610 Bakit ka nagsusumikap? 1885 01:24:51,730 --> 01:24:52,635 Ano? 1886 01:24:53,480 --> 01:24:54,964 Para malungkot ako! 1887 01:24:55,312 --> 01:24:56,651 At gumagana ba ito? 1888 01:24:58,009 --> 01:24:58,819 Para diyan, magkakaroon ka 1889 01:24:58,844 --> 01:24:59,503 para pawisan pa ng husto! 1890 01:24:59,717 --> 01:25:01,222 Ang aking pagsisikap ay magpapatuloy. 1891 01:25:03,706 --> 01:25:05,370 Matulog ka na! Magandang gabi! 1892 01:25:05,413 --> 01:25:06,956 Sige na matulog ka na. 1893 01:25:10,551 --> 01:25:11,519 unan! 1894 01:25:21,865 --> 01:25:22,519 Magandang gabi 1895 01:25:24,805 --> 01:25:26,425 Kamusta? - Pare! Hoy! 1896 01:25:27,550 --> 01:25:29,790 Gamit ang pera mula sa pagbebenta ng ari-arian na ito, 1897 01:25:29,802 --> 01:25:31,740 dapat gumawa tayo ng pelikula kasama ang ating lalaki. 1898 01:25:31,855 --> 01:25:33,605 Sinong lalaki? - Ang lalaki naming si Ashwin. 1899 01:25:33,630 --> 01:25:34,063 Sino pa? 1900 01:25:34,088 --> 01:25:35,159 Anong nangyari bigla? 1901 01:25:35,760 --> 01:25:36,830 Kiddo, ang buhay 1902 01:25:36,842 --> 01:25:38,167 ng isang bida sa pelikula... 1903 01:25:38,649 --> 01:25:40,487 ... ay parang baliw na trapeze act. 1904 01:25:41,224 --> 01:25:42,787 Babagsak ka mula sa taas pero 1905 01:25:42,812 --> 01:25:44,334 hindi ka aabot sa lupa. 1906 01:25:44,767 --> 01:25:45,594 Hindi dapat ang lalaki natin 1907 01:25:45,606 --> 01:25:46,495 magdusa sa kapalaran na iyon. 1908 01:25:46,757 --> 01:25:48,170 Lasing ka na talaga ha? 1909 01:25:48,737 --> 01:25:51,242 Hindi masyado... pero pa rin... 1910 01:25:51,372 --> 01:25:52,758 Kalindi lang ba ang pangalan 1911 01:25:52,770 --> 01:25:54,495 ng isang ilog kahit ngayon o...? 1912 01:25:54,520 --> 01:25:56,362 Hanggang ngayon, oo. 1913 01:25:57,949 --> 01:25:59,167 Pero tingnan ko kung 1914 01:25:59,589 --> 01:26:01,298 dadaloy siya ngayon. 1915 01:26:02,387 --> 01:26:03,167 Lahat ng pinakamahusay. 1916 01:26:18,310 --> 01:26:19,227 Diyos ko! meron ka 1917 01:26:19,252 --> 01:26:20,703 sa wakas nakarating din sa kama ko. 1918 01:26:20,847 --> 01:26:21,841 Ginagawa ang Peelichettan 1919 01:26:21,853 --> 01:26:22,659 ang kama sa kwarto ko. 1920 01:26:23,747 --> 01:26:24,720 Naghintay ako dito 1921 01:26:24,732 --> 01:26:26,105 at nakaupo lang. 1922 01:26:26,383 --> 01:26:28,403 Tingnan mo iyan bilang tanda, Kalindi. 1923 01:26:30,450 --> 01:26:31,995 Pumunta ba si Peelichettan? - Oo. 1924 01:26:34,417 --> 01:26:35,258 Ito ay nagpapaalala sa akin 1925 01:26:35,270 --> 01:26:36,245 ang sinabi ni Nawaz Ali. 1926 01:26:36,755 --> 01:26:38,422 Bawat bayani ay bore sa wakas. 1927 01:26:38,675 --> 01:26:39,927 Oo! Kaya naman ako 1928 01:26:39,939 --> 01:26:41,503 nagiging kontrabida ngayon. 1929 01:26:43,108 --> 01:26:44,198 Handa na si KP Ummar. 1930 01:26:44,873 --> 01:26:46,392 Ngayon kung nagpapakita si Sheelamma (bayani). 1931 01:26:46,404 --> 01:26:48,269 ilang takot, pagkatapos ay ang mga bagay ay maaaring magpatuloy. 1932 01:26:48,792 --> 01:26:49,588 Walang elemento 1933 01:26:49,600 --> 01:26:50,997 tinatawag na takot sa aming kontrata. 1934 01:26:51,053 --> 01:26:52,449 Anong kontrata? 1935 01:26:52,474 --> 01:26:53,474 Nag-flop lahat yan! 1936 01:26:53,653 --> 01:26:54,597 Alam niya ang lahat. 1937 01:26:55,371 --> 01:26:56,080 Napagtanto ko iyon sa 1938 01:26:56,092 --> 01:26:57,014 ang unang araw mismo. 1939 01:26:57,142 --> 01:26:58,204 Ang talas niya talaga! 1940 01:26:59,571 --> 01:27:01,407 Hindi sa unang araw! 1941 01:27:01,479 --> 01:27:02,454 Hindi mo na kailangan 1942 01:27:02,466 --> 01:27:03,730 hype up siya ng sobra. 1943 01:27:05,360 --> 01:27:06,216 Espesyal na sabi niya sa akin 1944 01:27:06,228 --> 01:27:07,399 na overacting ka. 1945 01:27:07,424 --> 01:27:08,097 Eh di sige. 1946 01:27:08,831 --> 01:27:10,355 Kaya ngayon pwede na akong pumunta. 1947 01:27:10,440 --> 01:27:11,175 Pumunta saan? 1948 01:27:12,350 --> 01:27:13,687 Ang kontrata ay kontrata. 1949 01:27:14,409 --> 01:27:15,573 May mga araw pang natitira. 1950 01:27:15,996 --> 01:27:17,428 Hanggang sa makuha ko ang kasunduan sa pagbebenta, 1951 01:27:17,440 --> 01:27:18,636 dito kami titira. 1952 01:27:19,629 --> 01:27:21,089 Paano kung magbago ang isip niya? 1953 01:27:21,536 --> 01:27:22,706 Kailangan kong kunin ito sa pamamagitan ng pagsulat. 1954 01:27:23,273 --> 01:27:24,362 Kaya ba nandito ka pa? 1955 01:27:25,152 --> 01:27:25,823 Talaga? 1956 01:27:27,322 --> 01:27:28,322 Kalimutan mo na yan. 1957 01:27:29,520 --> 01:27:30,308 Kaya ano ang eksena? Will 1958 01:27:30,503 --> 01:27:31,523 may nangyari ba ngayon? 1959 01:27:32,521 --> 01:27:33,627 Ganun ba kadaling mangyari? ako 1960 01:27:33,639 --> 01:27:35,046 dapat maramdaman din yun diba? 1961 01:27:35,101 --> 01:27:36,355 Bakit parang ayaw mo? 1962 01:27:36,567 --> 01:27:37,401 Kaya ko! 1963 01:27:37,916 --> 01:27:39,737 Pero kailangan mo akong akitin. 1964 01:27:41,572 --> 01:27:42,299 seduce ka? 1965 01:27:42,699 --> 01:27:44,487 Sa kabilang banda? - Bakit hindi? 1966 01:27:45,425 --> 01:27:47,036 Ang mga babae ay nanliligaw sa mga lalaki 1967 01:27:47,061 --> 01:27:49,433 para sa mga edad na nakasuot ng puting saree, 1968 01:27:49,458 --> 01:27:51,910 ipinapakita ang kanilang basang pusod, tama ba? 1969 01:27:52,517 --> 01:27:54,249 Walang lalaking nag-iisip 1970 01:27:54,261 --> 01:27:56,190 nanliligaw sa isang babae sa halip. 1971 01:27:59,815 --> 01:28:00,589 Mangyayari ba ito? 1972 01:28:02,355 --> 01:28:04,220 Prangka pagsasalita... 1973 01:28:05,558 --> 01:28:07,134 Kinatatakutan ng mga lalaki 1974 01:28:07,159 --> 01:28:09,482 mga babaeng ganyan magsalita. 1975 01:28:11,083 --> 01:28:13,169 Upang ma-excite ang isang batang babae na mayroon 1976 01:28:13,181 --> 01:28:15,917 isang malinaw na ideya tungkol sa lahat ng ito... 1977 01:28:15,942 --> 01:28:16,980 Bakit hindi mo subukan? 1978 01:28:17,862 --> 01:28:18,698 Gagawin ko. 1979 01:28:21,871 --> 01:28:23,081 Pwede ba kitang mahawakan? 1980 01:28:23,651 --> 01:28:24,422 Hindi mo ba kayang manligaw 1981 01:28:24,434 --> 01:28:25,734 ako nang hindi hinahawakan? 1982 01:28:25,901 --> 01:28:27,808 Kung walang hawakan, paano ko? 1983 01:28:28,060 --> 01:28:28,987 Kayang kaya ng mga babae. 1984 01:28:29,511 --> 01:28:31,031 Talaga! 1985 01:28:31,442 --> 01:28:33,526 Kaya tinanggap mo ang pagkatalo? 1986 01:28:33,824 --> 01:28:35,112 Nang walang hawakan, oo. 1987 01:28:36,944 --> 01:28:38,261 Sige lang. Hawakan mo ako! 1988 01:28:40,925 --> 01:28:43,003 Ito ay talagang nakakahiya. 1989 01:28:43,667 --> 01:28:44,423 Huwag mong isipin 1990 01:28:44,448 --> 01:28:45,401 makakatakas ng ganyan. 1991 01:28:46,040 --> 01:28:47,855 Ipagpatuloy mo. Hawakan mo ako. 1992 01:28:53,683 --> 01:28:54,128 Dito? 1993 01:28:55,934 --> 01:28:56,597 Sige. 1994 01:28:59,964 --> 01:29:02,182 Nang-aakit sa pagsasabi na 'Ako 1995 01:29:02,194 --> 01:29:05,323 liligawan kita', nakakaawa. 1996 01:29:06,727 --> 01:29:08,019 Huwag mong tingnan ito bilang nang-aakit. 1997 01:29:09,394 --> 01:29:10,105 Kasiyahan lang. 1998 01:29:11,800 --> 01:29:12,355 Sige? 1999 01:29:48,823 --> 01:29:49,472 Jani? 2000 01:29:54,628 --> 01:29:55,359 Talaga? 2001 01:30:04,074 --> 01:30:05,159 Anong spoiler! 2002 01:30:05,691 --> 01:30:06,928 Sino ito sa oras na ito? 2003 01:30:07,785 --> 01:30:08,636 Kung si Prakash iyon, 2004 01:30:08,648 --> 01:30:09,589 Papatayin ko yan b@%%D! 2005 01:30:11,185 --> 01:30:11,769 Tingnan mo! 2006 01:30:12,757 --> 01:30:14,042 Hindi kami titigil dito. 2007 01:30:14,636 --> 01:30:16,357 Ipagpapatuloy. Pupunta ako. 2008 01:30:16,514 --> 01:30:17,042 Papunta na ako! 2009 01:30:39,380 --> 01:30:40,570 Dasharatha Varma? 2010 01:30:45,539 --> 01:30:46,792 Ang kanyang pangalan ay Vrinda 2011 01:30:46,817 --> 01:30:47,997 Krishnamoorthy. 2012 01:30:50,603 --> 01:30:51,894 Ako si Mallika. 2013 01:30:54,932 --> 01:30:56,918 Sabihin mo sa kanya na anak ako ni Vrinda. 2014 01:31:13,263 --> 01:31:14,292 Si Dashan uncle ay natutulog. 2015 01:31:16,593 --> 01:31:17,997 Maaari ba akong manatili dito ngayong gabi 2016 01:31:18,009 --> 01:31:19,628 o dapat ba akong mag-book ng hotel? 2017 01:31:19,653 --> 01:31:21,183 Hindi hindi! Maaari kang manatili dito. 2018 01:31:21,745 --> 01:31:24,014 Walang malapit na hotel. 2019 01:31:24,222 --> 01:31:25,269 Nandito ang asawa ko. 2020 01:31:25,922 --> 01:31:26,503 Salamat. 2021 01:31:29,050 --> 01:31:30,455 Halika. - Sige. 2022 01:31:51,080 --> 01:31:52,906 May pumunta dito, naghahabol 2023 01:31:53,433 --> 01:31:55,136 na maging anak ni Dasharatha Varma. 2024 01:31:58,499 --> 01:31:59,229 Dumating siya? 2025 01:32:18,858 --> 01:32:19,558 Vrinda? 2026 01:32:22,933 --> 01:32:25,027 Nakilala ko lang noong si Vrinda at 2027 01:32:25,039 --> 01:32:26,597 Namatay si Ananthamoorthy sa isang aksidente sa sasakyan... 2028 01:32:27,454 --> 01:32:29,370 ... na siya ay may anak na babae. 2029 01:32:30,326 --> 01:32:32,339 At ang Vrinda na iyon ay hindi kasal. 2030 01:32:35,698 --> 01:32:36,698 Tapos nalaman ko. 2031 01:32:38,073 --> 01:32:39,569 Mula sa kanyang mga kamag-anak. 2032 01:32:40,166 --> 01:32:41,306 Siya ay buntis 2033 01:32:41,870 --> 01:32:43,189 nang umalis siya rito. 2034 01:32:44,003 --> 01:32:46,466 Ang kaibigan kong si Sanjeev Paul mula sa 2035 01:32:46,478 --> 01:32:50,206 Pinadalhan ako ng Bangalore ng ilang mga pinagputulan ng papel. 2036 01:32:52,356 --> 01:32:53,941 Nasa kanya lang ang address ko, 2037 01:32:53,966 --> 01:32:55,097 hindi ang aking numero ng telepono. 2038 01:33:04,829 --> 01:33:07,465 Si Mallika, isang babaeng Malayali, noon 2039 01:33:07,490 --> 01:33:09,980 inagaw sa kanyang pinagtatrabahuan. 2040 01:33:16,923 --> 01:33:18,011 Isang carbon copy ng Vrinda. 2041 01:33:20,393 --> 01:33:21,855 May pagdududa si Sanjeev. 2042 01:33:24,814 --> 01:33:26,097 Pagputol ng papel sa susunod na araw. 2043 01:33:28,473 --> 01:33:29,417 Siya ay ginahasa. 2044 01:33:35,894 --> 01:33:37,769 Sa oras na natanggap ko ito mula sa 2045 01:33:37,794 --> 01:33:40,276 Sanjeev, umalis na siya sa ospital. 2046 01:33:40,877 --> 01:33:41,995 Napakahirap gawin 2047 01:33:42,479 --> 01:33:43,698 kunin siya sa telepono. 2048 01:33:44,225 --> 01:33:45,480 Tumanggi siyang sumama 2049 01:33:45,722 --> 01:33:47,417 sa kabila ng lahat ng aking pagsisikap. 2050 01:33:52,822 --> 01:33:53,644 ngayon... 2051 01:35:13,603 --> 01:35:14,770 Akala ko gagawin ng tatay ko 2052 01:35:14,782 --> 01:35:16,197 maging mas maganda kaysa dito. 2053 01:35:17,940 --> 01:35:19,192 Nararapat ka bang maging 2054 01:35:19,204 --> 01:35:20,417 kumpara sa nanay mo? 2055 01:35:32,215 --> 01:35:33,362 Ang iyong ina... 2056 01:35:34,511 --> 01:35:35,495 Hindi pa siya nagsasalita 2057 01:35:35,520 --> 01:35:36,183 tungkol sa bahay na ito... 2058 01:35:37,409 --> 01:35:39,237 o anumang bagay na ganyan? 2059 01:35:39,706 --> 01:35:40,846 Iniiwasan niyang sumagot, 2060 01:35:40,858 --> 01:35:41,847 sa tuwing tinatanong ko siya. 2061 01:35:43,276 --> 01:35:44,780 Minsang sinabi niya na mali ako 2062 01:35:44,792 --> 01:35:46,503 nangyari noong nagpagamot siya. 2063 01:35:47,451 --> 01:35:48,401 Siya ay medyo cool. 2064 01:35:49,548 --> 01:35:50,894 Hanggang sa mamatay siya, hindi ako kailanman 2065 01:35:51,138 --> 01:35:52,547 na-miss magkaroon ng tatay. 2066 01:35:53,738 --> 01:35:54,698 Miss mo na ba ngayon? 2067 01:35:55,949 --> 01:35:57,230 Ang kawalan ay hindi ang problema. 2068 01:35:58,802 --> 01:35:59,964 Natatakot ako sa buhay ko. 2069 01:36:01,291 --> 01:36:02,737 Hindi ako papatayin ng mga taong iyon. 2070 01:36:03,891 --> 01:36:05,808 Ngunit lumilikha sila ng takot 2071 01:36:06,620 --> 01:36:08,276 na maaari akong patayin anumang oras. 2072 01:36:09,022 --> 01:36:10,159 Sila ay mga makapangyarihang tao. 2073 01:36:11,430 --> 01:36:12,776 Magiging ligtas ka dito. 2074 01:36:13,885 --> 01:36:14,667 Sana. 2075 01:36:15,983 --> 01:36:17,378 Pero lalaban ako kaso. 2076 01:36:18,028 --> 01:36:19,214 Nagsampa ako ng apela. 2077 01:36:19,633 --> 01:36:20,690 Huwag mo akong pigilan. 2078 01:36:22,943 --> 01:36:24,050 As if naman wala akong ibang trabaho. 2079 01:36:27,629 --> 01:36:28,901 May itatanong ako sayo? 2080 01:36:30,125 --> 01:36:31,080 Sa pagkakaalam ko, 2081 01:36:31,092 --> 01:36:32,514 hindi ka pa kasal. 2082 01:36:32,909 --> 01:36:34,253 At medyo mayaman ka. 2083 01:36:35,417 --> 01:36:36,287 Ikaw ay sa aking ina 2084 01:36:36,299 --> 01:36:37,245 malapit na kaibigan ni kuya. 2085 01:36:37,925 --> 01:36:38,906 Walang caste 2086 01:36:38,918 --> 01:36:39,690 pagkakaiba man. 2087 01:36:40,661 --> 01:36:41,488 Saka bakit hindi mo ginawa 2088 01:36:41,500 --> 01:36:42,128 pakasalan ang aking ina? 2089 01:36:43,641 --> 01:36:44,581 Saka bakit hindi mo ginawa 2090 01:36:44,593 --> 01:36:45,542 pakasalan ang aking ina? 2091 01:36:46,673 --> 01:36:47,780 Gusto mo ba ng simple 2092 01:36:47,805 --> 01:36:49,097 sagot o isang detalyado? 2093 01:36:49,711 --> 01:36:50,550 Simple lang. 2094 01:36:51,786 --> 01:36:52,651 hindi ko alam. 2095 01:36:53,775 --> 01:36:55,019 Pagkatapos ay sabihin ito nang detalyado. 2096 01:36:55,429 --> 01:36:56,269 hindi ko alam. 2097 01:37:07,183 --> 01:37:08,183 sabi ko naman sayo diba? 2098 01:37:08,240 --> 01:37:09,458 Ito ang babaeng iyon. 2099 01:37:09,559 --> 01:37:10,853 Mayroon silang espesyal na panalangin para sa 2100 01:37:10,865 --> 01:37:12,577 itong babae sa girls' school dito. 2101 01:37:12,602 --> 01:37:14,813 Ang balita ay ang batang babae na nawala 2102 01:37:14,825 --> 01:37:16,531 ay natagpuan mula sa mga palumpong mamaya. 2103 01:37:16,800 --> 01:37:18,761 Nakumpirma ang panggagahasa sa ibang pagkakataon. 2104 01:37:19,167 --> 01:37:20,509 Nang makalabas siya ng ospital, 2105 01:37:20,534 --> 01:37:21,695 naglagay siya ng post online, 2106 01:37:21,720 --> 01:37:23,454 sinasabi na ako ang babaeng nakakuha 2107 01:37:23,466 --> 01:37:25,648 ginahasa at ito ay pangalan at larawan, atbp. 2108 01:37:26,659 --> 01:37:27,467 Eksakto ang itsura niya 2109 01:37:27,479 --> 01:37:28,159 tulad ng kanyang ina. 2110 01:37:28,559 --> 01:37:29,924 Laking gulat ko nang makita ko siya. 2111 01:37:30,553 --> 01:37:31,810 Sa tingin ko ay mas matangkad si Vrinda, 2112 01:37:31,835 --> 01:37:33,153 sa pagkakaalala ko. 2113 01:37:33,353 --> 01:37:34,616 Kaya Peelichetta, gawin mo 2114 01:37:34,641 --> 01:37:36,264 sa tingin niya anak niya? 2115 01:37:36,868 --> 01:37:37,972 May posibilidad. 2116 01:37:38,130 --> 01:37:39,675 Isa siyang tunay na manlalaro noon. 2117 01:37:40,105 --> 01:37:41,925 Pero kailan niya ginawa ito? 2118 01:37:42,763 --> 01:37:44,300 Nandito ang lahat noon. 2119 01:37:44,758 --> 01:37:46,001 Ang mga magulang ni Bhasi, 2120 01:37:46,013 --> 01:37:47,612 apat na katulong... 2121 01:37:48,003 --> 01:37:49,659 at pati na rin ang pamilya ni Vrinda. 2122 01:37:50,329 --> 01:37:51,055 Saka paano siya? 2123 01:37:51,067 --> 01:37:52,401 Malaking bahay ito tito Peeli. 2124 01:37:53,090 --> 01:37:54,117 Hindi naman kailangan yun 2125 01:37:54,129 --> 01:37:55,362 lahat ay gising sa lahat ng oras. 2126 01:37:55,798 --> 01:37:57,392 Paumanhin. Pinag-uusapan namin 2127 01:37:57,417 --> 01:37:59,137 iyong Facebook post, Mallika. 2128 01:37:59,478 --> 01:38:00,620 Walang sorry please. 2129 01:38:00,833 --> 01:38:02,346 Sorry ate. Ang lipunang ito 2130 01:38:02,371 --> 01:38:03,792 humihingi ng iyong kapatawaran. 2131 01:38:03,913 --> 01:38:05,097 Napakamot sa ulo sa kahihiyan. 2132 01:38:05,255 --> 01:38:06,477 Ikaw ang aming anak, 2133 01:38:06,502 --> 01:38:07,706 ina at kung ano ang hindi! 2134 01:38:08,292 --> 01:38:09,190 Ayaw ko sa mga ito. 2135 01:38:09,675 --> 01:38:10,485 Ang mga ganitong uri ng diyalogo 2136 01:38:10,510 --> 01:38:11,589 tumagal lamang ng dalawang araw. 2137 01:38:12,753 --> 01:38:13,431 At ibig sabihin 2138 01:38:13,443 --> 01:38:14,214 wala sa isang biktima. 2139 01:38:15,448 --> 01:38:16,339 Maaari ba akong kumuha ng tsaa? 2140 01:38:17,694 --> 01:38:18,589 tsaa? 2141 01:38:18,719 --> 01:38:19,688 Bakit? Mga biktima ng panggagahasa 2142 01:38:19,700 --> 01:38:21,120 hindi kumuha ng tsaa sa bahay na ito? 2143 01:38:21,355 --> 01:38:22,647 Siyempre, gagawin nila. 2144 01:38:22,678 --> 01:38:24,035 hindi ko gagawin? - Gagawin mo. 2145 01:38:24,345 --> 01:38:25,058 ako na magdadala. 2146 01:38:25,769 --> 01:38:27,535 Matapos akong tahiin ng mga staff ng ospital 2147 01:38:27,547 --> 01:38:29,065 bumangon, at ako ay nagkamalay, 2148 01:38:29,721 --> 01:38:31,027 May nakita akong maliit na bata sa loob 2149 01:38:31,039 --> 01:38:32,487 ang katabi kong kama. 2150 01:38:33,230 --> 01:38:34,376 Nawalan siya ng dalawang paa nang a 2151 01:38:34,388 --> 01:38:35,768 nasagasaan siya ng tipper lorry. 2152 01:38:36,605 --> 01:38:37,726 Sa kabilang kama, isang babae 2153 01:38:37,738 --> 01:38:39,487 na may paso sa buong katawan. 2154 01:38:40,240 --> 01:38:41,784 Nang makita ko silang dalawa, 2155 01:38:42,153 --> 01:38:43,269 Medyo okay naman ako. 2156 01:38:44,449 --> 01:38:45,710 Nagtataka ka kung bakit ko sinasabi 2157 01:38:45,722 --> 01:38:47,105 lahat ng ito parang kabisado ko na diba? 2158 01:38:47,822 --> 01:38:48,886 Kabisado ko talaga ito. 2159 01:38:49,216 --> 01:38:50,847 Upang sabihin ito sa mga nagbibigay ng simpatiya. 2160 01:38:51,402 --> 01:38:52,292 Ang tanong ko ay ito. 2161 01:38:52,672 --> 01:38:53,901 Kaya mo ba akong tratuhin ng normal? 2162 01:38:54,988 --> 01:38:55,735 sinasabi mo 2163 01:38:55,747 --> 01:38:56,980 lahat ng mga nakakatawang bagay na ito, 2164 01:38:57,425 --> 01:38:57,977 at dapat tayo 2165 01:38:57,989 --> 01:38:58,823 tratuhin ka ng normal? 2166 01:38:59,226 --> 01:38:59,761 ito ba? 2167 01:39:00,548 --> 01:39:01,964 Sino ka sa tingin mo? 2168 01:39:02,618 --> 01:39:03,323 Hindi ikaw ang 2169 01:39:03,335 --> 01:39:04,417 unang biktima na nakilala ko. 2170 01:39:05,656 --> 01:39:07,901 Ang isang malaking karamihan ng mga kababaihan ay dumaan 2171 01:39:08,231 --> 01:39:10,806 marital rape, kasama si Janaki dito. 2172 01:39:11,370 --> 01:39:13,381 Kaya huminahon ka, kaunti. 2173 01:39:13,528 --> 01:39:15,839 Salamat. Ngayon nag-uusap kami. 2174 01:39:16,956 --> 01:39:17,940 Nakahinga ako ng maluwag. 2175 01:39:30,285 --> 01:39:31,620 Naguguluhan ka diba? 2176 01:39:37,012 --> 01:39:37,717 Kung alam mo yan 2177 01:39:37,729 --> 01:39:38,472 nagkaroon ka ng isang anak na babae, 2178 01:39:39,667 --> 01:39:40,425 saka bakit ka tungkol sa 2179 01:39:40,437 --> 01:39:41,097 para ibigay sa akin lahat ng ari-arian mo? 2180 01:39:47,839 --> 01:39:48,198 Halika. 2181 01:40:09,141 --> 01:40:10,425 Anak siya ng tiyuhin mo. 2182 01:40:10,948 --> 01:40:11,284 Isang prospective na ikakasal, 2183 01:40:11,309 --> 01:40:11,659 ayon sa tradisyon. 2184 01:40:14,042 --> 01:40:14,472 Sheesh! 2185 01:40:15,190 --> 01:40:15,680 wala pa ako 2186 01:40:15,692 --> 01:40:16,565 nag-isip ng ganyan. 2187 01:40:16,831 --> 01:40:17,474 Sinasabi ko na ikaw 2188 01:40:17,486 --> 01:40:18,394 hindi dapat ganyan ang iniisip. 2189 01:40:18,651 --> 01:40:19,706 Siya ay isang maliit na babae. 2190 01:40:20,155 --> 01:40:20,972 Ano ang sinasabi mo? 2191 01:40:22,096 --> 01:40:23,644 Ang sasabihin ko ngayon, 2192 01:40:24,454 --> 01:40:25,651 dapat manatili sa pagitan natin. 2193 01:40:27,136 --> 01:40:29,740 At least hanggang mamatay ako. 2194 01:40:32,017 --> 01:40:33,472 Para maging anak ko siya, 2195 01:40:34,440 --> 01:40:36,011 dapat may nangyari 2196 01:40:36,036 --> 01:40:36,960 sa pagitan ko at 2197 01:40:36,972 --> 01:40:38,308 kanyang ina, tama ba? 2198 01:40:39,128 --> 01:40:39,977 Di ba ganyan mga bata 2199 01:40:39,989 --> 01:40:40,886 ay karaniwang ipinanganak? 2200 01:40:41,986 --> 01:40:43,589 Wala namang nangyaring ganyan 2201 01:40:43,886 --> 01:40:45,411 sa pagitan namin ni Vrinda. 2202 01:40:47,911 --> 01:40:48,705 Ang iyong ama ay isang 2203 01:40:48,717 --> 01:40:49,862 prince charming diba? 2204 01:40:50,792 --> 01:40:52,006 So... yung attraction niya 2205 01:40:52,018 --> 01:40:53,431 ay naiintindihan. 2206 01:40:55,111 --> 01:40:55,959 Siya ay dapat na 2207 01:40:55,971 --> 01:40:57,136 baliw na baliw sa kanya. 2208 01:40:57,886 --> 01:40:58,730 Siguro kaya siya 2209 01:40:59,007 --> 01:41:00,417 nagpasya laban sa pagpapalaglag. 2210 01:41:03,120 --> 01:41:04,597 Hindi ko sinaktan ang tatay mo 2211 01:41:04,925 --> 01:41:06,423 sa isang hindi pagkakaunawaan sa ari-arian, 2212 01:41:06,612 --> 01:41:08,359 o sa paggawa niyan sa kapatid ko. 2213 01:41:09,636 --> 01:41:10,364 Ito ay para makuha ang aking 2214 01:41:10,376 --> 01:41:11,567 kapatid ng kaibigan sa problema. 2215 01:41:13,409 --> 01:41:14,530 Ngunit ang iyong ina ay hindi kailanman 2216 01:41:14,555 --> 01:41:16,390 alam ang kuwentong ito, hanggang sa mamatay siya. 2217 01:41:16,925 --> 01:41:18,377 Namatay siya bilang isang masayang asawa. 2218 01:41:19,261 --> 01:41:19,744 Para diyan, ikaw 2219 01:41:19,769 --> 01:41:20,529 dapat magpasalamat kay Vrinda. 2220 01:41:22,451 --> 01:41:23,322 Yung babaeng dumating 2221 01:41:23,334 --> 01:41:23,855 sa kahapon... 2222 01:41:25,302 --> 01:41:26,917 ... ay ang iyong kapatid na babae, Pakkara! 2223 01:41:38,384 --> 01:41:39,472 Gaya ng sinabi ko kanina, 2224 01:41:40,106 --> 01:41:41,355 ito ay nananatili sa pagitan natin. 2225 01:41:42,644 --> 01:41:44,558 Ang kasinungalingan na buhay ay mas mabuti 2226 01:41:45,597 --> 01:41:47,112 kaysa sa katotohanang patay na. 2227 01:41:49,347 --> 01:41:50,694 Hayaan mo akong mamuhay bilang kanyang ama 2228 01:41:50,870 --> 01:41:52,089 ilang oras pa. 2229 01:41:54,894 --> 01:41:55,706 Maaari kang maging siya 2230 01:41:55,745 --> 01:41:56,637 kapatid pagkatapos nito. 2231 01:42:07,288 --> 01:42:09,776 'Sa snow... sa 2232 01:42:10,130 --> 01:42:13,058 ang aking pribadong pugad' 2233 01:42:15,081 --> 01:42:21,604 'May naririnig ba akong kalapati?' 2234 01:42:22,600 --> 01:42:28,948 'Isang mahinang ungol ng 2235 01:42:30,167 --> 01:42:36,940 Si Malhar ay naglalakbay sa basang gabi' 2236 01:42:37,464 --> 01:42:40,901 'Umuulan ba, o ito 2237 01:42:41,230 --> 01:42:44,684 nagpapantasya lang ako?' 2238 01:42:45,026 --> 01:42:51,793 'Habang naririnig ko siyang mahinang humihikbi' 2239 01:42:52,698 --> 01:42:58,865 'At nakikita ko ba ang isang malungkot na bituin 2240 01:43:00,362 --> 01:43:03,088 umiling-iling nang wala 2241 01:43:03,100 --> 01:43:07,207 batting an eyelid?' 2242 01:43:07,823 --> 01:43:12,757 'Lumapit ka sa akin mahal 2243 01:43:12,769 --> 01:43:16,799 dugo, nalulunod ako 2244 01:43:16,811 --> 01:43:21,931 sa pag-iisa na ito' 2245 01:43:23,693 --> 01:43:26,323 'Sa snow... sa 2246 01:43:26,450 --> 01:43:29,572 ang aking pribadong pugad' 2247 01:43:31,323 --> 01:43:37,815 'May naririnig ba akong kalapati?' 2248 01:45:31,082 --> 01:45:31,837 Minsan nakikita ko 2249 01:45:31,862 --> 01:45:33,003 sila sa aking mga bangungot. 2250 01:45:34,662 --> 01:45:35,886 Ni-rape ako ng tatlong lalaki. 2251 01:45:35,911 --> 01:45:36,315 At iniwan para mamatay. 2252 01:45:43,183 --> 01:45:44,607 May gamot ba to 2253 01:45:44,619 --> 01:45:46,393 alisin ang mga bangungot na ito? 2254 01:45:46,420 --> 01:45:51,378 'Bilang isang bakas ng niyebe 2255 01:45:54,198 --> 01:46:01,228 garlands ang takip-silim' 2256 01:46:02,315 --> 01:46:07,722 'Sa ulap ng liwanag ng kandila 2257 01:46:09,440 --> 01:46:12,235 mga kulay, pinili mo 2258 01:46:12,247 --> 01:46:15,053 maging invisible' 2259 01:46:16,620 --> 01:46:20,163 'Habang sumama ka 2260 01:46:20,175 --> 01:46:24,550 bilang isang incandescence 2261 01:46:24,717 --> 01:46:28,733 'Habang nagpapadala ang basang simoy ng hangin 2262 01:46:29,144 --> 01:46:34,480 aliw para sa birhen na lupa' 2263 01:46:36,222 --> 01:46:39,542 'Umuulan ba, o ito ba 2264 01:46:39,964 --> 01:46:43,209 nagpapantasya lang ako?' 2265 01:46:43,855 --> 01:46:50,878 'Habang naririnig ko siyang mahinang humihikbi' 2266 01:46:53,651 --> 01:46:58,800 'At nakikita ko ba ang isang malungkot na bituin 2267 01:46:59,065 --> 01:47:01,637 umiling-iling nang wala 2268 01:47:01,649 --> 01:47:05,526 batting an eyelid?' 2269 01:47:06,730 --> 01:47:11,821 'Lumapit ka sa akin mahal 2270 01:47:11,833 --> 01:47:16,050 dugo, nalulunod ako 2271 01:47:16,062 --> 01:47:21,417 sa pag-iisa na ito' 2272 01:47:22,397 --> 01:47:25,011 'Sa snow... sa 2273 01:47:25,036 --> 01:47:28,220 ang aking pribadong pugad' 2274 01:47:30,105 --> 01:47:36,327 'May naririnig ba akong kalapati?' 2275 01:47:39,657 --> 01:47:40,923 Sino si KingFish?? 2276 01:47:40,947 --> 01:47:42,408 Para Hanapin Kung Sino si KingFish.. 2277 01:47:42,619 --> 01:47:43,619 Nagsimula na itong Jounrey!! 2278 01:47:44,236 --> 01:47:45,461 Walang Sighting 2279 01:47:45,473 --> 01:47:46,525 Patunay Niya!! 2280 01:47:47,103 --> 01:47:47,757 Sa tuwing nararamdaman ko 2281 01:47:47,769 --> 01:47:48,798 Mas Malapit sa Paghahanap sa Kanya 2282 01:47:48,985 --> 01:47:49,939 Lumayo siya!! 2283 01:47:49,951 --> 01:47:51,330 Yan ang Magic niya!! 2284 01:48:18,225 --> 01:48:19,139 Tinanong ako ni Mallika 2285 01:48:19,151 --> 01:48:20,467 manatili pa ng ilang araw. 2286 01:48:21,457 --> 01:48:22,603 Gusto ko ring manatili. 2287 01:48:23,468 --> 01:48:24,986 Medyo gusto ko ang lugar na ito. 2288 01:48:25,509 --> 01:48:26,968 Hayaan mo akong maghanda. - Sige. 2289 01:48:27,142 --> 01:48:27,953 Maaari mo akong ihulog sa 2290 01:48:27,965 --> 01:48:29,119 parehong lugar. Sa Simbahang iyon. 2291 01:48:29,977 --> 01:48:31,205 Hayaan mo akong makita si Dashan tito. 2292 01:48:31,705 --> 01:48:33,114 May natitira pang kasunduan. 2293 01:48:33,744 --> 01:48:34,599 Nakapikit ka pa 2294 01:48:34,611 --> 01:48:35,682 sa 90 Crores na iyon? 2295 01:48:37,533 --> 01:48:38,538 Sa kabilang dulo ng lubid 2296 01:48:38,550 --> 01:48:40,078 na nakatali sa 90 Crores na iyon, 2297 01:48:40,568 --> 01:48:41,956 iba ang nakatali. 2298 01:48:42,911 --> 01:48:43,642 Ibigay ko sa kanya yan. 2299 01:48:44,087 --> 01:48:44,533 Hoy! 2300 01:48:45,396 --> 01:48:46,400 Kung mayroon kang higit pa 2301 01:48:46,412 --> 01:48:47,486 mga tito ganito... 2302 01:48:47,837 --> 01:48:48,993 at kung natatakot ka 2303 01:48:49,005 --> 01:48:49,986 pumunta doon mag-isa, 2304 01:48:50,917 --> 01:48:51,494 tawagan mo ako. 2305 01:48:52,486 --> 01:48:53,074 wala ako 2306 01:48:53,086 --> 01:48:53,962 umalis ang ibang mga tiyuhin. 2307 01:48:55,097 --> 01:48:56,594 Pero matatakot ako ngayon 2308 01:48:56,619 --> 01:48:58,298 pumunta kahit saan mag-isa. 2309 01:48:59,207 --> 01:49:00,024 Kaya tatawagan kita. 2310 01:49:00,641 --> 01:49:01,494 Talagang gagawin ko. 2311 01:49:17,806 --> 01:49:18,813 Aalis ka ngayon ha? 2312 01:49:21,116 --> 01:49:21,830 All set na? 2313 01:50:00,864 --> 01:50:02,496 Ano ang pangalan ng nobela na iyon? 2314 01:50:02,809 --> 01:50:03,892 Mga daanan sa probinsya. 2315 01:50:17,468 --> 01:50:19,376 Sa Araw ng Pagtatalo kay Uncle 2316 01:50:19,773 --> 01:50:20,919 Kinuha Ko Ito Mula Doon 2317 01:50:21,630 --> 01:50:24,021 Habang Aalis Kinuha yung Novel!! 2318 01:50:25,446 --> 01:50:26,369 Pangarap mo. 2319 01:50:27,083 --> 01:50:28,083 Mga daanan sa probinsya. 2320 01:50:35,061 --> 01:50:36,196 Dahil sa galit ko 2321 01:50:36,940 --> 01:50:37,634 laban sa iyo noon. 2322 01:50:45,009 --> 01:50:46,384 Dahil sa galit mo, bakit 2323 01:50:46,856 --> 01:50:48,728 hindi mo ba sinunog ito noon? 2324 01:50:52,408 --> 01:50:53,290 hindi ko alam. 2325 01:50:53,564 --> 01:50:55,869 'Yung mga araw na lumipas, ang 2326 01:50:55,996 --> 01:50:58,660 mga layer ng matamis na alaala' 2327 01:50:58,828 --> 01:51:00,974 'Yung puso na 2328 01:51:00,986 --> 01:51:04,007 nakakaramdam ng kalmadong simoy ng hangin' 2329 01:51:04,796 --> 01:51:09,740 'Kung saan natutunaw ang niyebe' 2330 01:51:10,474 --> 01:51:13,196 'Sa landas na ito kung saan 2331 01:51:13,208 --> 01:51:15,751 natutunaw ang niyebe' 2332 01:51:16,778 --> 01:51:21,763 'Bilang anino mo' 2333 01:51:22,551 --> 01:51:24,021 'Sa sariwang ulan, palagi' 2334 01:51:24,046 --> 01:51:24,794 Paumanhin. 2335 01:51:29,091 --> 01:51:33,845 'Sa landas na ito kung saan ka makarating' 2336 01:51:34,950 --> 01:51:39,038 'Habang nawawala ang hamog' 2337 01:51:40,747 --> 01:51:45,522 'Nagtatago sa likod ng iyong anino' 2338 01:51:46,482 --> 01:51:48,188 'Yung mga mata ko 2339 01:51:48,213 --> 01:51:50,872 maghahanap' 2340 01:51:52,144 --> 01:51:56,691 'Sa landas na ito kung saan ka makarating' 2341 01:51:58,048 --> 01:52:02,814 'Habang nawawala ang hamog' 2342 01:52:06,411 --> 01:52:06,855 Kapag tumingin ang mga tao 2343 01:52:06,867 --> 01:52:07,630 sa labas nito, 2344 01:52:08,216 --> 01:52:09,777 nakakita sila ng isang magnanimous na lalaki na 2345 01:52:09,789 --> 01:52:10,746 sumulat ng 90 Crores sa 2346 01:52:10,758 --> 01:52:11,835 pangalan ng kanyang pamangkin. 2347 01:52:13,224 --> 01:52:14,099 Ngunit sa katotohanan, 2348 01:52:14,525 --> 01:52:15,905 pinasok mo ako 2349 01:52:15,917 --> 01:52:17,619 malaking gulo, tito! 2350 01:52:18,069 --> 01:52:18,755 Hindi talaga. 2351 01:52:20,243 --> 01:52:21,841 Isang kapana-panabik na responsibilidad. 2352 01:52:25,887 --> 01:52:27,325 Ang hindi ko kailanman nakuha... 2353 01:52:28,140 --> 01:52:29,029 ... at kung ano ka 2354 01:52:29,041 --> 01:52:30,239 kailangang magkaroon sa buhay. 2355 01:52:30,779 --> 01:52:31,614 Isang kawit! 2356 01:52:32,800 --> 01:52:33,543 Sabi ng mga matatalino 2357 01:52:33,555 --> 01:52:34,399 nakuha ng mga lalaki ang kanilang aksyon 2358 01:52:34,411 --> 01:52:35,294 magkasama lamang kapag a 2359 01:52:35,306 --> 01:52:36,130 sumama ang babae. 2360 01:52:36,910 --> 01:52:38,355 Hindi naman kailangang maging asawa. 2361 01:52:38,822 --> 01:52:40,396 Pwede rin itong little sister. 2362 01:52:42,242 --> 01:52:43,768 Ikaw ang halimaw na sino 2363 01:52:43,780 --> 01:52:45,527 ninakaw at itinago ang aking nobela. 2364 01:52:45,599 --> 01:52:46,400 Hindi ba ito ang pinakamaliit 2365 01:52:46,412 --> 01:52:47,266 Dapat kong gawin sayo? 2366 01:52:48,024 --> 01:52:48,817 Siguradong. 2367 01:52:50,232 --> 01:52:51,480 Pero hindi ka nagpapaabot 2368 01:52:51,492 --> 01:52:53,287 higit sa isang normal na kapatid sa akin. 2369 01:52:53,685 --> 01:52:54,886 At hindi ako nagbibigay 2370 01:52:54,898 --> 01:52:56,541 isa siyang normal na kapatid. 2371 01:53:04,649 --> 01:53:06,716 Maghihintay ako ng magandang balita. 2372 01:53:11,755 --> 01:53:12,388 Tapos na. 2373 01:53:16,317 --> 01:53:17,450 Kaya gusto mong pumunta para sigurado? 2374 01:53:17,651 --> 01:53:18,857 Oo, ngunit makita ka sa lalong madaling panahon. 2375 01:53:19,390 --> 01:53:20,083 Ano ito? 2376 01:53:20,587 --> 01:53:21,396 Lunchbox. 2377 01:53:23,067 --> 01:53:24,450 Kaya... See you! 2378 01:53:24,847 --> 01:53:27,200 Kaya mag-ingat ka at bumalik ka kaagad. 2379 01:53:40,375 --> 01:53:41,597 Ingat. 2380 01:53:46,139 --> 01:53:47,725 Peelichetta! Jani! 2381 01:54:28,449 --> 01:54:30,169 Varma sir, isang courier para sa iyo. 2382 01:55:07,653 --> 01:55:09,116 Ipinadala ko sa iyo ang mga larawan ng 2383 01:55:09,141 --> 01:55:10,552 ang tatlong lalaki sa iyong mobile. 2384 01:55:10,922 --> 01:55:11,461 Alamin kung saan 2385 01:55:11,486 --> 01:55:12,312 sila at kung ano 2386 01:55:12,337 --> 01:55:12,763 kanilang kalagayan. 2387 01:55:13,310 --> 01:55:14,215 Kunin mo rin ang iyong mga anak. 2388 01:55:14,240 --> 01:55:15,200 Gagawin ko, sir. 2389 01:55:15,640 --> 01:55:17,324 Halika. May gagawin kami. 2390 01:55:31,788 --> 01:55:33,215 May gamot ba to 2391 01:55:33,240 --> 01:55:34,967 alisin ang mga bangungot na ito? 2392 01:56:23,659 --> 01:56:25,190 Bhaskara Varma, dating isang 2393 01:56:25,574 --> 01:56:27,392 chemical engineer o isang bagay. 2394 01:56:30,658 --> 01:56:31,630 lason.... 2395 01:56:32,357 --> 01:56:33,154 ... ay ang pinakamahusay na 2396 01:56:33,166 --> 01:56:34,327 armas sa pagpatay. 2397 01:56:35,483 --> 01:56:37,544 Walang iniwan na ebidensya.... 2398 01:56:38,337 --> 01:56:41,116 ... kung ginamit nang may kasipagan. 2399 01:56:56,899 --> 01:56:57,770 Hindi mo ba naramdaman 2400 01:56:57,795 --> 01:56:58,789 tulad ng pagpatay sa 2401 01:56:58,814 --> 01:57:00,592 mga taong gumawa nito sa akin, pa? 2402 01:57:28,352 --> 01:57:29,468 Ano ang iyong tunay 2403 01:57:29,480 --> 01:57:30,678 laro, Varma sir? 2404 01:57:35,030 --> 01:57:37,138 Maghihintay ako ng magandang balita. 2405 01:58:05,663 --> 01:58:07,497 Ito ay tungkol sa ating dugo. 2406 01:58:07,889 --> 01:58:09,685 Ito ay tungkol sa ating dugo. 2407 01:58:10,899 --> 01:58:12,557 Hindi ko siya binibigyan 2408 01:58:12,582 --> 01:58:14,052 isang normal na kapatid. 2409 01:58:30,802 --> 01:58:31,983 Sa lahat ng tatlong nobela, ang pagpatay 2410 01:58:31,995 --> 01:58:32,494 paraan ay sa pamamagitan ng 2411 01:58:32,506 --> 01:58:33,486 pagbibigay ng lason. 2412 01:58:33,771 --> 01:58:35,589 Lason na walang iniiwan na bakas 2413 01:58:35,601 --> 01:58:36,539 tulad ng iyong katawan 2414 01:58:36,551 --> 01:58:38,200 Nascent na Hetratoxin. 2415 01:58:48,694 --> 01:58:50,489 Kaya...tinatawag nila siya... 2416 01:58:51,621 --> 01:58:52,669 Kingfish!